Joshi -no ni
もうよなかなのに、いもうとはまだかえってきません。
もう夜中なのに、妹はまだ帰ってきません。
Chociaż jest już północ, moja młodsza siostra jeszcze nie wróciła do domu.
Setsuzokujoshi -no ni łączy się Rentaikei Yōgen względnie -da/-desu w krótkiej, neutralnej formie. Tworzy się przez nie zdania przyzwalające, w przypadku, gdy:
chodzi o gotowe, ustalone fakty albo warunki działania,
następujące po nim zdanie główne zawiera bardzo mocny nieoczekiwany skutek. Skutek ten jest często dla mówiącego, podmiotu bardzo nieprzyjemny, rozczarowujący nie zaspokajający albo przykry. Stąd też tłumaczy się częste występowanie shimau w orzeczeniu zdania głównego.
Tłumaczone jest, jako „chociaż”, „aczkolwiek”, „pomimo”, „wbrew”, „mimo, że...”, „kiedy”, „podczas gdy”, „dla”, „żeby”.