Tekst ze str. 54
DE TERRA SANCTA
Incolae Palaestinae parvus ager est et pauca iumenta sunt.
Mieszkaniec Palestyny małe pole posiada i nieliczne zwierzęta posiada.
Etiam non multas oves et capras habet, quia eas alere non potest, nam ager eius aridus est et aquam non retinet.
Także nieliczne owce i kozy posiada, ponieważ tych karmić nie może, albowiem pole jego jest suche i woda się nie zatrzymuje.
In sua casa incola cum uxore et liberis habitat, in stabulo bovem et vaccam nutrit.
W swojej chacie mieszkaniec z żoną i dziećmi mieszka, w stajni woła i jałówkę żywi.
Nonnumquam incolis gallinae et domestici anseres sunt.
Niekiedy mieszkańcy kury i domowe gęsi posiadają.
Saepe suum puteal non habet, sed ex vicini puteali aquam haurit.
Często swojej studni nie ma, lecz ze sąsiada studni wodę czerpie.
Notum est puteal Iacobi in Samaria.
Znana jest studnia Jakuba w Samarii.
In Terra Sancta imbres raro cadunt, sol frumentum urit, pomis tantum favet.
W Ziemi Świętej deszcze rzadko padają, słońce zboże pali, owocom tylko sprzyja.
incola, incolae – mieszkaniec
parvus, parva, parvum – mały
paucus, pauca, paucum – nieliczny
ager, agri – pole
iumentum, iumenti – zwierzę juczne
ovis, ovis, f. – owca
capra, caprae – koza
habeo, habere – mieć, posiadać
alo, alere – karmić, żywić
aridus, arida, aridum – suchy, wyschły
aqua, aquae – woda
retineo, retinere – zatrzymywać
casa, casae – chata
uxor, uxoris – żona
liberi, liberorum – dzieci
habito, habitare – mieszkać
stabulum, stabuli – stajnia, szopa
bos, bovis, m. i f. – wół, krowa
vacca, vaccae – krowa, jałówka
nutrio, nutrire – żywić
nonnumquam – niekiedy
gallina, gallinae – kura
domesticus, -a, -um – domowy
anser, anseris, m. – gęś
puteal, putealis, n. – studnia
vicinus, vicini – sąsiad
haurio, haurire – czerpać
notus, nota, notum – znany, wiadomy
cado, cadere – padać, upaść
imber, imbris, m. – deszcz
sol, solis, m. – słońce
frumentum, frumenti – zboże
uro, urere – palić, prażyć
pomum, pomi – owoc
tantum – tylko
faveo, favere – sprzyjać
raro – rzadko