POZYCJA M Głowiński Metafora,metaforyzacja, konteksty

Agata Regulska

M. Głowiński: Metafora, demetaforyzacja, konteksty.

  1. Dwie główne dążności wyróżniające zasadnicze tendencje i tendencje dominujące w temacie metafory: pierwszy obejmuje te teorie, w których rozpatruje się metaforę jako pewien typ niezgodności z systemem językowym, jako niezgodność z postulatami znaczeniowymi języka. Metafora jest odstępstwem nie tylko aprobowanym, ale wręcz – językowo zinstytucjonalizowanym. Druga teoria metafory – dla metafory najistotniejsze jest nie naruszanie reguł systemu, ale to, że w jej obrębie dzięki danemu kontekstowi wyłania się nowe znaczenie. Zdanie jest zasadniczym punktem odniesienia i jej zasadniczą materią. Metafora żyje w kontekście. W fenomenie metafory istotne jest użycie słowa – jego życie w wypowiedzi. Kontekst w jakiś sposób czyni metaforę, wykreśla jej granice i precyzuje charakter.

  2. Metafora to wypowiedzenie wchodzące w konflikt z postulatami znaczeniowymi zawartymi w danym systemie językowym, nie tworzy podstaw do rozróżnienia między metaforą żywą i twórczą, a metaforą stanowiącą stały, z góry gotowy składnik mówienia, charakterystyczny dla danego stylu funkcjonalnego – występuje dla opisu, a nie tylko – dla wartościowania.

  3. Metaforę poetycką zinterpretować można wtedy, gdy respektuje się jej osadzenie w wypowiedzi, nigdy zaś wówczas, kiedy ją się z jej kontekstu wyłącza i traktuje jako samodzielny byt językowy.

  4. Osadzenie metafory w kontekście zyskuje wyższy, bardziej zaawansowany stopień. W takich przypadka – najczęściej – nie można już jej ograniczać do rzeczowników, ośrodkiem metafory staje się czasownik.

  5. Metafora jest centrum, wokół którego skupia się świat poetycki.

  6. Metafora tworzy swoistą grę językową, w której sprawą zasadniczą jest przejście do znaczenia przenośnego do dosłownego – przejście na oczach czytelnika – w obrębie samego tekstu.

  7. Proces de metaforyzacji metafory – kiedy wyrażenie metaforyczne traci swoją metaforyczność.

  8. „Napisana sarna” – kontekst narzuca dosłowność temu, co genetycznie stanowi metaforę; więcej, dla zrozumienia wiersza staję się istotne zdarzenie między genetyczną metaforycznością a realna w tej wypowiedzi dosłownością.

  9. Rozpatrywane w izolacji formuły takie, jak „nadmiar istnienia” czy „okruchy nocy” są niewątpliwymi metaforami; druga z nich w sposób całkiem oczywisty, ale także pierwsza, skoro o istnieniu nie mówi się zwykle w kategoriach ilościowych.

  10. „Dzień skrzydlaty” – z metafory wyłania się baśń, mit, opowieść o rzeczywistości niezwykłej, ale realnej, wyposażonej we wszelkie atrybuty istnienia. Metafora staje się punktem wyjścia fantastycznej wizji i fabuły.

  11. Spersonifikowana epifania – przykładem jest udosłownienie metafory przez mityczno-baśniową fabularyzację.

  12. Tekst nie daje jasnych dyrektyw, czy daną formułę należy traktować odbierać metaforycznie, czy jako genetyczną metaforę, która uległa de metaforyzacji.

  13. Zacieranie granic między metaforą a de metaforyzacją, nie kwestionuje naszej zasadniczej tezy, że metafora ze względu na postulaty znaczeniowe języka może przestać być metaforą w konkretnym użyciu.

  14. Demetaforyzacja staje się dowodem szczególnie dobitnym, potwierdzającym tezę, że dla metafory, opisywanej w kategorii użyć, wypowiedź stanowi zasadniczy kontekst i że ona właśnie tworzy kryteria metaforyczności.

  15. Problem czytania metafory i jej odbiór – ważne osadzenie metafory w kontekście wypowiedzi. Trzeba znać postulaty znaczeniowe danego języka. Postulaty te znajdują się nieustannie w dowodzie – jako jeden z elementów językowej kompetencji. Ważna zdolność rozróżniania metafory od formuł, które traktuje się jako dosłowne. W przypadku tekstów dawniejszych odwołujących się do innych kontekstów - nie zachodzi porozumienie. Transpozycja może być wynikiem niezrozumienia odbieranego tekstu lub niepełnego zrozumienia.

  16. Zanik dosłowności na rzecz metaforyczności – formuły odwołujące się bezpośrednio do przekonań, przyjętych twierdzeń, wyznawanej wiary.

  17. Narzucanie tekstowi w trakcie lektury własnych zwyczajów, wprowadzenie go we własne uniwersum wyobrażeniowe i pojęciowe jest kolejną przyczyną transpozycji i prowadzi do ograniczenia lub uniemożliwia współżycie z tekstem.

  18. Ważniejszy od postulatów znaczeniowych języka jest kontekst wypowiedzi, do tej hierarchii wprowadza się trzeci element: najważniejszym czynnikiem podporządkowującym sobie dwa poprzednie, jest akt lektury, osadzony w danej kulturze literackiej.


Wyszukiwarka