Język japoński - zwroty podstawowe z mp3
tak
nie
Dzień dobry! (rano)
Dzień dobry! (po południu)
Dobry wieczór.
Do widzenia.
Dziękuję.
Proszę. (podając coś)
Przepraszam. (np. zaczepiając osobę nieznajomą)
Czy mówi pan po angielsku?
Nie mówię po japońsku.
Nie rozumiem.
Jak się nazywasz?
Kobayashi Midori to moshimasu.
Nazywam się Midori Kobayashi.
Watashi wa Porando kara kimashita.
Jestem z Polski.
Rozmówki japońskie
Zwroty podstawowe
はい [hai] - tak
いいえ [iie] - nie
ありがとう [arigatō] - Dziękuję.
どういたしまして [dōitashimashite] - Proszę bardzo. Nie ma za co.
ください [kudasai] - Proszę (prosząc o coś).
どうぞ [dōzo] - Proszę (podając coś).
おはようございます [ohayō gozaimasu] - Dzień dobry (rano).
今日は [konnichiwa] - Dzień dobry (po południu).
さようなら[sayōnara] - Do widzenia.
今晩は [konbanwa] - Dobry wieczór.
おやすみ なさい [oyasuminasai] - Dobranoc.
じゃね [ja ne] - Cześć! Pa! (pożegnanie)
さようなら [sayōnara] - Do zobaczenia!
すみません [sumimasen] - Przepraszam (np. zaczepiając osobę nieznajomą).
失礼しました [shitsurei shimashita] - Przepraszam. Przykro mi.
入 場 は無料です。 [Nyūjō wa muryō desu.] - Wstęp jest wolny.
Przedstawianie się więcej
小林緑 と申します。[Kobayashi Midori to mōshimasu.] - Nazywam się Midori Kobayashi.
渡辺と申します。[Watanabe to mōshimasu.] - Mam na imię Watanabe.
お名前は。[O namae wa?] - Jak się nazywasz?
お元気ですか。 [O genki desuka?] - Jak się masz?
お蔭様で。[Okage sama de.] - Dziękuję, mam się dobrze.
私 はポーランド人です。 [Watashi wa Pōrandojin desu.] - Jestem Polakiem.
私 はポーランドから来ました。 [Watashi wa Pōrando kara kimashita.] - Jestem z Polski.
私 はワルシャワに住んでいます。[Watashi wa Warushawa ni sunde imasu.] - Mieszkam w Warszawie.
私 は二十歳です。 [Watashi wa hatachi desu.] - Mam 20 lat.
事務所で働 いています。 [Jimusho de hataraite imasu.] - Pracuję w biurze.
ウェイターとして 働 いています。[Weitā to shite hataraite imasu.] - Pracuję jako kelner.
教師です。[Kyōshi desu.] - Jestem nauczycielką.
Rozmowa więcej
英語が話せますか? [Eigo ga hanasemasuka?] - Czy mówi pan po angielsku?
日本語が話せますか? [Nihongo ga hanasemasuka? - Czy mówi pan po japońsku?
日本語が少ししか話せません。[Nihongo ga sukoshi shika hanasemasen.] - Mówię po japońsku tylko trochę.
ゆっくり話してください。[Yukkuri hanashite kudasai.] - Proszę mówić powoli.
書いてくださいませんか? [Kaite kudasaimasenka?] - Czy mógłby pan to zapisać?
もう一度言ってくださいませんか? [Mō ichido itte kudasaimasenka?] - Czy możesz powtórzyć?
わかりません。 [Wakarimasen.] - Nie rozumiem.
わかりません。 [Wakarimasen.] - Nie wiem.
Zakwaterowanie więcej
ホテル [hoteru] - hotel
旅館 [ryokan] - pensjonat
一泊朝 食 付 [ippaku chōshokutsuki] - nocleg ze śniadaniem
空いている部屋がありますか? [Aite iru heya ga arimasuka?] - Czy są wolne pokoje?
森の名前で予約をしてあります。[Mori no namae de yoyaku o shite arimasu.] - Mam rezerwację na nazwisko Mori.
シングルルームを予約したいです。[Shinguru rūmu o yoyaku shitai desu.] - Chciałbym zarezerwować jednoosobowy pokój z łazienką.
ダブル [daburu] - pokój dwuosobowy
お風呂 [ofuro] - łazienka
シャワー [shawā] - prysznic
パスポート / 旅券 [pasupōto / ryoken] - paszport
Pytanie o drogę więcej
一番近くにある銀行はどこですか? [Ichiban chikaku ni aru ginkō wa doko desuka?] - Gdzie jest najbliższy bank?
この通りはなんといいますか? [Kono tōri wa nan to iimasuka?] - Jaka to ulica?
中心街まではどう行けばいいですか? [Chūshingai made wa dō ikeba ii desuka?] - Jak się dostać do centrum?
渋谷へはどう行けばいいですか? [Shibuya e wa dō ikeba ii desuka?] - Jak dojechać do dzielnicy Shibuya?
私 はここは知らないので 案内してください。 [Watashi wa koko wa shiranai no de, annai shite kudasai.] - Nie jestem stąd. Poszę o pomoc.
ここからは遠いです。[Koko kara wa tōi desu.] - To jest daleko stąd.
道に迷いました。[Michi ni mayoimashita.] - Zgubiłem się.
右に曲がってください。[Migi ni magatte kudasai.] - Skręć w prawo.
左に曲がってください。[Hidari ni magatte kudasai.] - Skręć w lewo.
まっすぐ行ってください。[Massugu itte kudasai.] - Idź prosto.
Transport więcej
バス [basu] - autobus
地下鉄駅 [chikatetsueki] - stacja metra
地下鉄 [chikatetsu] - metro
車 / 自動車 - samochód
飛行機 [hikōki] - samolot
電車 [densha] - pociąg
タクシー [takushii] - taksówka
空港 [kūkō] - port lotniczy
電車駅 [denshaeki] - stacja kolejowa
バス停 [basutei] - przystanek autobusowy
店 / 販売店 [mise / hambaiten] - sklep
ガソリンスタンド [gasorin sutando] - stacja benzynowa
荷物 [nimotsu] - bagaż
荷物預かり所 [nimotsu azukarisho] - przechowalnia bagażu
観光情報センター [kankō jōhō sentā] - centrum informacji turystycznej
出 発 [shuppatsu] - odjazd
出 発 [shuppatsu] - odlot
遅れ [okure] - opóźnienie
到 着 [tōchaku] - przyjazd
到 着 [tōchaku] - przylot
Kupowanie biletu więcej
バスの切符はどこで買うことができますか。[Basu no kippu wa doko de kau koto ga dekimasuka?] - Gdzie mogę kupić bilety autobusowe?
横浜までの切符を買いたいです。[Yokohama made no kippu o kaitai desu.] - Chciałbym kupić bilet do Jokohamy.
片道切符 [katamichi kippu] - bilet w jedną stronę
往復切符 [ōfuku kippu] - bilet powrotny
Kłopoty z samochodem więcej
私 の車 が故障しました。 [Watashi no kuruma ga koshō shimashita.] - Mój samochód się popsuł.
Pieniądze, płatności więcej
現金 [genkin] - gotówka
クレジットカード [kurejitto kādo] - karta kredytowa
A T M [eitiemu] - bankomat
銀行 [ginkō] - bank
両 替 [ryōgae] - kantor wymiany walut
一番近いA T Mはどこですか? [Ichiban chikai eitiemu wa doko desuka?] - Gdzie jest najbliższy bankomat?
私 はクレジットカードしか持っていません。[Watashi wa kurejitto kādo shika motte imasen.] - Mam tylko kartę kredytową.
これはいくらですか? [Kore wa ikura desuka?] - Ile to kosztuje?
お 勘 定,お願いします [Okanjō, onegai shimasu.] - Poproszę rachunek.
お金を落としました。[Okane o otoshimashita.] - Zgubiłem pieniądze.
Czas, dni i liczebniki więcej
何時ですか? [Nanji desuka?] - Która jest godzina?
この電車は何時に出 発しますか? [Kono densha wa nanji ni shuppatsu shimasuka?] - O której godzinie odjeżdża ten pociąg?
いつ [itsu] - Kiedy?
今日 [kyō] - dzisiaj
明日 [ashita] - jutro
昨日 [kinō] - wczoraj
五時です。[Go ji desu.] - Jest piąta.
午後六時十 分です。[Gogo roku ji jūppun desu.] - Jest 18.10.
月曜日 [getsuyōbi] - poniedziałek
火曜日 [kayōbi] - wtorek
水曜日 [suiyōbi] - środa
木曜日 [mokuyōbi] - czwartek
金曜日 [kinyōbi] - piątek
土曜日 [doyōbi] - sobota
日曜日 [nichiyōbi] - niedziela
一 / 一つ [ichi / hitotsu] - 1
二 / 二つ [ni / futatsu] - 2
三 / 三つ [san / mitsu] - 3
四 / 四つ [yon / yotsu] - 4
五 / 五つ [go / itsutsu] - 5
六 / 六つ [roku / mutsu] - 6
七 / 七つ [shichi / nanatsu] - 7
八 / 八つ [hachi / yatsu] - 8
九 / 九つ [kyū / kokonotsu] - 9
十 / 十 [jū / tō] - 10
十一 [jūichi] - 11
十二 [jūni] - 12
二十 [nijū] - 20
三十 [sanjū] - 30
五十 [gojū] - 50
百 [hyaku] - 100
千 [sen] - 1000
Jedzenie, restauracja więcej
レストラン [resutoran] - restauracja
メニュー [menyū] - jadłospis
ご注 文はいかがでしょうか? [Gochūmon wa ikaga deshōka?] - Czy mogę przyjąć zamówienie?
チキンの野菜添えとご飯をください。 [Chikin no yasaizoe to gohan o kudasai.] - Poproszę kurczaka i warzywa z ryżem.
お茶をください。 [Ocha o kudasai.] - Poproszę herbatę.
とてもおいしいです。 [Totemo oishii desu.] - Bardzo smaczne.
いただきます [itadakimasu] - Smacznego!
乾杯 [kampai] - Na zdrowie! (toast)
チップ [chippu] - napiwek
ナイフ [naifu] - nóż
フォーク [fōku] - widelec
皿 [sara] - talerz
海産食 品 [kaisan shokuhin] - owoce morza
ジャガイモ [jagaimo] - ziemniak
米 / ご飯 [kome / gohan] - ryż
鶏肉 / チキン [toriniku / chikin] - kurczak
豚肉 [butaniku] - wieprzowina
牛 肉 [gyūniku] - wołowina
魚 [sakana] - ryba
野菜 [yasai] - warzywa
果物 [kudamono] - owoce
スープ [sūpu] - zupa
デザート [dezāto] - deser
水 [mizu] - woda
お茶 [ocha] - zielona herbata
紅茶 [kōcha] - czarna herbata
ジュース [jūsu] - sok
コーヒー [kōhii] - kawa
塩 / 食 塩 [shio / shokuen] - sól
コショウ [koshō] - pieprz
ビール [biiru] - piwo
Zdrowie, wypadki losowe więcej
医者に診てもらいたいです。[Isha ni mite moraitai desu.] - Potrzebuję lekarza.
近所に医者がいますか? [Kinjo ni isha gaimasuka?] - Czy jest w pobliżu lekarz?
気持ちが悪いです。[Kimochi ga warui desu.] - Źle się czuję.
お腹が痛いです。 [Onaka ga itai desu.] - Boli mnie brzuch.
熱があります。[Netsu ga arimasu.] - Mam gorączkę.
助けてください。 [Tasukete kudasai.] - Proszę o pomoc.
病 院 [byōin] - szpital
薬 局 / 薬屋 [yakkyoku / kusuriya] - apteka
薬 [kusuri] - lekarstwo
警察を呼んでください。[Keisatsu o yonde kudasai.] - Proszę wezwać policję
盗まれました。 [Nusumaremashita.] - Zostałem okradziony.
火事です。 [Kaji desu.] - Pali się.
Inne przydatne zwroty więcej
写真をとってくださいませんか? Shashin o totte kudasaimasenka? - Czy mógłby pan nam zrobić zdjęcie?
自動車を借りたいです。 [Jidōsha o karitai desu.] - Chciałbym wypożyczyć samochód.
天気予報ではどうなっていますか? [Tenki yohō de wa dō natte imasuka?] - Jaka jest prognoza pogody?
Katakana - pismo japońskie
Katakana służy współcześnie Japończykom głównie do zapisu słów obcego pochodzenia. Ponieważ wiele dziedzin życia, takich jak moda, reklama, media, motoryzacja, informatyka itp. jest przesiąkniętych zapożyczeniami (pochodzącymi głównie z języka angielskiego), katakana wydaje się być sylabariuszem potrzebnym w takim samym stopniu co hiragana. Choć sylabariusz ten zawiera ten sam zestaw sylab, które są w hiraganie, oferuje wiele kombinacji znaków dających nowe możliwości. Zadaniem katakany jest bowiem jak najwierniejsze oddanie brzmienia zapożyczanych słów.
Kolejność alfabetyczna znaków katakany to: a, i, u, e, o / ka, ki, ku, ke, ko / sa, shi, su, se, so / ta, chi, tsu, te, to / na, ni, nu, ne, no / ha, hi, fu, he, ho / ma, mi, mu, me, mo / ya, yu, yo / ra, ri, ru, re, ro / wa, (w)o / n.
Tabela podstawowych znaków katakany:
Hiragana - pismo japońskie
Na współczesne pismo japońskie składają się trzy elementy: sylabariusze hiragana i katakana (każdy po 46 symboli) oraz ogromny zbiór ideogramów kanji (około 60 000). Zarówno znaki hiragany, jak i katakany powstały z ideogramów. Początkowo hiragana traktowana była jako sylabariusz kobiecy, ale współcześnie służy do zapisu wszelkich japońskich końcówek gramatycznych i rodzimych wyrazów, których nie można zapisać znakami kanji.
Kolejność alfabetyczna znaków hiragany to: a, i, u, e, o / ka, ki, ku, ke, ko / sa, shi, su, se, so / ta, chi, tsu, te, to / na, ni, nu, ne, no / ha, hi, fu, he, ho / ma, mi, mu, me, mo / ya, yu, yo / ra, ri, ru, re, ro / wa, (w)o / n.
Tabela podstawowych znaków hiragany:
Czasowniki w języku japońskim
Japońskie czasowniki dzielą się na trzy grupy: I - spółgłoskową, II - samogłoskową i III - wyjątki. W słownikach podaje się zawsze czasowniki w formie "wyjściowej", tzw. "formie słownikowej" (nie należy tego mylić z bezokolicznikiem). Czasowniki w formie słownikowej mogą być użyte w zdaniu, jednak tylko w sytuacjach, gdy rozmawiamy z osobami bliskimi, dobrymi znajomymi, bądź też z osobami dużo młodszymi, niższymi rangą. We wszystkich innych przypadkach należy "ugrzecznić" podane w słowniku czasowniki, czyli wyposażyć je w uniwersalną, grzeczną końcówkę czasownikową -masu. Czasowniki każdej z grup podlegają innej zasadzie łączenia z końcówką.
Grupa I - czasowniki spółgłoskowe
Grupa I jest największym zbiorem czasowników. W formie słownikowej czasowniki te kończą się następująco: -u, -ku, -gu, -su, -tsu, -nu, -bu, -mu, -ru.
au spotykać (stara forma to afu, stąd przynależność do grupy spółgłoskowej)
iku iść, jechać
isogu spieszyć się
dasu wyjmować
matsu czekać
shinu umierać (jedyny czasownik kończący się -nu)
tobu latać
yasumu odpoczywać
wakaru rozumieć
Ugrzecznienie czasowników spółgłoskowych polega na zamianie ostatniej sylaby odpowiednio w: -i, -ki, -gi, -shi, -chi, -ni, -bi, -mi, -ri i dodanie końcówki -masu.
ai masu
iki masu
isogi masu
dashi masu
machi masu
shini masu
tobi masu
yasumi masu
wakari masu
Czasowniki japońskie nie podlegają koniugacji, nie odmieniają się według kategorii osób i liczby. Ta sama postać czasownika stosowana jest w przypadku wszystkich podmiotów zdań. To od podmiotu zależy, jak przetłumaczymy zdanie japońskie na język polski.
Watashi-wa ikimasu. Ja idę.
Anata-wa ikimasu. Ty idziesz.
Kare-wa ikimasu. On idzie.
Watashitachi-wa ikimasu. My idziemy.
Anatatachi-wa ikimasu. Wy idziecie.
Karera-wa ikimasu. Oni idą.
Kanojotachi-wa ikimasu. One idą.
Grupa II - czasowniki samogłoskowe
Do tej grupy należą czasowniki o charakterystycznych dwóch końcówkach w formie słownikowej: -eru i -iru.
neru spać
deru wychodzić
okiru wstawać, budzić się
ochiru spadać, upaść
Ugrzecznienie form czasowników samogłoskowych polega na odrzuceniu ostatniej sylaby ru i dołączeniu końcówki grzecznej -masu.
neru + masu = nemasu
okiru + masu = okimasu
deru + masu = demasu
ochiru + masu = ochimasu
Grupa III - czasowniki wyjątkowe
Do tej grupy zalicza się zasadniczo tylko dwa czasowniki, które zawsze odmieniają się według indywidualnego wzoru. Choć rozmaite czasowniki (spółgłoskowe i samogłoskowe) przybierają czasem formy odbiegające od reguł grupy, do której należą, nie traktuje się ich jako wyjątki. Zatem czasowniki wyjątkowe to jedynie:
kuru przyjść, przyjechać
suru robić
Grzeczne formy czasowników wyjątkowych:
kimasu
shimasu
Należy pamiętać, że czasowniki "hybrydy", zbudowane z rzeczownika i czasownika suru, np. benkyō-suru (uczyć się), sōji-suru (sprzątać), engeji-suru (zaręczyć się) itp. będą się odmieniać według wyjątkowego czasownika suru, z którym są połączone.
benkyō-shimasu | sōji-shimasu | engeji-shimasu |
---|
Końcówka czasownikowa -masu w czasie teraźniejszym |
---|
Forma twierdząca |
Forma pytająca |
Forma przecząca |
Forma przecząco-pytająca |
Końcówkę -masu należy zawsze wymawiać [mas].
Czasowniki: desu, arimasu oraz imasu - czyli BYĆ w języku japońskim
W języku japońskim są trzy czasowniki - desu, arimasu oraz imasu, które tłumaczy się polskim być, ale każdy z nich używany jest w innej sytuacji.
Desu to łącznik orzeczenia imiennego, używany w zdaniach typu:
Jestem Polakiem.
On jest nauczycielem.
Kim pan jest?
Czy jesteś zdrowa?
Arimasu to czasownik o ogólnym znaczeniu: być, znajdować się, istnieć, egzystować itp. Stosuje się go w zdaniach, w których podmiot jest nieożywiony (obiekt, miejsce, przedmiot itp.):
Gdzie jest toaleta?
Mój dom jest tutaj.
Tam jest park.
oraz w zdaniach oznaczających fakt posiadania czegoś:
Mam pieniądze. (dosł.: u mnie są pieniądze)
Czy masz paszport?
Imasu to czasownik o podobnym znaczeniu do powyższego arimasu, odnoszący się jednak do podmiotów ożywionych (ludzi i zwierząt):
Pan Tanaka jest tam.
Gdzie są uczniowie?
Dziecko jest w szkole.
Używany jest także w zdaniach oznaczających fakt posiadania np. rodzeństwa, dzieci, męża, żony czy kota:
Ona ma dziecko.
Mam młodszego brata.
Masz psa?
choć zdarza się, że Japończycy używają w tej sytuacji czasownika arimasu.
Watashi-wa gakusei desu. Jestem studentem.
Kare-wa Nihonjin desu. On jest Japończykiem.
Boku-wa genki desu. Jestem zdrowy.
Kanojo-wa hatachi desu. Ona ma 20 lat.
DESU |
---|
Twierdzenie |
desu |
Przeczenie |
de-wa arimasen |
lub |
ja arimasen |
Nihonjin desu-ka? (Jest pan Japończykiem?)
Iie, Nihonjin de-wa arimasen. Amerikajin desu. (Nie, nie jestem Japończykiem. Jestem Amerykaninem.)
Ogenki desu-ka? (Czy jest pan zdrowy?)
Hai, genki desu. (Tak, jestem zdrowy.)
Tanaka-san de-wa arimasen-ka? (Czy pan nie nazywa się Tanaka?)
Hai, Tanaka desu. (Tak, jestem Tanaka.)
ARIMASU / IMASU |
---|
Twierdzenie |
arimasu |
imasu |
Przeczenie |
arimasen |
imasen |
Heya-ni terebi-ga arimasu-ka? (Czy w pokoju jest telewizor?)
Hai, arimasu. (Tak, jest.)
Okane-ga arimasu-ka? (Masz pieniądze?)
Iie, arimasen. (Nie, nie mam.)
Okosan-ga imasu-ka? (Ma pani dzieci?)
Hai, hitori imasu. (Tak, mam jedno.)
Inu-ga imasu-ka? (Czy ma pan psa?)
Inu-wa imasen-ga, neko-ga imasu. (Psa nie mam, ale mam kota.)
Materiały pochodzą z książki Japoński - Mów, pisz i czytaj.
Liczebniki
Liczenie w języku japońskim nie jest skomplikowane. Różnica pojawia się przy liczbach większych niż trzycyfrowe. Pojawia się wówczas określenie na dziesiątki tysięcy まん man. Japońskie liczebniki do dziesięciu posiadają dwa podstawowe odczytania znaków kanji. Zapożyczone z chińskiego on-yomi oraz rdzennie japońskie kun-yomi.
Liczba | Znak | on-yomi | kun-yomi |
---|---|---|---|
0 | 零 | rei れい | - |
1 | 一 | ichi いち | hito (hi) ひ |
2 | 二 | ni に | futa(fu) ふ |
3 | 三 | san さん | mi み |
4 | 四 | shi し | yo よ |
5 | 五 | go ご | itsu いつ |
6 | 六 | roku ろく | mu/mui む/むい |
7 | 七 | shichi しち | nana なな(つ) |
8 | 八 | hachi はち | ya や(つ) |
9 | 九 | kyū きゅう | kokono ここのつ |
10 | 十 | jū じゅう | to とお |
100 | 百 | hyaku ひゃく | - |
1000 | 千 | sen せん | - |
10 000 | 万 | man まん | - |
100 000 000 | 億 | oku おく | - |
Przymiotniki
Przymiotniki w języku japońskim występują przed wyrazem określanym, najczęściej rzeczownikiem lub na końcu zdania. Odmieniają się podobnie jak czasowniki, więc mogą pełnić funkcję orzeczenia w zdaniu. Dzieli się je na odmieniane według tematu (o temacie zakończonym na głoskę -i-), oraz odmieniane przez dopełnienia -だ -da (poufałe) oraz -です -desu (neutralne).
Oto przykłady zastosowania obu rodzajów przymiotnika:
1.
このビールはうまい(です)。 Kono biiru wa umai(desu).
To piwo jest pyszne.
これはうまいビールです。 Kore wa umai biiru desu.
To jest pyszne piwo.
2.
このひとはしんせつです。 Kono hito wa shinsetsu desu.
Ten człowiek jest uprzejmy.
これはしんせつなひとです。 Kore wa shinsetsu na hito desu.
To jest uprzejmy człowiek.
Materiał powstał na podstawie: Japoński. Kurs podstawowy
Rzeczowniki
Japońskie rzeczowniki są nie odmieniają się przez liczby i nie posiadają rodzaju.
Liczba rzeczownika
Formę liczby mnogiej tworzy się poprzez:
- sufiksy liczby mnogiej -ra ら, , -tachi たち, używane najczęściej w odniesieniu do rzeczowników osobowych lub nazw własnych ludzi i przedmiotów personifikowanych
- reduplikację, zapisywaną najczęściej przez dodanie na końcu wyrazu
znaku reduplikacyjnego 々, np. hito ひと(człowiek), hitobito ひとびと々(ludzie)
lub rzadziej, przez powtórzenie danego znaku, np. ware われ(ja), wareware われわれ (my)
- użycie liczebników lub określeń typu kilka, wiele, np. sūnin no hito
すうにん の ひと(kilka osób), takusan no gakusei たくさんのがくせい(wielu uczniów).
Partykuły
Rolę podobną do odmiany rzeczownika przez przypadki w języku polskim pełnią tzw. partykuły dodawane na końcach wyrazów.
は ha [wa] - określa temat
が ga - określa podmiot
の no - określa posiadacza przedmiotu lub cechy
を wo [o] - określa dopełnienie
で de - określa narzędzie, miejsce akcji
に ni - kierunek działania
へ [e] - kierunek poruszania się
と to - i, oraz
から kara - od, bo, ponieważ
まで made - do
Materiał powstał na podstawie: Japoński. Kurs podstawowy