Mały Słownik Japoński

...:::Słownik japońsko-polski:::...


Mały Słownik Japoński

wersja 1.8 pl





A

abunee (również: abunai) - niebezpieczeństwo, jako zwrot: "Uważaj!"

ai - miłość

ai shiteru - "Kocham cię" (to najmocniejszy sposób wyrażenia uczucia i używają go tylko osoby naprawdę sobie oddane)

akai - czerwony

akumu - koszmar

anata - ty (formalnie), również: kochanie, użyte przez żonę w stosunku do męża, dosł.: ktoś cenny

aniki - starszy brat (bardziej wysublimowane i po prawdzie nigdy nie spotkałem tego w użyciu...)

anmitsu - owoce z brązowym cukrem, gotowaną czerwoną fasola i miękkim ciastem ryżowym; czasem określane jako "japońskie słodycze"

ano - dźwięk wahania przed zapytaniem

aoi - niebieski

ara - dźwięk lekkiego zaskoczenia, używany głównie przez kobiety

arigato - "Dzięki", patrz również: domo arigato gozaimasu

ashita - jutro

awa odori - "Taniec Bąbli", główna technika erotyczna używana w Soaplands, kombinacji łaźni publicznych i centrów prostytucji


B

babaa - stara baba (określenie pejoratywne)

baka - głupek

baka yaro - dupek, pisane również: bakyarou

bishojo - piękna dziewczyna

bishonen - piękny chłopiec

boku - jedna z wersji męskiego "ja" (ponoć bardziej formalna)

boku wa ... - Nazywam się ... (raczej używane przez mężczyzn)

bon - Święto Zmarłych

bonito - suszona ryba

bun - bezsensowny dźwięk używany w charakterze przeczenia przez młode dziewczęta


C

che - łagodne wyrażenie zawodu/irytacji

chigaimasu - nieprawda/mylisz się

chigau - brak zgody, zaprzeczenie, jako zwrot: "Źle!"

chikusho - dosł.: bestia, jako zwrot: "Cholera!", "Kurwa mać!"

cho-no-ryoku-sha - psychotronik, dosł.: "osoba o specjalnych mocach"

chotto - dosł.: mała ilość, patrz również: chotto matte

chotto matte - "Czekaj chwilę!"

choto matte ne - Tylko chwilę


D

dachinko - przyjaciele, patrz również: tomodachi

daijobu - w porządku

daijobu desu ka / daijobu ka - "Czy wszystko w porządku?"

daikyo - długi japoński łuk

daimyo - feudalny władca, suweren, dosł.: "Wielkie Imię"

dake - tylko

dame / damare - "Stop!", jako zwrot: "Niedobrze!", możliwe również: dame yo!

damedamedame - Nienienie

demo - ale, lecz

demo, naze da? - "Ale dlaczego?"

densetsu - legenda lub fantazja

dewa matta - "Do zobaczenia!"

do - droga, również: droga życiowa

do itashimashite - "Bardzo proszę" (w odpowiedzi na "Dziękuję")

do-kin - dźwięk szoku lub zaskoczenia

dokeshi - clown

doko - gdzie

doko desu ka - "Gdzie jesteś?"

doko-ni ikimasu ka - "Dokąd idziesz?"

doko wa ...? - "Gdzie jest ...?"

domo - w rzeczy samej, rzeczywiście

domo arigato gozaimasu - "Dziękuję bardzo!", również: arigato

dorei - niewolnik

doshita no - "Co się stało?"

doozo - "Proszę bardzo" (gdy coś podajemy)

dozo yoroshiku onegaishimasu - "Miło mi poznać"


E

ecci - (oryg. chory) erotyczny, perwersyjny, pisane również: etchi, patrz również: hentai

Edo - poprzednia nazwa Tokio (nie używana już dość długo)

egao - uśmiech

eigo-ya - pejoratywne określenie osoby mówiącej po angielsku


F

fugu - potrawa z niezwykle trującej ryby

fukai - gęsty, intymny

furo - gorąca kąpiel, również relaksująca

fushigi - magiczny, tajemniczy, dziwny

futago - bliźnięta

futon - materac

G

gaijin - obcy, obcokrajowiec

gakko - szkoła, uczelnia

gakusei - student

gambatte - wyraz zachęty "No dalej!", "No chodź!"

geisha - adeptka sztuki i rozrywki o reputacji erotycznej

genkan - przedsionek w japońskim domu, gdzie zostawia się buty

genki o dashite - "Głowa do góry!"

genki desu ka - "Jak się masz?", zwykle: o-genki desu ka

genki kai - "Jak leci?"

gin - srebro, srebrny

gochiso-sama deshita - "Dziękuję" po posiłku

gomen - "Przepraszam", bardziej formalna wersja 'gomen nasai' znaczy "Wybacz, proszę"

gomen ne - "Proszę wybaczyć!"

gomen yo! - "Przepraszam!"

gomen kudasai - "Jest ktoś w domu?"

gon - dźwięk zaskoczenia (w mandze odgłos kamienia spadającego komuś na głowę)


H

hai - "Tak", "To prawda"

hai, genki desu - "U mnie świetnie"

hajime - start, początek

hajimemashite - "Bardzo się cieszę, że mogłem poznać" (gdy spotykamy kogoś po raz pierwszy)

hakama - tradycyjny ubiór kapłanki Shinto

hanashite - "Puszczaj mnie!", możliwe również: hanasee

hanko - pieczęć/stempel używany na dokumentach przy nazwisku

hato - człowiek, mężczyzna

hatsumoude - pierwszy akt czci w Nowy Rok w kaplicy Shinto lub świątyni buddyjskiej

hayaku - wcześnie, szybko, jako zwrot: "Pośpiesz się!"

hanayomeisho - japoński strój panny młodej

heiki, heiki - "Wszystko w porządku"

hentai - zboczeniec, patrz również: ecci

hi - ogień

hidoi - okrutny, zły

hikari - światło

hisashiburi - "Dawnośmy się nie widzieli", możliwe również: ohisashiburi

honne - substancja, treść

honou - płomień

honto - "Mówisz poważnie?", możliwe również: Honto da?

hoshi - gwiazda


I

iie - nie

iku zo - "Chodźmy!" (nieformalne)

<miejsce>-ni ikimasu - Byłem w <miejsce>.

Kilka przykładów:

eiga (kino)

kouen (park)

sampo (spacer)

umi (morze lub plaża)

hanami (oglądanie kwiatów)

ensoku (wycieczka)

doraibu (przejażdżka)

pikunikku (piknik)

toshokan (biblioteka)

mise (sklepy)

doobutsuen (zoo)

machi (miasto)

imoto - młodsza siostra (przyrostki -chan i -san opcjonalnie)

iinazuke - narzeczona

irrashai / irrashaimase - "Witamy" (do kogoś wchodzącego do miejsca publicznego jak restauracja, biuro itp.)

ite - "Au!", możliwe również: itai

itooshi - ukochany

itte - "Chodź!"


J

ja - no (jak w: "no, teraz wiemy...")

ja mata - "Będę lecieć!" (nieformalne)

ja ne - "Do zobaczenia!" (nieformalne)

jijii - stary dziad (określenie pejoratywne)

jinja - świątynia

juku - kursy przygotowujące do egzaminów na studia


K

kaeru - ropucha

kagami - lustro

kagayaku - błyszczący, skrzący się

kaiseki - jeden z trzech podstawowych stylów tradycyjnej japońskiej kuchni - posiłki podaje się z ekskluzywnymi dodatkami ze szczególnie dokładnie dobranym kolorem, wyglądem i fakturą

kakkoii - świetne

kami - bóg, papier (zaskakujące, ale to prawda)

kampai - "Na zdrowie!"

kampeki da - "To jest doskonałe"

kanashimi - smutek, żal

kanji - chińskie piktogramy zaadoptowane do zapisu języka japońskiego

kanrinin - administrator, zarządca domu

kantoku - trener

karaage - smażony kurczak podawany zwykle w małych kawałkach

katana - długi miecz japoński

kawaii - śliczna, milutka, słodka (czy to nie oczywiste)

kawaii ku nai - nieładna, pisane również: kawaikunee

kawaiiso - biedny, nieszczęsny

kimagure - kapryśna

kimi - ty (nieformalnie, używane głównie przez mężczyzn)

kimono - tradycyjny strój japoński

kin - złoto

ki o tsukete - "Uważaj na siebie!"

kirei - piękna, ładna

kirigirisu - konik polny

kisama - bardzo nieprzyjemna wersja "ty" (ponoć może znaczy również "drań")

kissaten - mała kawiarenka; kissaten zwykle mają nazwy chińskie lub francuskie

kitto - absolutnie, na pewno, również: doskonale

kitsune - lis

koban - mały posterunek lub budka policyjna

kohai - młodszy kolega w szkole lub pracy

kodomo - dziecko, patrz również: przyrostek -ko

koe - głos

koi - miłość, złota rybka (tak! :)

koibito - chłopak, dziewczyna, kochanka

kojiki - najstarsza pisana historia Japonii

kokoi - wypasione (nieformalne)

kokoro - serce

komatta - problem

komban wa - "Dobry wieczór!"

konnichi wa - "Cześć!", "Dzień dobry!"

korose - zabić, omae o korosu - "zabiję cię!"

kotatsu - niski japoński stolik z grzejnikiem pod spodem

kotchi - "Tutaj!"

kurae - słowo wykrzykiwane w czasie ataku, coś w stylu "A masz!"

kudasai - proszę (tylko w pełnym zdaniu)

kuma - niedźwiedź, miś

kuso - jako zwrot: "Cholera!", "Do diabła!"

kyaa - bezsensowny dziewczęcy okrzyk

kyodai - brat

kyukin - zarobki


M

madoka - żeńskie imię, znak oznaczający monetę 1 jen, gatunek małej rybki & kilka innych...

machinasai - "Stop!"

maguro - tuńczyk

make ja nai - "Nie przegraj!", "Do walki!", "Powodzenia!", patrz również: gambatte

mamagon - dosł.: Smocza Matka, używane do określenia kobiety, która wciąż przymusza dziecko do nauki

masaka - "No co ty...", "Niemożliwe!"

matte na - "Do zobaczenia!" (nieformalne)

matte - "Czekaj!", matte kudasai "Czekaj proszę!", patrz również: chotto matte

mazui - dosł.: niezalecane, w złym guście, jako zwrot: "Niedobrze"

megami - bogini

meijin - mistrz, pan

meotojawan - zestaw filiżanek dla niego i dla niej

midori - zielony

miko - kapłanka, służka świątynna

minna - wszyscy (przyrostki opcjonalnie)

miso - zupa ze sfermentowanej soi i ryby

mizu - woda

mochi - ciasto ryżowe

mori - las

mou - bezsensowny okrzyk zaskoczenia używany przez dziewczęta

muko-yoshi - zięć zaadoptowany przez ojca panny młodej, który przyjmuje jej nazwisko


N

namida - łzy

nanda - "Co?", możliwe również: nani

nani ten no - "Co powiedziałeś?"

nani desu ka - "Co to?"

nani kore - "Co to jest?"

natsu - lato

natsu yasumi - wakacje letnie

naze da - "Czemu?"

ne - używane jak angielski question tag, nasze polskie "czyż nie?", "nieprawdaż?"

negai - nadzieja; modlitwa

neko - kot

ningen - człowiek

ninmu - misja

no - oznaczenie przynależności

nori - suszone algi (potrawa)


O

oakerinasai - "Wróciłem!", "Jestem w domu!"

obaasan/obaachan - babka/babcia ("o" może zostać pominięte)

obaba - stara wiedźma, pejoratywne

obasan - ciotka ("o" może zostać pominięte)

obi - pas do wiązania kimona

ogenki desu ka - "Jak się miewasz?"

ohayo - "Dzień dobry!" (bardziej formalne: ohayo gazaimasu)

oi - hej

oi minna! - "Hej wszystkim!"

ojisan - wuj ("o" może zostać pominięte)

ojo-sama - zwrot w stosunku do wysoko postawionej, szanowanej damy

ojosan/ojochan - panna, bogata dziewczyna

okaasan/okaachan - matka/mama ("o" może zostać pominięte)

okama - homoseksualista

okawari - odpowiedź na prośbę o dokładkę lub dolewkę

okonomiyaki - rodzaj nadziewanego naleśnika

oku-sam - madame

o-kuni wa - "Z jakiego kraju (pochodzisz)?"

okyaku-sama - szanowany klient

omachido-sama deshita - "Dziękuję za oczekiwanie", używany przez kelnerki przy podawaniu posiłku

omae - "ty" używane w stosunku do kogoś bardzo bliskiego, inaczej ma wydźwięk trochę agresywny

omake - mały bonus dorzucany przez kupców

omiai - spotkanie zapoznawcze dla narzeczonych zaaranżowanego małżeństwa

omisoka - Sylwester

omoshiroi - interesujące

oneechan - starsza siostra

onegai shimasu - proszę (używane samodzielnie, odwrotnie niż kudasai)

oni - potwór, diabeł

onigiri - kulki ryżowe z solonym łososiem lub peklowaną śliwką w środku

oniichan - starszy brat

ona ta wa - "Dla mnie?"

onegai-shimasu - proszę (gdy prosimy o przysługę)

onna - kobieta

onnanoko - dziewczyna

onna-tarashi - podrywacz, dziwkarz

onore - "Ty draniu!"

ora o nameru na yo - "Nie zadzieraj ze mną!"

ore - potoczna wersja męskiego "ja"

oshiire - specjalna szafka do przechowywania złożonego posłania

osuwari - "Siadaj!"

otanjobu - "Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!", możliwe również: otanjobu omedeto gozaimasu

otanoshimi kudasai - "Proszę bardzo!"

otemba - chłopczyca

otoko - mężczyzna

otokonoko - chłopiec

otosan/otochan - ojciec/tata ("o" może zostać pominięte)

otoshidama - noworoczny prezent pieniężny dawany dzieciom przez rodziców lub dziadków

owari - "To wszystko moi kochani!"

oyasumi - "Na razie!",

oyasumi nasai - "Dobranoc!"

oyaji - tatko (używane tylko przez mężczyzn, bardzo nieformalne)


P


R

rekishi - historia

ronin - bezpański samuraj, również: student, który ciągle zawala egzaminy ;)


S

saa - "Nie wiem..."

saitei-dayo - dosł.: "Jesteś najgorszy!", chyba najsilniejsza obraza w japońskim

sake - mocne japońskie wino ryżowe, może być podawane na ciepło lub zimno

sappari wakarana - "Nic z tego nie rozumiem"

sashimi - surowa ryba

sayonara - "Do widzenia!" (formalne)

sembei - krakersy ryżowe z algami

sempai - określenie starszego kolegi w szkole

sensei - nauczyciel

shiatsu - japoński masaż leczniczy

shiawase - szczęście

shigata ga nai - "Nic się nie poradzi"

shimatta - "Cholera!"

shine - "Giń!"

shinjinai - "Nie do wiary!"

shinto - tradycyjna religia japońska

shiro - biały

shiromoku - białe kimono zakładane przez pannę młodą

shochuu - mocny alkohol ryżowy

shogatsu - noworoczna przerwa w pracy

shoji - przesuwany parawan z drewna i papieru

shojo - dziewczyna

shonen - chłopak

soba - makaron gryczany

sona - "O, nie!" (można używać w połączeniu z innymi słowami - zmienia się wtedy znaczenie)

sonna bakana - "Niemożliwe!"

sora - nieboskłon

soroban - liczydło

soka - "Naprawdę?", "Rozumiem..."

sugoi - "Wow!"

suimono - bulion

sukeban - dziewczyna-gangster

sukebe - rozpustnik

suki - kochać, lubić

sumimasen - przepraszam (Dosyć mocne stwierdzenie, używajcie oszczędnie)

sumo - japońskie zapasy

sushi - ryż z octem


T

tabun - może

tadaima - "Wróciłem/Jestem w domu!"

tai - gatunek ryby morskiej

taicho - kapitan

taihen da - okropne

tako - ośmiornica

takoyaki - szaszłyk z ośmiornicy

tamago - jajko

tamagoyaki - japoński omlet

tanuki - szop

tatamae - forma

tatami - słomiana mata rozkładana na podłodze

temee - "Ty pieprzony gnojku!"

tempura - ryba i warzywa w mące na głębokim oleju

tenshi - anioł

to ittara - "skoro tak twierdzisz"

tomodachi - przyjaciel, patrz również: dachinko

tsuki - księżyc


U

unagi - węgorz

unmei - los, przeznaczenie

uta - wiersz, piosenka

urusai - denerwujące, jako zwrot: "Zamknij się!"

uso - kłamstwo, jako zwrot: "To kłamstwo!", "Żartujesz!", "Nigdy w życiu!"


W

wakatta - oczywiście

watashi - ja

watashi mo <kraj>-jin desu - Jestem <narodowość>

Kilka przykładów:

Nihon-jin (Japończyk)

Kanada-jin (Kanadyjczyk)

Amerika-jin (Amerykanin)

Eekoku or Eego-jin (Anglik)

Porandu-jin (Polak)

wo ai ni - "Kocham cię"

watashi no namae wa <imię> desu - Nazywam się <imię>

watashi wa ... - jestem/nazywam się ... (generalnie forma kobieca)


Y

yabai - "Do licha!"

yadaa - "To okropne!"

yakimono - grillowane jedzenie

yakitori - grillowany kurczak z warzywami

yakusoku - obietnica

yakuza - japońska mafia

yamette/yamero - "Stop!"

yaoi - związek (tego typu jak spotykamy w anime/mandze ;)

yari - japońska prosta włócznia

yaro - drań, idiota, patrz również: baka yaro

yasashisa - delikatność/uprzejmość

yatta - "Hurra!"

yurusenai - "Nie przebaczę tego!"

yo - dodaje emfazę do zwrotu

yochimu - proroczy sen

yoika - "Słuchaj!" (bardzo nieformalne)

yoroshiku - "Miło mi poznać!"

yoshi - okay, dobra

yokai - istota ponadnaturalna

yukata - lekkie letnie kimono

yuki - śnieg

yukimi - Oglądanie Śniegu: zwyczaj zbierania się i dzielenia jedzeniem i sake podczas podziwiania śnieżnych krajobrazów. Zapisy takich spotkań pojawiają się kronikach z okresu Nara (710-794). W okresie Hejskim (794-1185) arystokracja zbierała się aby towarzyszyć wyprawom dworu cesarskiego na oglądanie śniegu. W okresie Edo (1600 - 1868) zwyczaj był już popularny także wśród prostego ludu.

yuuki - odwaga


Z

zettai - absolutnie

zori - tradycyjne japońskie sandały

zutto - zawsze, na zawsze


Przysłowia

Akujo no fuka-nasake - Brzydkie kobiety są bardziej namiętne

Hito wa mikake ni yoranu mono - Jeśli chodzi o ludzi, pozory mylą (dosł.: Ludzie nie są tacy, jak się zdają)

Kiite gokuraku mite jigoku - Fantazja czasem ponosi, inne tłumaczenie: Brzmi jak raj, ale piekło gdy się przyjrzysz

Musume o miru yori, haha o miyo - Patrz na matkę zamiast na córkę

Nyobo to tatami wa atarashi ho ga yoi - Żona i tatami są najlepsze gdy nowe

Sake wa honshin o arawasu - Pijani ludzie ujawniają swą prawdziwą naturę (In vino veritas ;)

Shojiki mo baka no uchi - Być zbyt uczciwym to głupota


Liczebniki

rei - zero

ichi - jeden

ni - dwa

san - trzy

shi - cztery

yon - cztery (bardziej formalne)

go - pięć

ro ku - sześć

shi chi - siedem

na na - siedem

hachi - osiem

kyuu - dziewięć

juu - dziesięć


Przyrostki

-chan - zwykle w stosunku do małych dziewczynek, ukochanych osób i zwierząek

-jin - znak, godzina lub osoba, która wykonuje pewną czynność lub prezentuje pewne cechy (np. patrz: gaijin)

-kan - dodawane do nazwy domów czynszowych i stancji (jak Ikkoku-kan lub Yujou-kan)

-ko - dziecko także: jezioro

-kun - zwykle między mężczyznami, do kogoś na tym samym poziomie społecznym, także do dzieci

-sama - władca, władczyni, ktoś kogo głęboko szanujemy, Bóg, cesarz

-san - do kogoś starszego, szanowanego lub niezbyt dobrze znanego, także w stosunku do niezamężnych kobiet i dziewcząt

-tachi - liczba mnoga



Uwagi na temat miejsc ken-oh-ki/piximisa

kore - to (tutaj/w zasięgu ręki)

sore - to (blisko)

are - tamto (gdzieś dalej)[trudno to wyjaśnić, bo w polskim istnieją dwa określenia w miejsce sześciu japońskich]

kono~ - to~ (tutaj)

sono~ - to~ (blisko)

ano~ - tamto~ (gdzieś tam)




Wyszukiwarka