21.10.09 , Joanna Grys, Ewelina Szczypek
Four eyes see better than two!>Co dwie głowy to nie jedna!
BODY PARTS phrases/expressions/idioms
SHOULDER
head and shoulders above >a lot better than sb (być znacznie lepszym)
a shoulder to cry on >someone who is willing to listen(ramię do wypłakania się)
get/give the cold shoulder >be ignored, be rejected/ignore, reject (traktować kogoś ozięble)
put one's shoulder to the wheel >get busy and do some work (wziążć się do roboty)
BACK
behind one`s back >do something without one's knowledge (mówić za czyimiś plecami)
a pat on the back >praise, congratulations, encouragement (pochwała)
You scratch my back and I'll scratch yours > You do a favor for me and I'll do a favor for you (przysługa za przysługę)
NECK
stick your neck out for someone >do something risky or take a chance (nadstawiać karku)
be up to your neck >be very busy or have a lot of work to do (tkwić po uszy w czymś)
get it in the neck >be blamed, criticized or punished for something (dostać za swoje)
a millstone around (someone's) neck >a handicap for someone (być komuś kulą u nogi)
neck and neck >competitors:even (łeb w łeb)
FINGER
point a finger at sb >accuse sb (oskarżać)
have your fingers crossed >wish luck (trzymać kciuki)
THUMBS
stick out like a sore thumb >very noticeable 'cause of being diffrent(odstawać od otoczenia)
under sb's thumb >be dominated/rules by sb (pod pantoflem)
all fingers and thumbs >clumsy, not a responsible person (mieć dwie lewe ręce)
get the thumbs up >approve of sth,like an idea (aprobata)
twiddling thumbs >doing nothing (obijać się)
EYES
to
turn a blind eye
>to ignore something that you know is wrong (przymykać oko)
to pull the wool over someone's eyes >to try to deceive someone to stop them finding out something (owijać w bawełnę, mylić komuś oczy)
to keep your eyes peeled >to watch out for sth or sb carefully (mieć oczy szeroko otwarte)
eye candy >sth or sb attractive (coś miłego dla oka)
as easy as winking >sth very simple (proste jak drut)
EARS
wet behind the ears >don't have much experience of life (nowicjusz, mieć mleko pod nosem)
turn a deaf ear >pretend not to hear (nie słuchać kogoś)
HAND
to be a dab hand at something >be very good at doing sth (mieć ręce stworzone do czegoś)
hand-me-downs (noun)/second hand (adj) >things used or owned by sb before (z drugiej ręki)
to live from hand to mouth >have just enough money to live on (klepać biedę)
give sb a knuckle sandwich >punch sb (cios w twarz)
to know sth like the back of one's hand >be familiar with sth (znać coś jak własną kiesień)
FOOT
to put your foot in it >to say sth accidentally which embarrasses or upsets sb (wtrącać się)
to put your foot down >say very strongly that sth must be done in a certain way (stawiać się)
to drag your feet >to do sth slowly with little enthusiasm (ślimaczyć się)
to get off on the wrong foot >to make an unsuccessful start in sth (wstawać lewą nogą)
foot the bill >pay the costs (pokrywać koszty)
THROAT
at each other's throats >fight/argue all the time (skakać sobie do gardeł)
get/have a frog in one's throat >get soreness in your throat that prevents from talking well (mieć chrypkę)
STOMACH
can't stomach (someone or something) >dislike sb or sth very much (znosić)
eyes are bigger than one's stomach >take more food than one can eat (móc zjeść konia z kopytami, być strasznie głodnym)
have/get butterflies in one`s stomach >feeling of fear or anxiety in the stomach(mieć tremę :]
BONE
bare bones (of something) >the most basic and important parts of sth (podstawa)
chilled to the bone >very cold (przymarznąć do kości)
work one's fingers to the bone >put a lot of effort into a job (harować jak wół)
skin and bones >a person or animal that is very thin/skinny (skóra i kości)
a skeleton in the closet/cupboard >a hidden and shocking secret (jak trup w szafie,tajemnica)
bone idle >lazy bones (patentowany leń)
EXERCISE with other BODY PART idioms:
Each example below has an idiom with a body part(s). Can you guess the meaning of each idiom from the context? Try to match each idiom (1-7) with its definition (a-g).
· I don't like talking to Jim. He has a big mouth and can't keep any secrets.
· Everything in that new boutique costs an arm and a leg. I don't think I can afford to buy anything there.
· I have a sweet tooth: I like chocolate, ice cream, and almost all kinds of desserts.
· Trying to find a parking space downtown is really a pain in the neck.
· There is no test tomorrow. Don't believe John. He's just pulling your leg.
· I put my foot in my mouth when I told my friend that she was getting fat. She got so angry with me!
· I can't get along with my sister. We don't see eye to eye on almost anything.
Idiom |
Definition |
1. a big mouth |
a. to like sweet foods very much |
2. to cost an arm and a leg |
b. talks too much and cannot keep secrets |
3. to have a sweet tooth |
c. to joke, or trick someone |
4. a pain in the neck |
d. to agree totally |
5. to pull someone's leg |
e. something or someone that is annoying |
6. to put one's foot in one's mouth |
f. to be very expensive |
7. to see eye to eye |
g. say something (usually something inappropriate or stupid) that makes a person feel embarrassed or angry. |
Odp.1b 2f 3a 4e 5c 6g 7d
False friends:
vein=zyla pupa=poczwarka
vain=bezcelowy bottom=pupa
garb=ubiór carnantion=goździk
humb=garb complexion=karnacja
characterization=charakterystyka/opis
make-up=charakteryzacja