slowniki, HJP


KILKA PRZYDATNYCH INFORMACJI

- leksykografia- nauka zajmująca się tworzeniem słowników oraz ich zasad

- leksykologia- naukowy opis słownictwa

*wyraz słownik pojawia się w polszczyźnie dopiero w XVII w.(został odnotowany w Thesaurusie Knapiusza w 1621 roku )

*dawniejsze dzieła leksykograficzne nazywano dykcjonarzami ( od łac. dictionarium „słownik” )

lub wokabularzami (w łacinie średniowiecznej vocabularium „słownik”)

*występowały też sporadycznie lexicon, thesaurus, nomenclator

TŁUMACZENIE ŚREDNIOWIECZNE

W czasach średniowiecza tekstem , który dostarczał materiału do objaśnień słownikowych, była Biblia.. Objaśnienia te formułowano w języku łasińskim, dodatkowo na marginesach tekstów biblijnych umieszczano odpowiedniki niektórych słów w językach narodowych.

Te właśnie objaśnienia są to glosy, były one spisywane alfabetycznie i odrębnie w postaci mamotrektów (mamotreptów ), czyli słowniczków dla „początkujących”.

W wieku XVI mamotrekty pojawiły się w Czechach a także w Polsce: powstawały one przez dopisanie do wyrazów łacińskich z oryginału ich odpowiedników w językach czeskim lub polskim.

Do czasów obecnych dokonały się dwa polskie mamotrekty: tzw. mamotrekt lubiński i mamotrekt kaliski (datowany na 1471 rok)

SŁOWNIKI OKRESU OD POŁOWY XVI DO KOŃCA XVIII WIEKU

SŁOWNIK JANA MĄCZYŃSKIEGO

- Lexicon latino - polonicum(słownik łacińsko- polski), ukazał się w Królewcu w 1564 r.

- liczy około 30 tyś. haseł łacińskich i 20 500 polskich, w tym słowa potoczne i regionalizmy

- pod względem układu, a także materiału ilustracyjnego autor wzorował się

przede wszystkim na łacińsko- niemieckim słowniku Piotra Dasypodiusza (wyd. 1535)

- układ alfabetyczno- gniazdowy, tzn. we wspólnych hasłach grupowano wyrazy pokrewne słowotwórczo (np. wszystkie czasowniki , także prefiksalne, oparte na tym samym rdzeniu umieszczane były obok siebie)

- występują objaśnienia gramatyczne (niekonsekwentnie)

- obecność przysłów oraz maksym, sentencji ( najczęściej o rodowodzie starożytnym )

- pojawienie się „zaczątkowych” kwalifikatorów w postaci sformułowań typu jako mówią,

jako zowią, jako niektórzy mówią itd. Wskazywały one na ograniczenie terytorialne lub

stylistyczne niektórych wyrazów. .

- obfitość haseł związanych tematycznie ze starożytnością

- kolokwializmy, a także frazeologia potoczna i wulgaryzmy

- tendencja do unikania zapożyczeń, zwłaszcza latynizmów i germanizmów, wprowadzenie

w ich miejsce neologizmów polskich wszędzie tam, gdzie dla leksemu obcego autor nie znajdował odpowiednika (troska o rozwój języka polskiego)

DYKCJONARZ MIKOŁAJA VOLCKMARA

- trójjęzyczny słownik trzyczęściowy wydany w 1596 w Gdańsku

- część pierwsza: łacińsko - niemiecko - polska (pozostaje pod wpływem słowników Dasypodiusza

i Mączyńskiego)

- część druga: słownik polsko - łaciński ( przeznaczenie dydaktyczne- adresowany był do młodzieży

gdańskiej )

- część trzecia : indeks wyrazów niemieckich

- wskazówki fonetyczne, fleksyjne i etymologiczne

- ukazały się w sumie 4 wydania

SŁOWNIK KNAPIUSZA- THESAURUS POLONO- LATINO-GRAECUS

(skarbiec polsko - łacińsko- grecki )

- wydany w 1621 roku (?)

- polszczyzna zajmuje pozycję „języka wyjściowego”

od połowy XVI wieku )

- słownik ma charakter normatywny (we wstępie odnajdujemy wykład autora na temat

poprawności językowej, przede wszystkim zaś konieczności tępienia obcych pożyczek

leksykalnych i tzw. makaronizowania )

- znaczny zasób słownictwa literackiego, zaczerpniętego z dzieł autorów polskich okresu renesansu ,

także historyków, kronikarzy i twórców dzieł naukowych i religijnych

- autor stosuje konsekwentny układ alfabetyczny

- liczne kwalifikatory stylistyczne

- uwzględnienie słownictwa nieliterackiego : potocznego, dialektalnego i wulgarnego

- obfite podawanie frazeologizmów i związków wyrazowych

- wprowadzanie neologizmów i neosemantyzmów, zwłaszcza z dziedziny słownictwa przyrodniczego

Słownik w omawianej wersji trójjęzycznej miał dwa wydania (1621 i 1943 )

SŁOWNIK M. A. TROTZA

Nowy dykcjonarz to jest Mownik polsko - francusko - niemiecki

- autor Michał Abraham Trotz

- ukazał się w 1764 roku w Lipsku

- liczba haseł wynosi około 41 500 ( wg B. Walczaka )

- w jednym haśle umieszczane są różne znaczenia wyrazu

- szeregowanie znaczeń w obrębie artykułu hasłowego od najpowszechniejszego do znaczeń drugorzędnych i rzadkich

- wprowadzanie „nowoczesnych” kwalifikatorów (chronologicznych, stylistycznych, terminologicznych )w formie jednowyrazowych określeń

- szersze uwzględnienie przykładów użycia wyrazów

- przykładowa informacja gramatyczna w kształcie spotykanym do dziś , podaje się rodzaj gramatyczny rzeczowników, trudniejsze formy deklinacyjne ( np. dopełniacza lp. rzeczowników męskich )

- odnotowywanie gerundiów (rzeczowników odczasownikowych) jako odrębnych haseł

- forma hasłowa dla czasownika to zwykle 1 os. Lp. - wpływ dzieł łacińskich (ale już też bezokolicznik)

- źródła - autor korzystał z materiałów słownika Knapiusza, które wzbogacił wypisami z tekstów sobie współczesnych ( nie podał jednak listy dzieł, z jakich czerpał )

LEKSYKOGRAFIA XIX I 1. POŁOWY XX WIEKU

Z początkiem wieku XIX zaczyna się dojrzały okres polskiej leksykografii.

Pojawiają się słowniki jednojęzyczne, których domeną jest opis języka i rejestracja faktów językowych.

Swoistym przełomem, otwarciem nowej epoki okazał się słownik S. B. Lindego.

SŁOWNIK JĘZYKA POLSKIEGO SAMUELA BOGUMIŁA LINDEGO

- 6 tomów

- wydawany 1807- 1814 w Warszawie

- stanowi wzór słownika jednojęzycznego o charakterze naukowym (jest słownikiem historycznym

i objaśniającym )

- wykorzystanie źródeł : poszczególne znaczenia objaśnianych wyrazów są ilustrowane cytatami

z autorów, począwszy od XVI wieku do czasów współczesnych

- cytaty są zaopatrzone w lokalizacje(skróty nazwiska autora, nazwa dzieła i numery stron )

( cytaty są jednak często przekształcane - oryginalny cytat nie zawsze dobrze się nadaje do ilustracji

hasła słownikowego )

- słownik ma układ alfabetyczno - gniazdowy, jednak w gniazdach grupuje się tylko wyrazy

rozpoczynające się od tej samej litery (czasowniki prefiksalne opisywane są osobno)

- zastosowano podział i numerowanie znaczeń (wyodrębnianie znaczeń nie jest konsekwentne )

- użycia przenośne i związki frazeologiczne odnotowuje się jako odrębne elementy artykułu hasłowego

- definicje maja różną postać :

np. wspomniane wcześniej cytaty ) lub też objaśniając np. nazwy zwierząt czy roślin, autor raczej opisuje ich wygląd, niż odwołuję się do wiedzy czysto naukowej np.

niedźwiedź- `zwierz dla składu ciała i długości włosów niekształtny, stopy ma podobne do ludzkich;

u nas są czarne lub czerwonawe, mniejsze, bartnikami zwane, i małe, u których końce

włosów połyskują jak srebrne'

- innojęzyczne odpowiedniki wyrazu hasłowego: na pierwszej pozycji niemiecki, następnie ekwiwalenty z różnych języków słowiańskich, łaciny i greki

SŁABE PUNKTY:

- wprowadzanie słów nieistniejących w polszczyźnie, utworzonych sztucznie na podstawie wyrazów

z innych języków słowiańskich (ich liczbę szacuje się na kilka tysięcy ) . Słowa te są wprawdzie

oznaczone gwiazdką, która jednak używana jest również dla wyróżnienia wyrazów rzadkich

i przestarzałych

- bardzo ograniczone i niekonsekwentne stosowanie kwalifikatorów

- pomijanie części zapożyczeń np. galicyzmów



Wyszukiwarka