LICZEBNIKI i wyrażenia czasowe, Francuski-pomoce


LICZEBNIKI:

1 - un, une

2 - deux

3 - trois

4 - quatre

5 - cing

6 - six

7 - sept

8 - huit

9 - neuf

10 - dix

11 - onze

12 - douze

13 - treize

14 - quatorze

15 - quinze

16 - seize

17 - dix-sept

18 - dix-huit

19 - dix-neuf

20 - vingt

21 - vingt-et-un

30 - trente

40 - quarante

50 - cinquante

60 - soixante

70 - soixante-dix

80 - quatre-vingt

90 - quatre-vingt-dix

100 - cent

1000 - mille

Pierwszy - premier

Drugi - second/deuxieme

Trzeci - troisieme

Poprzedni - precendent

Następny - suivant

Ostatni - dernier

Demain - jutro

Depuis 2 jours - od 2 dni

Dans deux jour - za 2 dni

Dans une semaine - za 2 tygodnie

Dans une heure - za godzine

Le samedi prochain - w następną sobotę

En 1962 - w 1962r.

A 7 heures - o 7 godzinie

Au mois de juin - w miesiącu czerwcu

Plusieurs - wiele

Quelques - kilka

Chaque - każdy

Chacun - każdy

Chacune - każda

Quelqu'un - ktoś

i-a-t-il quelqu'un - jest tam ktoś?

WYRAŻENIA CZASOWE:

- dla czynności, której okresu trwania nie precyzujemy dokładnie, używamy najczęściej:

Longtemps, quelque temps, peu de temps, toujours

- określając dokładniej czas używamy:

a) dla wyrażenia rozległości czasowej czynności - en+liczebnik+rzeczownik

il a fait ce travail en deux heures

b) mettre+liczebnik+rzeczownik+pour

on met deux heures pour aller de Varsovie a Paris par avion.

c) pendant+liczebnik+rzeczownik

il a ete absent pendant trois jours/une semaine/un mois

d) tout(e)+rodzajnik+rzeczownik

z rzeczownikami wyrażającymi jednostki czasowe takimi jak: journee, matinee, soiree, annee, mois, semaine, apres-midi, nuit itp…używa się często przymiotnika tout dla podkreślenia rozciągłości czasowej.

Hier, je n'ai pas lu de toute la journee (wczoraj przez cały dzień nie czytałem)

e) pour+liczebnik+rzeczownik

ta konstrukcja wyraża przewidywany okres czynności - je vais en France pour tris mois.

f) il y a+liczebnik+rzeczownik lub lela fait+liczebnik+rzeczownik lub ca fait+liczebnik….

Il y a une heure que nous l'attendons, cela fait huit jours que Catherine est partie.

Różnica w tych zwrotach:

Il a fait ce travail en une heure - wykonał pracę w godzinę

Il a mis une heure pour faire ce travail - ta praca zajęła mu godzinę

Il a travaille pendant une heure - pracował goodzinę

Il a travaille pendant tout l'heure - pracował całą godzinę

Il a du travail pour une heure - ma pracy na godzinę

Il y a (cela fait) une heure qu'il travaille - pracuje od godziny.

- dla wyrażenia początkowego momentu czynności:

  1. de+data……a+data

il sera a Paris du 1 janvier au 15 mars (od do)

  1. depuis+liczebnik+rzeczownik(data)

elle est en voyage depuis le 15 avril

depuis qu'elle est en France, elle voyage beaucoup

  1. a partir de+rzeczownik

elle sera chez elle a partir de lundi, de quatre heures….

- dla wyrażenia końcowego momentu czynności

Jusqu'a+rzeczownik(data)

Catherina reste en France jusqu'a la fin du mois/mois prochain/lundi….



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
francuski odmiana czasowników, Francuski-pomoce
FUTUR SIMPLE - odmiana czasowników nieregularnych, Francuski-pomoce
Deja, Francuski-pomoce
celui-ci, Francuski-pomoce
ZDANIA WARUNKOWE, Francuski-pomoce
Moi-meme, Francuski-pomoce
Przyimek de, Francuski-pomoce
c'est qui, Francuski-pomoce
czasowniki nierwegularne, Pomoce naukowe=D
opis do czasowników, autyzm pomoce
PORÓWNANIE, Francuski-pomoce
SŁÓWKA Z KURSU cz.1, Francuski-pomoce
ZAIMEK TOUT, Francuski-pomoce
ZAIMEK NIEODMIENNY le, Francuski-pomoce
Odmiana s'en aller, Francuski-pomoce
3 czasowniki francuskie
liczebniki porzadkowe, dla dzieci, Pomoce edukacyjne, Przyroda
PRZYSŁÓWKI, Francuski-pomoce
PRZYMIOTNIKI, Francuski-pomoce

więcej podobnych podstron