Cantoni vs. France, Dokumenty- notatki na studia, Prawo Karne


Cantoni przeciwko Francji (45/1995/551/637) 15 listopada 1996: przewidywalności prawa

Summary Podsumowanie
Article 7 of the Convention Artykuł 7 Konwencji

Reiteration of the case-law: the term "law" in Article 7 alludes to same concept as when other articles of the Convention use that term - concept comprises statutory law and case-law and implies qualitative requirements, notably those of accessibility and foreseeability. Powtórzył orzecznictwa: termin "prawo" w artykule 7 odwołuje się do samego pojęcia jak w przypadku innych artykułów konwencji używania tego pojęcia - pojęcie obejmuje ustawowe prawa i orzecznictwa oraz powoduje, wymogów jakościowych, w szczególności te związane z dostępnością i przewidywalnością.
Fact that Article L. 511 of the Public Health Code was based almost word for word on Community Directive 65/65 did not remove it from ambit of Article 7 of the Convention. Okoliczność, że art L. 511 kodeksu zdrowia publicznego opiera się niemal słowo w słowo w sprawie wspólnotowej dyrektywy 65/65 nie usunie go z zakresu stosowania Artykuł 7 Konwencji.
Legislative technique of categorisation often leaves grey areas at the fringes of definition - penumbra of doubt in relation to borderline cases not in itself enough to make a provision incompatible with Article 7, provided that it proves to be sufficiently clear in large majority of cases. Techniki legislacyjnej z kategorii często pozostawia szarych stref na obrzeżach definicji - półcień wątpliwości w stosunku do granicznych przypadkach sama w sobie nie wystarczy, by przepis niezgodny z artykułem 7, pod warunkiem, że było ono wystarczająco jasne, w większości przypadków.
Case-law of the lower courts: there were divergencies - applicant had not indicated whether decisions classified products as medicinal products by virtue of their function or by virtue of their presentation, and, in the latter case, whether presentation had been the same on each occasion - even assuming that decisions dealt with identical cases, questions before lower courts principally questions of fact. Orzecznictwo sądów niższej instancji: nie było rozbieżności - wnioskodawca nie wskazał, czy decyzje produktów sklasyfikowanych jako produkty lecznicze na podstawie ich funkcji lub ze względu na ich prezentacji, a w drugim przypadku, czy prezentacja była taka sama na każdym przy okazji - nawet zakładając, że decyzje przedmiotem identycznych przypadków, pytania przed sądy niższej instancji głównie kwestie faktów.
Court of Cassation had always either confirmed decisions of courts below classifying parapharmaceutical products as medicinal or quashed decisions denying that classification; it had never upheld a decision by a lower court finding that such a product fell outside notion of medicinal product. Sąd kasacyjny zawsze zatwierdzone decyzje sądów poniżej klasyfikacji parapharmaceutical produktów leczniczych lub uchylił decyzje odmawiając tej klasyfikacji, ale nigdy nie podtrzymał decyzję sądu niższej instancji stwierdzając, że taki produkt wykraczało poza pojęcie produktu leczniczego.
Foreseeability of the law: requirement may be satisfied even if person concerned has to take appropriate advice to assess, to a degree reasonable in the circumstances, consequences that a given act may entail. Przewidywalności prawa: Wymagania te mogą być spełnione nawet wtedy, gdy osoba zainteresowana musi podjąć odpowiednie opinii, aby ocenić, do pewnego stopnia uzasadnione w okolicznościach, konsekwencje, jakie dany akt może pociągać za sobą.

Conclusion : no violation (unanimously). Wniosek: nie stwierdzono naruszenia (jednogłośnie).

I. Particular circumstances of the case I. Szczególne okoliczności sprawy
7. 7. Mr Michel Cantoni, a French national who was born in 1947, is the manager of a supermarket owned by the Euromarché chain at Sens (Yonne). Michel Cantoni, obywatel francuski, który urodził się w 1947 roku jest kierownikiem supermarketu własnością Euromarché łańcucha w Sens (Yonne).

A. The proceedings in the Sens Criminal Court A. Postępowanie w Sens Trybunału Karnego
8. 8. In 1988 criminal proceedings were brought, at the instigation of the Yonne Pharmacists' Association and several individual pharmacists, against the applicant and other managers of supermarkets in the region for unlawfully selling pharmaceutical products. W 1988 r. wszczęto postępowania karne, z inicjatywy Stowarzyszenia Yonne Farmaceuci "i kilka farmaceutów osoby, przeciwko wnioskodawcy i innych kierowników supermarketów w regionie bezprawnie sprzedaży produktów farmaceutycznych. He had sold in his shop aqueous eosin at 1% strength, 70% modified alcohol, 10-volume hydrogen peroxide, vitamin C (tablets of 500 mg and sachets of powder of 1000 mg), inhalations made out of plant essences, pocket inhalers, antiseptic sprays and mineral supplements. Był sprzedawany w sklepie wodnym eozyną na poziomie 1% mocy, 70% zmian w alkoholu, 10-nadtlenek wodoru, wielkości, witamina C (tabletki po 500 mg i saszetek z proszkiem do 1000 mg), inhalacje wykonane z esencji roślinnych, inhalatory kieszeni antyseptyczne spraye i suplementów mineralnych.
In their defence the applicant and his fellow accused maintained that the products in question were not medicinal products within the meaning of Article L. 511 of the Public Health Code (see paragraph 18 below) and were accordingly not covered by the pharmacists' monopoly. W ich obronie skarżącego i jego kolegów oskarżonych utrzymuje, że produkty nie były produkty lecznicze w rozumieniu art L. 511 kodeks zdrowia publicznego (zob. pkt 18 poniżej) i nie zostały odpowiednio objęte przez monopol farmaceutów.

9. 9. On 30 September 1988 the Sens Criminal Court found the applicant guilty as charged, fined him 10,000 francs and ordered him to pay damages of 1 franc to each of the civil parties. W dniu 30 września 1988 Sens Trybunału Karnego znaleźć wnioskodawca winien za opłatą, nałożyła mu 10.000 franków i kazał mu zapłacić odszkodowanie 1 frank do każdego cywilnej stron. After considering the products in question individually, it took the view that they were medicinal products, in some cases on account of their function and in others on account of their presentation Po zbadaniu produktów indywidualnie, jednak jest zdania, że są one produktami leczniczymi, w niektórych przypadkach ze względu na ich funkcję, w innych ze względu na ich prezentacji

PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION Postępowania przed Komisją
22. 22. Mr Cantoni lodged his application with the Commission (application no. 17862/91) on 26 November 1990. Pan Cantoni złożyła wniosek Komisji (skarga nr. 17862/91) na 26 listopada 1990. He complained that the statutory definition of medicinal product lacked sufficient clarity and precision to satisfy the requirements of Article 7 § 1 of the Convention. Skarżył się, że ustawowa definicja produktu leczniczego nie miała wystarczającej jasności i precyzji w celu spełnienia wymogów art 7 § 1 Konwencji.

23. 23. The Commission declared the application admissible on 10 January 1994. Komisja uznała skargę za dopuszczalną w dniu 10 stycznia 1994. In its report of 12 April 1995 (Article 31), it expressed the opinion, by fifteen votes to nine, that there had been a violation of that provision. W swoim sprawozdaniu z dnia 12 kwietnia 1995 (art. 31), wyraził opinię, przez piętnaście głosów do dziewięciu, że doszło do naruszenia tego przepisu.

FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT FINAL wniosków do sądu
24. 24. In their memorial to the Court, the Government "called for the application to be dismissed". W swojej pamięci do Trybunału, rząd "wezwał oddalenie skargi.

25. 25. At the hearing the applicant's lawyers requested the Court to hold that Article L. 511 of the Public Health Code "[was] not sufficiently precise to protect the rights of individuals in France". Podczas rozprawy adwokaci skarżącej zwróciła się do Trybunału o stwierdzenie, że art L. 511 kodeks zdrowia publicznego "[był] nie są wystarczająco precyzyjne, aby chronić prawa człowieka we Francji".

AS TO THE LAW Co do prawa

ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 7 OF THE CONVENTION DOMNIEMANE NARUSZENIE ARTYKUŁU 7 Konwencji

26. 26. The applicant complained of a violation of Article 7 of the Convention, which is worded as follows: Wnioskodawca skarżył się na naruszenie artykułu 7 Konwencji, który brzmi następująco:

"1. No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence under national or international law at the time when it was committed. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the criminal offence was committed. "1. Nikt nie może być skazany za popełnienie czynu polegającego na działaniu lub zaniechaniu, który nie stanowi przestępstwa według prawa krajowego lub międzynarodowego w czasie jego popełnienia. Nie będzie również wymierzona kara surowsza od tej, którą można było wymierzyć w czasie, gdy czyn zagrożony karą został popełniony.

2. 2. This Article shall not prejudice the trial and punishment of any person for any act or omission which, at the time when it was committed, was criminal according to the general principles of law recognised by civilised nations." Niniejszy artykuł nie stanowi przeszkody w sądzeniu i karaniu osoby winnej działania lub zaniechania, które w czasie popełnienia stanowiły czyn zagrożony karą według ogólnych zasad prawa uznanych przez narody cywilizowane ".

He maintained that the definition of medicinal product contained in Article L. 511 of the Public Health Code was very imprecise and left a wide discretion to the courts. Twierdził, że definicja produktu leczniczego zawartą w art L. 511 Kodeksu Zdrowia Publicznego był bardzo nieprecyzyjny i pozostawia dużą swobodę w sądach. The Court of Cassation's case-law in this field was marked by arbitrariness and a lack of certainty which were themselves directly responsible for the conflicting classifications given to parapharmaceutical products by the lower courts. Sąd kasacyjny w przypadku prawa w tej dziedzinie była naznaczona samowoli i braku pewności siebie, które były bezpośrednio odpowiedzialne za sprzeczne klasyfikacji przyznać parapharmaceutical produktów przez sądy niższej instancji. This state of affairs still persisted and concerned all the substances in question, whether hydrogen peroxide, 70% strength alcohol or vitamin C. The case-law of the Court of Justice of the European Communities was not particularly helpful because it left it to the national courts to decide on a case-by-case basis whether a substance should be classified as a medicinal product and referred to notions that themselves lacked precision and were not sufficiently technical. Ten stan rzeczy trwał nadal i dotyczy wszystkich substancji, czy nadtlenek wodoru, 70% zawartości alkoholu lub witaminę C. orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich nie jest szczególnie pomocne, ponieważ zostawiona w krajowych sąd przy podejmowaniu decyzji w każdym indywidualnym przypadku, czy substancja powinna być sklasyfikowana jako produkt leczniczy, o których mowa pojęcia, które same brakowało precyzji i nie były wystarczająco technicznych.
In short, the definition found in the legislation and the case-law failed to afford the requisite foreseeability and accessibility. W skrócie, definicja znaleźć w ustawodawstwie i orzecznictwie nie zapewniają wymaganej przewidywalności i dostępności. It followed that Mr Cantoni could not reasonably have been expected to appreciate, before putting the products in question up for sale, what constituted the material element of the offence in respect of which he was prosecuted. Wynikało z tego, że pan Cantoni nie można było racjonalnie oczekiwać, aby docenić, przed wprowadzeniem produktów do sprzedaży, co stanowiło istotne elementy przestępstwa w związku z którym został oskarżony.

27. 27. The Commission in substance subscribed to the applicant's view. Komisja w istocie do subskrybowanych skarżącej. It observed that, although the criteria developed by the Convention institutions with regard to other provisions could be transposed to the field of application of Article 7, that provision nevertheless required that they be applied more strictly. Należy zauważyć, że chociaż kryteria opracowane przez instytucje Konwencji w odniesieniu do innych przepisów może zostać przeniesiona do zakresu stosowania art 7, przepis ten wymaga jednak, że być stosowana ściśle.

28. 28. Referring to the case-law of the Court, the Government argued that a law could be formulated in relatively general terms making it possible for its provisions to be adapted, through the process of interpretation, to changing situations. Powołując się na orzecznictwo Trybunału, rząd twierdził, że ustawa może zostać sformułowane dość ogólnie, umożliwiając jej przepisy należy dostosować, w procesie interpretacji, do zmieniającej się sytuacji. Even the most perfectly drafted law required a judge to clarify its limits and Article L. 511 of the Public Health Code was no exception. Nawet najbardziej perfekcyjnie opracowany ścigania sędzia wyjaśnić swoje granice i art L. 511 kodeks zdrowia publicznego nie był wyjątkiem.
The definition given in Article L. 511 was based in particular on extensive case-law concerning the notion of medicinal product and was no more open to criticism than any other statutory definition. Definicją zawartą w art L. 511 została oparta w szczególności na rozległym orzecznictwie dotyczącym pojęcia produktu leczniczego i nie była bardziej otwarta na krytykę, niż jakikolwiek inny definicji ustawowej. Indeed it was actually far more precise than many of the definitions to be found in the Criminal Code. Istotnie, w rzeczywistości znacznie bardziej precyzyjne niż wiele definicji, które można znaleźć w kodeksie karnym. Above all the legislature had no alternative but to have recourse to such a definition because to date no more satisfactory definition of medicinal product had been established. Przede wszystkim ustawodawca nie miał innego wyjścia, jak odwołać się do tych definicji, ponieważ do tej pory nie zadowalającej definicji produktu leczniczego zostały ustanowione. The only other solution - the drawing up of exhaustive lists - was not practicable because in this field there were thousands of different products and their number varied on an almost daily basis. Jedynym rozwiązaniem - sporządzenie wyczerpującej listy - nie było możliwe, ponieważ w tej dziedzinie były tysiące różnych produktów, a ich liczba zróżnicowanych na prawie codziennie. A list would therefore never correspond to the reality. Lista nigdy więc odpowiadać rzeczywistości. Indeed this explained why in its Directive 65/65 the Council of Ministers of the European Economic Community had adopted the French approach, a solution for which the majority of the States of the European Union had subsequently opted. Rzeczywiście ten wyjaśnia, dlaczego w dyrektywie nr 65/65 Rady Ministrów Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej przyjęła francuskie podejście, rozwiązania dla której większość państw Unii Europejskiej nie później opowiedziała. A finding that Article L. 511 was defective would therefore amount to making the same finding in respect of Directive 65/65. Stwierdzenie, że art L. 511 był wadliwy wyniosłoby zatem co samo stwierdzenie w odniesieniu do dyrektywy 65/65.
In addition, the definition of medicinal product had given rise to hardly any problems in the criminal courts until the end of the nineteen eighties. Oprócz definicji produktu leczniczego nie doprowadziły do prawie żadnych problemów sądy karne do końca latach osiemdziesiątych. The disputes that occurred at that time had been created artificially and deliberately by supermarket chains. Sporów, które wystąpiły w tym czasie zostały stworzone sztucznie i celowo przez sieci supermarketów. They had succeeded in disorientating some of the lower courts, but not the Court of Cassation, which had applied the same principles for more than a century. Mieli udało się dezorientację niektórych sądów niższej instancji, ale nie sąd kasacyjny, które były stosowane te same zasady dla ponad wieku.

29. 29. As the Court has already held, Article 7 embodies, inter alia , the principle that only the law can define a crime and prescribe a penalty ( nullum crimen, nulla poena sine lege ) and the principle that the criminal law must not be extensively construed to an accused's detriment, for instance by analogy. Jak Trybunał orzekł już, Artykuł 7 reprezentuje między innymi zasady, że tylko prawa może określić przestępstwa i wyznacza kary (nullum crimen, nulla poena sine lege) oraz zasadę, że prawo karne nie może być szeroko rozumiane jako niekorzyść oskarżonego, na przykład w drodze analogii. From these principles it follows that an offence must be clearly defined in the law. Z powyższych zasad wynika, że przestępstwo musi być jasno określone w ustawie. This requirement is satisfied where the individual can know from the wording of the relevant provision and, if need be, with the assistance of the courts' interpretation of it, what acts and omissions will make him criminally liable. Wymóg ten jest spełniony, jeśli można wiedzieć, z brzmienia przepisu i w razie potrzeby z pomocą wykładni sądów o tym, jakie działania i zaniechania grożą pociągnięciem go do odpowiedzialności karnej.
When speaking of "law" Article 7 alludes to the very same concept as that to which the Convention refers elsewhere when using that term, a concept which comprises statutory law as well as case-law and implies qualitative requirements, notably those of accessibility and foreseeability (see, as the most recent authority, the SW and CR v. the United Kingdom judgments of 22 November 1995, Series A nos. 335-B and 335-C, pp. 41-42, § 35, and pp. 68-69, § 33, respectively). Mówiąc o "prawa" Artykuł 7 odnosi się do samego pojęcia, jak ten, do którego odnosi się Konwencja gdzie indziej, jeżeli śpią na to pojęcie, które obejmuje prawo stanowione, jak również orzecznictwo i zakłada wymogów jakościowych, w szczególności te związane z dostępnością i przewidywalnością (zob. w ostatnich organ SE i v. CR Wielka Brytania wyroki z dnia 22 listopada 1995 r., Seria nr. 335-B i 335-C, pp. 41-42, § 35 i PP. 68 -- 69, § 33, odpowiednio). In the present case only that last aspect is in issue. W tym przypadku tylko ten ostatni aspekt jest problem.

30. 30. The fact, pointed to by the Government, that Article L. 511 of the Public Health Code is based almost word for word on Community Directive 65/65 (see paragraph 12 above) does not remove it from the ambit of Article 7 of the Convention. Fakt, wskazywany przez rząd, że art L. 511 kodeks zdrowia publicznego opiera się niemal słowo w słowo z dyrektywą 65/65 w sprawie wspólnotowego (zob. pkt 12 powyżej) nie usuwa go z zakresu Artykuł 7 Konwencji .

31. 31. As the Court has already had occasion to note, it is a logical consequence of the principle that laws must be of general application that the wording of statutes is not always precise. Jak Trybunał miał już okazję zauważyć, to logiczną konsekwencją zasady, że prawa należy ogólnego wniosku, że treść ustawy nie zawsze jest precyzyjne. One of the standard techniques of regulation by rules is to use general categorisations as opposed to exhaustive lists. Jednym ze standardowych technik regulacji według zasady jest stosowanie ogólnej kategoryzacją w przeciwieństwie do wyczerpującej listy. The need to avoid excessive rigidity and to keep pace with changing circumstances means that many laws are inevitably couched in terms which, to a greater or lesser extent, are vague. Należy unikać nadmiernej sztywności i nadążać za zmieniających się warunków oznacza, że wiele przepisów, są sformułowane w sposób nieunikniony w warunkach, które w większym lub mniejszym stopniu, są niejasne. The interpretation and application of such enactments depend on practice (see, among other authorities, the Kokkinakis v. Greece judgment of 25 May 1993, Series A no. 260-A, p. 19, § 40). Interpretacji i stosowania tych aktów prawnych zależy od praktyki (patrz, między innymi władzami, Kokkinakis przeciwko Grecji, wyrok z dnia 25 maja 1993, Seria A nr. 260-A, s. 19, § 40).

32. 32. Like many statutory definitions, that of "medicinal product" contained in Article L. 511 of the Public Health Code is rather general (see paragraph 18 above). Podobnie jak wielu ustawowych definicji, że "produkt leczniczy" zawarte w art L. 511 kodeks zdrowia publicznego jest raczej ogólny (patrz pkt 18 powyżej). When the legislative technique of categorisation is used, there will often be grey areas at the fringes of the definition. Kiedy techniki legislacyjnej na kategorie jest używany, to jest najczęściej szarej strefie na obrzeżach definicji. This penumbra of doubt in relation to borderline facts does not in itself make a provision incompatible with Article 7, provided that it proves to be sufficiently clear in the large majority of cases. Penumbra to wątpliwości w odniesieniu do granicy faktów sama w sobie nie przewidywać niezgodne z artykułem 7, pod warunkiem, że było ono wystarczająco jasne, w większości przypadków. The role of adjudication vested in the courts is precisely to dissipate such interpretational doubts as remain, taking into account the changes in everyday practice. Rola orzekania w gestii sądów jest właśnie rozwiać takie wątpliwości interpretacyjne pozostają, z uwzględnieniem zmian w codziennej praktyce.
The Court must accordingly ascertain whether in the present case the text of the statutory rule read in the light of the accompanying interpretive case-law satisfied this test at the relevant time. Trybunał musi zatem ustalić, czy w tym przypadku tekst ustawowe reguły interpretowane w świetle towarzyszących przypadku interpretacyjny prawa spełniony ten test w odpowiednim czasie.

33. 33. In the applicant's submission, other solutions were available to the authorities, such as recourse to exhaustive lists of medicinal products. W opinii skarżącej, inne rozwiązania były dostępne dla władz, takich jak odwołanie się do wyczerpującej listy produktów leczniczych. It is, however, not for the Court to express a view on the appropriateness of methods chosen by the legislature of a Contracting State; its task is confined to determining whether they are in conformity with the Convention. To jednak nie do Trybunału wypowiedzieć się na temat stosowności metod wybranych przez ustawodawcę Umawiającego się Państwa, jego zadanie ogranicza się do stwierdzenia, czy są one zgodne z Konwencją.

34. 34. Nor is the Court persuaded by the argument based on the decisions of the lower courts cited by the applicant and concerning the type of "borderline" product for the sale of which he was convicted. Nie jest Trybunał przekonał argument oparty na decyzje sądów niższej instancji powołane przez skarżącą i dotyczące typu "borderline" produkt na sprzedaż, które została skazana. There were indeed divergencies in the decisions of the lower courts (see paragraph 20 above). Było wręcz rozbieżności w decyzjach sądów niższych instancji (zob. pkt 20 powyżej). According to the Government, these may be explained essentially by the fact that the comparisons of decisions did not take account of prosecutions brought in respect of different concentrations of the products in question. Według rządu, mogą one zostać wyjaśnione przede wszystkim przez fakt, że porównanie decyzji nie uwzględnia oskarżenia wniesione w odniesieniu do różnych stężeń produktów.
The Court notes in the first place that the applicant did not indicate whether the decisions cited classified these products as medicinal products by virtue of their function or by virtue of their presentation, and, in the latter case, whether the presentation was the same on each occasion. Sąd stwierdza w pierwszej kolejności, że skarżąca nie wskazuje, czy decyzje ww tych produktów sklasyfikowanych jako produkty lecznicze na podstawie ich funkcji lub ze względu na ich prezentacji, a w drugim przypadku, czy prezentacja była taka sama dla każdego okazji.
Even assuming that the decisions dealt with identical cases, the questions before the lower courts were principally questions of fact. Nawet zakładając, że decyzje przedmiotem identycznych przypadków, pytania przed sądy niższej instancji były głównie kwestie faktów. For the first category of decisions, concerning products regarded as medicinal by virtue of their function, it was essentially a matter of establishing the current state of scientific knowledge. Do pierwszej kategorii decyzje dotyczące produktów, uważane za lecznicze ze względu na swoją funkcję, to głównie kwestia ustalenia aktualnego stanu wiedzy naukowej. For the second category, that is decisions relating to products regarded as medicinal by virtue of their presentation, the courts aimed to gauge the impression gained by the averagely well-informed consumer. W drugiej kategorii, to decyzje odnoszące się do produktów leczniczych uznać na podstawie ich prezentacji, sądy w celu dokonania oceny wrażenie zdobyte przez przeciętnie dobrze poinformowany konsument.
Moreover, there is, in the Court's view, one decisive consideration. Ponadto nie jest, zdaniem Trybunału, jeden decydujący uwagę. From, at the latest, 1957 onwards the Court of Cassation has always either confirmed the decisions of the courts below classifying a parapharmaceutical-type product as medicinal or quashed decisions which denied that classification. Od najpóźniej w 1957 r. sąd kasacyjny zawsze zatwierdzone decyzje sądów poniżej klasyfikacji parapharmaceutical-rodzaj produktu jako produktu leczniczego lub uchylił decyzje pozbawiające tej klasyfikacji. It has never upheld a decision by a lower court finding that such a product fell outside the notion of medicinal product (see paragraph 21 above). Nigdy nie podtrzymał decyzję sądu niższej instancji stwierdzając, że taki produkt nie był objęty pojęciem produktu leczniczego (patrz pkt 21 powyżej). Thus, well before the events in the present case, the Court of Cassation had adopted a clear position on this matter, which with the passing of time became even more firmly established. Tak więc na długo przed wydarzeniami w niniejszej sprawie, sąd kasacyjny przyjęły jasne stanowisko w tej sprawie, które z biegiem czasu stała się jeszcze bardziej utwierdzona.

35. 35. The Court recalls that the scope of the notion of foreseeability depends to a considerable degree on the content of the text in issue, the field it is designed to cover and the number and status of those to whom it is addressed (see the Groppera Radio AG and Others v. Switzerland judgment of 28 March 1990, Series A no. 173, p. 26, § 68). Trybunał przypomina, że zakres pojęcia przewidywalności zależy w dużym stopniu od treści konkretnego tekstu, dziedziny, którą obejmuje, oraz liczby i tych, do których jest skierowana (patrz Groppera Radio AG i inni przeciwko Szwajcarii wyrok z 28 marca 1990, Seria A nr. 173, str. 26, § 68). A law may still satisfy the requirement of foreseeability even if the person concerned has to take appropriate legal advice to assess, to a degree that is reasonable in the circumstances, the consequences which a given action may entail (see, among other authorities, the Tolstoy Miloslavsky v. the United Kingdom judgment of 13 July 1995, Series A no. 316-B, p. 71, Prawa mogą nadal spełniać wymóg przewidywalności, nawet jeśli dana osoba do podjęcia stosownych opinii prawnych do oceny, do stopnia, że jest to uzasadnione w okolicznościach, jakie konsekwencje danego działania może pociągać za sobą (patrz, między innymi władzami, Tołstoja Miloslavsky v. Wielka Brytania wyroku z 13 lipca 1995, seria A, nr. 316-B, str. 71,

§ 37). § 37). This is particularly true in relation to persons carrying on a professional activity, who are used to having to proceed with a high degree of caution when pursuing their occupation. Jest to szczególnie prawdziwe w odniesieniu do osób prowadzących działalność zawodową, którzy są przyzwyczajeni do konieczności przystąpić do zachowania szczególnej ostrożności w czasie wykonywania ich zawodu. They can on this account be expected to take special care in assessing the risks that such activity entails. Mogą na tym koncie należy spodziewać się zachować szczególną ostrożność w ocenie ryzyka, że taki zawód.
With the benefit of appropriate legal advice, Mr Cantoni, who was, moreover, the manager of a supermarket, should have appreciated at the material time that, in view of the line of case-law stemming from the Court of Cassation and from some of the lower courts, he ran a real risk of prosecution for unlawful sale of medicinal products. Korzystając z odpowiednich porad prawnych, Panie Cantoni, który był ponadto, kierownik supermarketu, powinny mieć docenione w czasie materiał, który, ze względu na linię orzecznictwa wynikającego z sądu kasacyjnego, a od niektórych sądy niższej instancji, pobiegł realne ryzyko oskarżenia o bezprawne sprzedaży produktów leczniczych.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Art. Cantoni, Dokumenty- notatki na studia, Prawo Karne
Strona Przedmiotowa, Dokumenty- notatki na studia, Prawo Karne
pyt.egz.prawo admin., Dokumenty- notatki na studia, Prawo Administracyjne
test z admin., Dokumenty- notatki na studia, Prawo Administracyjne
TA test z kier.admini, Dokumenty- notatki na studia, Prawo Administracyjne
Pa akt admini, Dokumenty- notatki na studia, Prawo Administracyjne
PRAWO CYWILNE samo, Dokumenty- notatki na studia, Prawo Cywilne
bardzo kompletne ogolna cywil, Dokumenty- notatki na studia, Prawo Cywilne
cywil, Dokumenty- notatki na studia, Prawo Cywilne
I ogolna !!!!!!!!!!1, Dokumenty- notatki na studia, Prawo Cywilne
uadm080306a, Dokumenty- notatki na studia, Prawo Cywilne
Drhab, Dokumenty- notatki na studia, Prawo Administracyjne

więcej podobnych podstron