Czasowniki zwrotne i zaimki zwrotne
Czasownikom zwrotnym zawsze towarzyszy zaimek zwrotny.
Miejsce zaimka zwrotnego:
W czasach prostych stoi przed odmienianym czasownikiem:
¿A qué hora te levantas los domingos?
W czasach złożonych przed odmienianym czasownikiem posiłkowym:
¿Te has divertido en la fiesta?
No me he despertado cuando ha sonado el desperator.
W trybie rozkazującym twierdzącym dołączany jest do czasownika:
!Piénsatelo!
W trybie rozkazującym przeczącym stoi przed czasownikiem:
¡No te lo pienses más!
W formach bezokolicznika i gerundio dodawany jest na końcu:
informarse
vistiéndose
W połączeniu z czasownikami modalnymi (querer, poder+bezokolicznik) oraz formami opisowymi z użyciem bezokolicznika lub gerundio (tener que, ir a, estar+gerundio) zaimek zwrotny może stać przed odmienianym czasownikiem lub może być dołączony do nieodmiennej formy czasownika (do bezokolicznika lub gerundio):
Quiero irme a bailar.
Tengo que hacerme una fiesta.
Voy a acostarme pronto mañana.
Me voy a acostar pronto mañana.
Nie zawsze czasowniki zwrotne pokrywają się w obu językach, choć tak jest najczęściej. Zdarza się, że polski czasownik zwrotny ma prostą formę po hiszpańsku, lub zwrotny czasownik hiszpański nie ma formy zwrotnej po polsku, np.:
levantarse - wstawać Hoy nos levantamos tarde.
quedarse - zostawać Ellos se quedan dos días más.