Germanizmy
kalki frazeologiczne
w pierwszym rzędzie (niem. in erster Reihe) - lepiej: przede wszystkim
od przypadku do przypadku (niem. von Fall zu Fall) - od czasu do czasu
tu leży pies pogrzebany (niem. da liegt der Hund begraben) - tu jest pies pogrzebany
być w posiadaniu (niem. im Besitze sein) - posiadać
nie być w stanie (niem. nicht im Stande sein) - lepiej: nie potrafić, nie móc
doszło do... (niem. es kam zu...) - lepiej: stało się
w międzyczasie (niem. in der Zwischenzeit)
każdy jeden (niem. ein jeder) - każdy
tudotąd, tam dotąd (niem. hierhin, hierher ) - tu , tam
kalki składniowe
z ledwością (mit Mühe) - poprawnie: ledwo
usiąść się (sich setzen) z gwary poznańskiej - poprawnie: usiąść
zakluczyć, odkluczyć (verschliesen, aufschliesen) - poprawnie: zamknąć, otworzyć
wydaje się być (es scheint zu sein) - poprawnie: wydaje się
ciężko powiedzieć (niem. schwer zu sagen) - lepiej: trudno powiedzieć
kalki leksykalne
kalki semantyczne
wajcha (niem. die Weiche) - rozjazd, zwrotnica
rajcować (niem. reizen) - nęcić