Run- of- the-mill , przeciętny, nienadzwyczajny This car is just run-of-the-mill, but at the moment I can't afford anything better
Get away - uciec od problemów
Round - the - clock - all day and all night
As brown as a berry- ktoś jest opalony
Over the moon- być bardzo z czegoś zadowolonym, szczęsliwym. When he sent me flowers I was over the moon.
Get into the swing of- poczuć bluesa; poczuć (coś); rozsmakować się (w czymś)
Steer clear- unikać kogoś I'd steer clear of Joe if I were you — he's in a terrible mood.
Let your hair down- zrelaksować się, cieszyć sobą, nie martwić się co powiedzą inni It's nice to let your hair down once in a while and go a bit wild.
A new lease of life- przypływ witalności (poczucie, że życie odmieni się na lepsze) Your best bet- najlepszy wybór . If you want a cheap jacket, your best best is to try the second-hand shops.
Down in the dumps- mieć depresję,. She's down in the dumps because all her friends are out of town.
Keep sb in the dark- nie mówić czegoś komuś
All it's cracked up to be- nie być takie dobre jak inni mówią
catch someone's eye zwracać (na siebie) czyjąś uwagę, przykuwać czyjś wzrok
Right up my street- coś nam odpowiada idealnie I coś lubimy robic
Take things easy- żyć wygodnie, pro-wadzić wygodne życie
Off the beaten track- z dala od cywilizacji ·
Come down to earth with a bump- zostać sprowadzonym na ziemię.
In his element- być w swoim żywiole
The crack of down- bardzo wcześnie rano.
An old flame- jakas nasza dawna miłość
Steal sb heart- rozkochać kogoś w sobie.
The man of dreams-
Head over heels in love- głęboko zakochany
Broke sb heart- złamać komuś serce
A change of heart- zmiana opini, odczuć
Wear sb heart on sleeve- mieć serce na dłoni
See eye to eye- zgadzać się z kimś
All's fair in love and war- W miłości i na wojnie wszystko jest dozwolone
Is the bee's knees- o jedzeniu) pyszności; pychota ;bezkrytycznie (kogoś) wielbić
Donkey's years- Bardzo długi czas
Bury the hatchet- zapomnieć o starych sporach
The apple of eye- oczko w głowie
The black sheep of the family - czarna owca w rodzinie
Play hard to get- dawać mniejsze zainteresowanie niż faktycznie się czuje,
Like putty in her hands- być marionetką w czyichś dłoniach
Drive round the bend- doprowadzać kogoś do szału. You're driving me round the bend with your constant complaining.
Tie the knot- ożenić się wyjść za mąż.
In clover- in comfort
Blood is thicker than water- związki rodzinne są bardzo silne