Run- of- the-mill , przeciętny, nienadzwyczajny This car is just run-of-the-mill, but at the moment I can't afford anything better

Get away - uciec od problemów

Round - the - clock - all day and all night

As brown as a berry- ktoś jest opalony

Over the moon- być bardzo z czegoś zadowolonym, szczęsliwym. When he sent me flowers I was over the moon.

Get into the swing of- poczuć bluesa; poczuć (coś); rozsmakować się (w czymś)

Steer clear- unikać kogoś I'd steer clear of Joe if I were you — he's in a terrible mood.

Let your hair down- zrelaksować się, cieszyć sobą, nie martwić się co powiedzą inni It's nice to let your hair down once in a while and go a bit wild.

A new lease of life- przypływ witalności (poczucie, że życie odmieni się na lepsze) Your best bet- najlepszy wybór . If you want a cheap jacket, your best best is to try the second-hand shops.

Down in the dumps- mieć depresję,. She's down in the dumps because all her friends are out of town.

Keep sb in the dark- nie mówić czegoś komuś

All it's cracked up to be- nie być takie dobre jak inni mówią

catch someone's eye zwracać (na siebie) czyjąś uwagę, przykuwać czyjś wzrok

Right up my street- coś nam odpowiada idealnie I coś lubimy robic

Take things easy- żyć wygodnie, pro-wadzić wygodne życie

Off the beaten track- z dala od cywilizacji ·

Come down to earth with a bump- zostać sprowadzonym na ziemię.

In his element- być w swoim żywiole

The crack of down- bardzo wcześnie rano.

An old flame- jakas nasza dawna miłość

Steal sb heart- rozkochać kogoś w sobie.

The man of dreams-

Head over heels in love- głęboko zakochany

Broke sb heart- złamać komuś serce

A change of heart- zmiana opini, odczuć

Wear sb heart on sleeve- mieć serce na dłoni

See eye to eye- zgadzać się z kimś

All's fair in love and war- W miłości i na wojnie wszystko jest dozwolone

Is the bee's knees- o jedzeniu) pyszności; pychota ;bezkrytycznie (kogoś) wielbić

Donkey's years- Bardzo długi czas

Bury the hatchet- zapomnieć o starych sporach

The apple of eye- oczko w głowie

The black sheep of the family - czarna owca w rodzinie

Play hard to get- dawać mniejsze zainteresowanie niż faktycznie się czuje,

Like putty in her hands- być marionetką w czyichś dłoniach

Drive round the bend- doprowadzać kogoś do szału. You're driving me round the bend with your constant complaining.

Tie the knot- ożenić się wyjść za mąż.

In clover- in comfort

Blood is thicker than water- związki rodzinne są bardzo silne