GOJR - wykład - 12 kwietnia 2012

Омонимы - слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные знамения.

Омонимия (гр. homos - одинаковый + опута - имя) - звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом.

Homonimia - relacja semantyczna polegająca na tym,że dwie (lub więcej) tożsame pod względem formalnym jednostki językowe wyrażają różne treści znaczeniowo,

Homonimy - dwa różne wyrazy skojarzone na podstawie kształtu zewnętrznego ( (...) graficznego).

Przykłady: лук - „растение" и лук - „оружие для метания стрел"; такт - „метрическая музыкальная единица" и такт — „чувство меры, создающее умение вести себя прилично, подобающим образом", рак- „животное" и рак- „болезнь", выдержка - „стойкость" и выдержка - „цитата".

В отличие от многозначных слов омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова, у них нет общей этимологии.

Омонимы принадлежат к различным семантическим полям.

ПРИЧИНЫ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ОМОНИМОВ:

> Иноязычные заимствования, в результате которых может произойти формальное совпадение в звучании и написании иноязычного слова и исконно русскою слова:

- брак (русск. 'супружеские отношения между мужчиной и женщиной) и брак (из нем. - испорченные, с изъяном предметы произв.),

- клуб (русск. клуб дыма) и клуб (из англ.'обществ. организация ),

- норка (уменьшительное к русск. слову нора) и норка (из финск. хищный пушной зверек )

> Заимствования из разных языков-источников могут оказаться созвучными (имея разное знамение):

кран (из галл, kran) и кран (из нем. dźwig);

мат (из нем.) - мягкая подстилка из прочного материала.

мат (из арабск.) - поражение в шахматной игре, мат (из франц.) - отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности.

> Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова (с разным значением):

с франц. мина - взрывной снаряд и мина - выражение лица,

с лат. нота - музыкальный звук и нота - дипломатическое обращение одного правительства к другому.

> В результате образования новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов (rodzime procesy słowotwórcze)

городище — место древнего поселения (grodzisko) и городище (duże miasto) - увеличительное от слова город,

папочка - форма субъективной оценки от слова папа и папочка - от слова папка.

> Разрыв в семантической структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову:

метить (ставить метку) и метить (стараться попасть в цель),

месяц (1/12 часть астрономического года) и месяц (луна),

мир (согласие, отсутствие войны) и мир (вселенная земной шар).

Типы омонимов:

> полная лексическая омонимия

- совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах

homonimia całkowita (absolutna, właściwa) - zbieżność wyrazów, które należą do tych samych części mowy, we wszystkich formach (w postaci mówionej i pisanej).

наряд — „одежда" и наряд - „распоряжение".

кулак-„теть руки со сжатыми пальцами''

кулак - „богатый крестьянин-собственник, эксплуатирующий чужой труд",

заставить - „принудить кого-то что-нибудь сделать"

заставить - „загородить, закрыть чем-нибудь поставленным",

пол - „нижний настил помещения"

пол - „мужской или женский".

сплав „соединение металлов"

сплав ,,леса по реке";

>неполная или частичная лексическая омонимия совпадение в звучании и написании у слов, принадлежащих к одной части речи, но не во всех грамматических формах.

homonimia częściowa - zbieżność fonetyczna i graficzna wyrazów należących do tych samych części mowy, ale nie we wszystkich formach:

завод 'промышленное предприятие' (кирпичный завод) и завод 'приспособление для приведения в действие механизма' (завод у часов) - nie ma formy liczby mnogiej.

засыпать от 'сыпать' и засыпать 'отходить ко сну' - odpowiednie formy postaci dokonanej tych czasowników są różne: засыпать и заснуть.

ЯВЛЕНИЯ, СМЕЖНЫЕ С ОМОНИМИЕЙ, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка:

ZJAWISKA ZBLIŻONE DO HOMONIMII odnoszące się do podobieństwa gramatycznego, fonetycznego i graficznego:

> омоформы homoformy

> омофоны homofony

> омографы homogramy

Омоформы - слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме

Homoformy- wyrazy identyczne jedynie w jakiejś jednej formie gramatycznej:

три - числительное в именит. падеже (три друга) и три (глагол в повелительном наклонении единств, числа 2-го лица (три морковь на терке),

лечу от 'лететь' и лечу от `лечить',

стих от 'стихотворение' и стих от 'стихать',

дорогой - именит. падеж прилагат. мужского рода и дорогой (девушки, девушке, о девушке) - родительный, дательный, предложный падежи прилагательного женского рода.

Омофоны - слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному:

Homofony - wyrazy dźwiękowo identyczne, odmienne jednak pod względem pisowni i znaczenia:

лук и луг,

молод и молот

везти и вести,

шефствовать и шествовать,

острова и острого,

Орёл - орёл.

бал - балл,

плод - плот,

лесть - лезть.

Омографы - слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному (обычно имеют ударение на разных слогах, больше тысячи пар омографов):

Homogramy - wyrazy pisane identycznie, ale różniące się wymową, znaczeniem i pochodzeniem (zazwyczaj akcent pada w nich na różne sylaby):

кружки (kubki) - кружки (kółka, np. zainteresowań),

мука (męka. męczarnie) - мука (mąka),

парить (zaparzać, parzyć) - парить (unosić się, szybować),

замок (pałac, zamek) - замок (zamek w drzwiach),

мою (ja myję, np. ręce) - мою (moją - biernik l.poj. zaimka moja),

выкупать (wykupywać, np. akcje) - выкупать (wykąpać, np. dziecko)

писать (pisać)— писать (sikać :) )

Паронимы (гр. para - возле + onima - имя) - однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях:

Paronimy - wyrazy wiążące się z innymi ze względu na tożsamość rdzenia albo podobieństwo brzmieniowe, mogące wywoływać pomyłki w użyciu:

адресат (odbiorca, adresat) - адресант (nadawca),

вдох (wdech) - вздох (westchnienie)

абонент (обладатель абонементаI - абонемент (право пользования чем-либо в течение определ срока, либо документ, удостоверяющий это право).

Паронимы относятся к одной части речи и выполняют аналогичные функции в предложении.

Учитывая особенности словообразования паронимов, можно выделить следующие группы:

1. Паронимы, различающиеся приставками.

опечатки (l.poj. опечатка) (błąd drukarski) - отпечатки (I. poj. отпечаток) (odciski, nр. palców)

уплатить (wpłacić) - оплатить (opłacić, zapłacić)— отплатить (odwzajemnić, się. zemścić się)

(оплатить — когда речь идёт о том. за что платят: товар, проезд, выставленный счёт)

(уплатить - когда речь идёт о том, что платят: пошлина, штраф, комиссионные, квартплата)

подписьроспись (fresk, matowanie, malowidła)

одеть (ubrać, założyć) - надеть (włożyć, nałożyć, założyć) (одеть - кого, что: ребёнка, больного, куклу, манекен) (надеть — что: костюм, юбку, пальто, противогаз)

2. Паронимы, различающиеся суффиксами:

безответный (bez odpowiedzi) - безответственный (nieodpowiedzialny),

существо (istota, stworzenie) -сущность (istota,sens),

командированный (delegowany) - командировочный (delegacyjny nр. zaświadczenie, w I. mn. dieta),

3. Паронимы, различающиеся характером основы: один из паронимов имеет непроизводную основу, другой - производную:

рост - возраст,

тормоз - торможени,

груз—нагрузка.

В семантическом отношении среди паронимов обнаруживаются две группы.

> Различающиеся тонкими смысловыми оттенками:

длинный - длительный,

желанный - желательный,

жизненный - житейский,

дипломатичный - дипломатический

и характеризующиеся особенностями лексической сочетаемости:

экономические последстеия - экономичное ведение хозяйства,

богатое наследство - тяжелое наследие,

выполнять задание -исполнять песню.

> Паронимы, резко различающиеся по смыслу:

гнездо - гнездовье (gniazdowisko),

дефектный (uszkodzony, z wadami) - дефективный (upośledzony - dziecko).

Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются функционально-стилевой закрепленностью или стилистической окраской:

Paronimy, różniące się przynależnością funkcjonalno- stylistyczną lub barwą stylistyczną:

работать (powsz. używ.) - сработать (wyrobić się. zadziałać - pot. i specj. ),

жить (powsz. używ.) - проживать (oficj.).