LEKCJA XXVIII
73. Czasowniki słabe: czasowniki Pe Nun
73.1 Definicja
Czasownik Pe Nun to taki czasownik, którego początkową samogłoską jest n.
(1) Czasowniki Pe Nun
a |
[fbn] |
(Hif.) widział, patrzył na |
h |
[bxn] |
(Nif.) zajął stanowisko, |
b |
[dgn] |
(Hif.) powiedział |
|
|
(Hif.) postawił |
c |
[g^n` |
uderzył |
i |
[lxn] |
(Hif.) uratował, ocalił |
d |
vg^n` |
podszedł, przybliżył się |
j |
rx^n` |
pilnował, strzegł |
e |
rd~n` |
ślubował |
k |
<q^n` |
mścił się |
f |
vf^n` |
zostawił, porzucił |
l |
[gcn] |
(Hif.) zdobył, osiągnął |
g |
lp^n` |
upadł |
m |
Et^n` |
wylał |
|
|
|
n |
Jt^n` |
zburzyć, ściągnąć |
(2) Czasowniki Pe Nun i Lamed Alef podwójnie słabe
a |
[abn] |
(Nif.) prorokował |
b |
ac*n` |
podniósł, niósł, zabrał |
(3) Czasowniki podwójnie słabe Pe Nun i Lamed He
a |
hz*n` |
tryskał, pryskał |
e |
hq*n` |
był czysty, niewinny |
b |
hf*n` |
rozciągnął, wyciągnął |
f |
hv*n` |
pożyczył |
c |
[hkn] |
(Hif.) uderzył, zabił |
g |
hv*n` |
zapomniał |
d |
[hsn] |
(Piel) próbował |
|
|
|
(4) Czasowniki podwójnie słabe Pe Nun i Lamed gardłowa.
a |
ug^n` |
dotknął, uderzył |
d |
us^n` |
wyruszył |
b |
jd~n` |
wyrzucił, wyklął, wygnał |
e |
jp^n` |
oddychał, dmuchał |
c |
uf^n` |
zasadził |
|
|
|
Zauważ: jq^l* również zachowuje się, jak czasownik podwójnie słaby z grupy Pe Nun i Lamed gardłowa.
(5) Czasowniki podwójnie słabe: Pe Nun i Lamed Nun
Do tej grupy należy tylko jeden, często pojawiający się czasownik /t^n` „dał, położył, zapłacił, pozwolił".
73.2 Cechy charakterystyczne czasowników Pe Nun
(1) Kiedy nun jest końcową spółgłoską w sylabie innej niż ostatnia sylaba słowa, jest ono asymilowane do następnej spółgłoski za pomocą dagesz forte.
(2) Jednakże, jeśli następna spółgłoska jest spółgłoską gardłową i nie przyjmuje podwojenia, n może pozostać jako spółgłoska nie zaasymilowana. Dzieje się tak w przypadku takich czasowników, jak Ja^n` , „pogardzał"; gh^n` , „prowadził"; lj^n` „odziedziczył". Wyjątkiem od tej reguły jest czasownik [sjn] „żałował", który asymiluje nun w Nifal perfectum i imiesłowach Nifal.
Przykłady:
a |
Qal Imperf. 3 ms z |
lj^n` |
: |
lj^n+y] |
||
b |
Nifal Perf. 3 ms z |
[<jn] |
: |
<j^n+n] |
staje się |
<j^n] |
c |
Nifal Partic. (ms) z |
[<jn] |
: |
<j*n+n} |
staje się |
<j*n] |
(3) Asymilacja n w czasownikach Pe Nun, poza wyjątkami wspomnianymi wyżej, pojawia się we wszystkich formach Qal imperfectum, Nifal perfectum i imiesłowach Nifal. Ponadto występuje we wszystkich formach Hifil i Hofal. W tematach Piel, Pual i Hitpael regularne czasowniki Pe Nun zachowują się tak samo, jak czasowniki mocne.
Przykłady:
(a) Qal imperfectum od lp^n` „upadł"
3 ms |
lP)n+y] |
stało się |
lP)y] |
3 fs |
lP)n+T! |
stało się |
lP)T! |
|
|
itd. |
|
(b) Nifal perfectum od vg^n` „podszedł, przybliżył się"
3 ms |
vG^n+n] |
stało się |
vG^n] |
3 fs |
hv*G=n+n] |
stało się |
hv*G+n] |
|
|
itd. |
|
(c) Hifil perfectum od [lxn] „uratował, ocalił"
3 ms |
lyx!n+h! |
stało się |
lyX!h! |
3 fs |
hl*yx!n+h! |
stało się |
hl*yX!h! |
2 ms |
T*l=x^n+h! |
stało się |
T*l=X^h! |
|
|
itd. |
|
(d) Hifil imperfectum od vg^n` „podszedł, przybliżył się"
3 ms |
vyG!n+y~ |
stało się |
vyG!y~ |
3 fs |
vyG!n+T^ |
stało się |
vyG!T^ |
|
|
itd. |
|
(4) Samogłoska tematowa dla Qal imperfectum i Qal imperativus czasowników Pe Nun zmienia się następująco:
(a) Samogłoską tematową w większości regularnych czasowników Pe Nun jest holem.
Przykłady:
Qal |
Imperfectum |
||
lp^n` |
vf^n` |
||
3 ms |
lP)y] |
3 ms |
vF)y] |
3 fs |
lP)T! |
3 fs |
vF)T! |
2 fs |
yl!P=T! |
2 fs |
yv!F=T! |
1 ws |
lP)a# |
1 ws |
vF)a# |
2 mp |
WlP=T! |
2 mp |
WvF=T! |
2 fp |
hn`l=P)T! |
2 fp |
hn`v=F)T! |
1 wp |
lP)n] |
1 wp |
vF)n] |
Qal |
Imperativus |
||
3 ms |
lp)n+ |
2 ms |
vf)n+ |
3 fs |
yl!p=n] |
2 fs |
yv!f=n] |
2 ms |
Wlp=n] |
2 mp |
Wvf=n] |
2 fp |
hn`l=p)n+ |
2 fp |
hn`v=f)n+ |
(b) Samogłoską tematową w kilku regularnych czasownikach Pe Nun jest patah (por. vg^n` , Et^n` ), we wszystkich czasownikach podwójnie słabych Pe Nun i Lamed gardłowa i w czasowniku jq^l* „wziął", który posiada cechy czasowników Pe Nun i Lamed gardłowa.
Przykłady form Qal imperfectum:
3 ms |
vG^y] |
z |
vg^n` |
3 ms |
uG^y] |
z |
ug^n` |
3 ms |
uF^y] |
z |
uf^n` |
3 ms |
uS^y] |
z |
us^n` |
3 ms |
jQ^y] |
z |
hq^l* |
Czasowniki Pe Nun w tej kategorii tworzą Qal imperativus przez odrzucenie początkowego n.
Przykłady form Qal imperativus reprezentatywnych czasowników tej kategorii:
|
vg^n` |
ug^n` |
jq^l* |
2 ms |
vG^ |
uG^ |
jq^ |
2 fs |
yv!G= |
yu!G= |
yj!q= |
2 mp |
WvG= |
WuG= |
Wjq= |
2 fp |
hn`v=G^ |
hn`u=G^ |
hn`j=q~~ |
(c) Sere jest samogłoską tematową w formach Qal imperfectum i Qal imperativus czasownika podwójnie słabego Pe Nun i Lamed Nun: /t^n` „dał".
Przykłady:
Qal |
Imperfectum |
Qal |
Imperativus |
3 ms |
/T@y] |
2 ms |
/T@ |
3 fs |
/T@T! |
2 fs |
yn]T= |
2 ms |
/T@T! |
2 mp |
WnT= |
2 fs |
yn]T@T! |
2 fp |
hN`T@ |
1 ws |
/T@a# |
|
|
|
itd. |
|
|
(d) Qames jest samogłoską tematową w Qal imperfectum i Qal imperativus 2ms czasownika podwójnie słabego Pe Nun i Lamed Alef: ac*n` „podniósł, wywyższył".
Przykłady:
Qal |
Imperfectum |
Qal |
Imperativus |
3 ms |
aC*y] |
2 ms |
ac* |
3 fs |
aC*T! |
2 fs |
ya!c= |
2 ms |
aC*T! |
2 mp |
Wac= |
2 fs |
ya!c=T! |
2 fp |
hn`ac# |
1 ws |
aC*a# |
|
|
|
itd. |
|
|
(5) W czasownikach Pe Nun, które nie mają holem jako samogłoski tematowej w Qal imperfectum, Qal infinitivus constructus tworzony jest przez odrzucenie początkowego n i dodanie końcowego t , tworząc w ten sposób formę segolową. Zasada ta odnosi się do jq^l* . Podwójnie słaby czasownik /t^n` tworzy Qal infinitivus constructus przez odrzucenie początkowego n i zamianę końcowego / na t, co w efekcie daje formę tT@.
Kiedy przyimek przyłączony do którejś z form segolowych infinitivus constructus, lub do którejś z form jednosylabowych, jest oznaczony przez qames, ponieważ znajduje się przed sylabą akcentowaną w słowie.
Przykłady:
|
Rdzeń |
Qal Infint. Const. |
z przyimkiem |
a |
vg^n` |
tv#G# |
tv#g#l* |
b |
ug^n` |
tu^G^ |
tu^g^l* |
c |
uf^n` |
tu^f^ |
tu^f^l* |
d |
ac*n` |
ta@c= |
tac@l* |
e |
/t^n` |
tT@ |
tt@l* |
f |
jq^l* |
tj^q^ |
tj^q^l* |
(6) Czasownik /t^n` również asymiluje końcowe n, kiedy znajduje się ono na końcu sylaby przed sufiksem spółgłoskowym.
Przykłady:
Qal Perfectum |
|||
2 ms |
T*n+t^n` |
stało się |
T*t^n` |
2 fs |
T=n+t^n` |
stało się |
T=t^n` |
1 ws |
yT!n+t^n` |
stało się |
yT!t^n` |
2 mp |
<T#n+t^n` |
stało się |
<T#t^n` |
1 wp |
Wnn+t^n` |
stało się |
WNt^n` |
Qal Imperfectum |
|||
3 fp, 2 fp |
hn`n+T@n+T! |
stało się |
hN`T@T! |
Qal Imperativus |
|||
2 fp |
hn`n+T@ |
stało się |
hN`T@ |
(7) Czasowniki podwójnie słabe Pe Nun i Lamed He przedstawiają pewne problemy dla początkującego studenta. Nie tylko początkowe n jest asymilowane według przedstawionych powyżej zasad, ale z powodu końcowego h, czasami następuje skrócenie form czasownikowych, zwłaszcza kiedy używane są one jako jussivus lub kiedy występują z vav consecutivum. Odmiana czasownika hk^n` w temacie Hifil ilustruje szczególne cechy czasowników tej klasy.
Perfect |
Imperfectum |
Jussivus |
Impf. + w~ |
||||
3 ms |
hK*h! |
3 ms |
hK#y~ |
Ey~ |
EY~w~ |
||
3 fs |
ht*K=h! |
3 fs |
hK#T^ |
|
ET^w~ |
||
2 ms |
t*yK!h! |
2 ms |
hK#T^ |
|
|
||
2 fs |
tyK!h! |
2 fs |
yK!T^ |
|
|
||
1 ws |
yt!yK@h! |
1 ws |
hK#a^ |
|
Ea^w~ |
||
|
|
3 mp |
WKy~ |
WKy~ |
WKY~w~ |
||
3 wp |
WKh! |
3 fp |
hn`yK#T^ |
|
|
||
2 mp |
<t#yK!h! |
2 mp |
WKT^ |
|
|
||
2 fp |
/t#yK!h! |
2 fp |
hn`yK#T^ |
|
|
||
1 wp |
WnyK!h! |
1 wp |
hK#n~ |
|
EN~w~ |
||
|
Imperativus |
|
|||||
2 ms |
(hK@h^) Eh^ |
|
|
|
|
||
2 fs |
yK!h^ |
|
|
|
|
||
2 mp |
WKh^ |
|
|
|
|
||
2 fp |
hn`yK#h^ |
|
|
|
|
||
Infinit. Const. |
(toKh^l=) toKh^ |
Partic. ms |
hK#m^ |
||||
Infinit. Abs. |
hK@h^ |
Partic. mp |
<yK!m^ |
(8) Temat Qal czasownika jq^l* „wziął".
Perfect |
Imperfectum |
Imperativus |
|||||
3 ms |
jq^l* |
3 ms |
jQ^y] |
|
|
||
3 fs |
hj*q=l* |
3 fs |
jQ^T! |
|
|
||
2 ms |
T*j=q^l* |
2 ms |
jQ^T! |
2 ms |
jq^ |
||
2 fs |
T=j^q^l* |
2 fs |
yj!Q=T! |
2 fs |
yh!q= |
||
1 ws |
yT!j=q^l* |
1 ws |
jQ^a# |
|
|
||
|
|
3 mp |
WjQ=y] |
|
|
||
3 wp |
Wjq=l* |
3 fp |
hn`j=Q^T! |
|
|
||
2 mp |
<T#j=q^l= |
2 mp |
WjQ=T! |
2 mp |
Wjq= |
||
2 fp |
/T#j=q^l= |
2 fp |
hn`j=Q^T! |
2 fp |
hn`j=q^ |
||
1 wp |
Wnj=q^l* |
1 wp |
jQ^n] |
|
|
||
Infinit. Const. |
(tj^q~~l*) tj^q~ |
Partic. Act. ms |
j~q}O |
||||
Infinit. Abs. |
j~oql* |
mp |
<yj!q=ol |
||||
|
|
Constuctus |
yj@q=ol |
||||
|
|
Partic. Pass. ms |
j~Wql* |
||||
|
|
mp |
<yj!Wql= |
(9) Zestawienie form czasownika vg^n` „podszedł, przybliżył się".
|
Qal |
Nifal |
Piel |
Pual |
Hitpael |
Hifil |
Hofal |
Perf. 3ms |
vg^n` |
vG^n] |
vG@n] |
vG^n| |
vG@n~t=h! |
vyG!h! |
vG^h% |
Impf. 3ms |
vG^y] |
vg@N`y] |
vG@n~y+ |
vG^n|y+ |
vG@n~t=y] |
vyG!y~ |
vG^y| |
Impv. 2ms |
vG^ |
vg@N`h! |
vG@n~ |
|
vG@n~t=h! |
vG@h^ |
|
Inf. Const. |
tv#G# |
vg@N`h! |
vG@n~ |
vG^n| |
vG@n~t=h! |
vyG!h^ |
vG^h% |
Inf. Abs. |
vogn` |
vg@N`h! |
vG@n~ |
vGn| |
vG@n~t=h! |
vG@h^ |
vG@h% |
Part. Act. ms |
vg@n{ |
|
vG@n~m= |
|
vG@n~t=m! |
vyG!m^ |
|
Part. Pass. ms |
vWgn` |
vG*n] |
|
vG*n|m= |
|
|
vG*m% |
ĆWICZENIA
1. Każdy z poniższych przykładów zawiera czasownik Pe Nun. Uzupełnij przykłady właściwym tłumaczeniem form czasownikowych. W odpowiednich miejscach zaznacz: (a) temat ; (b) formę (perfectum, imperfectum, imperativus); (c) osobę, rodzaj i liczbę; (d) rdzeń. Pomiń czasowniki, które nie należą do kategorii Pe Nun, oprócz jq^l* .
1 |
br\j# yoG-la# yog aC*y]-aO |
Naród nie ____ przeciwko narodowi. (Iz 2,4) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
||||||||
2 |
rv#a& Jr\a*h*-lK*-ta# yK! |
Bowiem całą ziemię, którą widzisz ____ tobie. (Rdz 13,15) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
||||||||
3 |
<k#yv@ar` <yr]u*v= Wac= |
Bramy____ głowy wasze. (Ps 24,7) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
||||||||
4 |
hn`oy-lu^ lr`oGh^ lP)Y]w~ |
A los ____ na Joansza. (Jon 1,7) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
||||||||
5 |
rm^ay{w+ wyl^a@ lL@P^t=y]w+ |
A on modli się i mówi: ____ mnie, bo jesteś moim bogiem. (Iz 44,17) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
||||||||
6 |
awh! ;T=v=a! yK! yL! T*d+G^h!-aO hM*l` |
Dlaczego nie ____, że ona jest twoją żoną. (Rdz 12,18) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
||||||||
7 |
yP!-lu^ uG^Y~w~ ody`-ta# hw`hy+ jl^v=Y]w~ |
A Pan wyciągnął swoją rękę i ____ moich ust. (Jer 1,9) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
||||||||
8 |
hN}h! yl^a@ hw`hy+ rm#aY{w~ |
A Pan powiedział do mnie: oto ____ moje słowa w twoje usta. (Jer 1,9) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
||||||||
9 |
/d\u@B=-/G^ <yh!Oa$ hw`hy+ uF^Y]w~ |
A Pan Bóg ____ ogród w Edenie. (Rdz 2,8) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
||||||||
10 |
ha@r+W <y]m^V*m! fB@h^ |
_____ z nieba i patrz. (Iz 63,15) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
||||||||
11 |
<olv* /T@a# hZ#h^ <oqM*b^W |
I w tym miejscu _____ pokój. (Ag 2,9) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
||||||||
12 |
<y]r~x=m! Jr\a#B= rokB=-lk* yt!yK@h!w+ |
I _____ wszystkich pierworodnych w ziemi egipskiej. (Wj 12,12) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
||||||||
13 |
yN]M#m! jQ^T!-la^ ;v=d+q* j~Wrw+ |
I _____ twojego świętego ducha ode mnie. (Ps 51,13) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
||||||||
14 |
lk^aT)w~ oyr+P!m! jQ^T!w~ |
I _____ jego owocu i jadła. (Rdz 3,6) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
||||||||
15 |
;yl#a@ wyn`P* hw`hy+ aC*y] |
Niech Pan _____ swoją twarz na ciebie. (Lb 6,26) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
2. Każdy z poniższych przykładów zawiera czasownik Pe Nun. W odpowiednich miejscach zaznacz: (a) temat; (b) czy jest to infinitivus constructus czy infinitivus absolutus; (c) rdzeń.
1 |
dj*a# bl@ <h#l* tt@l* |
dać im jedno serce. (2Krn 30,12) |
|||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||
2 |
HT*j=q^l= yv!p=n~-ta# Wvq=b^y+w~ |
I szukają duszy mojej, aby ją zabrać. (1Krl 19,10) |
|||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||
3 |
hm*d`a&h*-/m! hT*a* rWra* hT*u^w+ |
A teraz wyklęty jesteś z ziemi, która otworzyła swoje usta, aby przyjąć krew twojego brata z twojej ręki. (Rdz 4,11) |
|||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||
4 |
<y]r`x=m!-lu^ yd]y`-ta# yt!f)n+B! |
kiedy wyciągnę rękę przeciw Egiptowi. (Wj 7,5) |
|||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||
5 |
otK)h^l= vya!h* /a@m*y+w~ |
Ale człowiek odmówił uderzenia go. (1Krl 20,35) |
|||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||
6 |
dyG!n~ dyG@h^ EWrB*-la# Wrm=aY{w~ |
I powiedzieli do Barucha: z pewnością musimy przekazać te słowa królowi. (Jer 36,16) |
|||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||
7 |
la@r`c=y]l=W ouv=P! bq)u&y~l= dyGh^l= |
aby ogłosić Jakubowi jego przewinienie, a Izraelowi jego grzech. (Mich 3,8) |
|||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||
8 |
;l#X!h^l= yn]a& ;T=a!-yK! |
Bo jestem z wami, aby was ocalić. (Jer 1,8) |
|||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||
9 |
WhY`q!z=j! <k#t=a# jf^b=y~~-la^w+ |
I nie pozwól Hiskiaszowi uwierzyć Panu, mówiąc: Pan na pewno nas ocali. (Iz 36,15) |
|||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||
10 |
dw]D*-ta# lyP!h^l= bv^j* lWav*w+ |
A Saul zamyślał spowodować upadek Dawida ręką Filistyńczyków. (1Sm 18,25) |
|||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||
11 |
ryu!h* yb@v=y{-ta# hK#t^ hK@h^ |
Na pewno uderzysz mieszkańców tego miasta ostrzem miecza. (Pwt 13,16) |
|||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
3. Uzupełnij poniższe przykłady odpowiednimi zaimkami i czasownikami.
1 |
<yr]h*h#-la# yn~yu@ aC*a# |
_____ oczy _____ ku górom. (Ps 121,1) |
2 |
;a&C*y] hw`hy+ j~Wrw+ |
A duch Pana podniesie _____. (1Krl 18,12) |
3 |
yt!aF*j^ /ou& t*ac*n` hT*a^w+ |
Ale _____ niegodziwość _____ grzechu. |
4 |
ac*n` aWh Wny}l*j( /k@a* |
Z pewnością _____ _____ chorobę. (Iz 53,4) |
5 |
yn`P*-lu^ lP)a#w` |
I _____ na _____ twarz. (Ez 3,23) |
6 |
<h#yb@y+a) yn}p=l! br\j#B^ <yT!l=P^h!w+ |
I _____ ,że _____ od miecza _____ wrogów. (Jer 19,7) |
7 |
tw\M*m! yv!p=n~~~ T*l=X^h! yK! |
Ponieważ _____ duszę _____ od śmierci. |
8 |
<d`Y`m! ota) lyX!h^ /u^m^l= |
Aby ocalić _____ z _____ ręki. (Rdz 37,22) |
9 |
yn]l@yX!T^ ;t=q*d+x!B= |
W ____ sprawiedliwości ____ ____ . (Ps 71,2) |
10 |
hT*a* <r)yu@ yK! ;l= dyG!h! ym! rm#aY{w~ |
I _____: _____ powiedział _____, że _____ nadzy? (Rdz 3,11) |
11 |
<y]oGB^ yd]obK=-ta# WdyG!h!w+ |
I _____ ogłaszać _____ chwałę pomiędzy narodami. (Iz 66,19) |
12 |
oMu^-lK*-ta#w+ wyn`B*-ta#w+ ota) WKY~w~ |
I _____ _____ i _____ synów i cały _____ naród. (Lb 21,35) |
13 |
<h#yl@u& yd!y`-ta# yt!yf!n`w+ |
I ____ ____ rękę przeciw ____ . (Ez 6,14) |
14 |
yj!t=W Wum=v! yl^a@ Wkl=W <k#n+z=a* WFh^ |
Nakłoń ____ uszy i chodź do ____, słuchaj, aby____ dusza żyła. (Iz 55,3) |
15 |
Wnf@p=v*l= El#m# WnL*-hn`T= |
Daj _____ króla, aby _____ sądził. (1Sm 8,6) |
4. Każdy z poniższych przykładów zawiera imperativus czasownika Pe Nun. Uzupełnij przykłady właściwym tłumaczeniem form czasownikowych. W odpowiednich miejscach zaznacz: (a) temat; (b) osobę, rodzaj, liczbę; (c) rdzeń. Pomiń czasowniki, które nie należą do kategorii Pe Nun.
1 |
ha@r+W ;yn\yu@ an` ac* |
_____ swoje oczy i popatrz z miejsca, w którym jesteś. (Rdz 13,14) |
|||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||
2 |
Wnyb@y+a) dY~m! Wnl@yX!h^ hT*u^w+ |
A teraz _____ nas z ręki naszych wrogów. (1Sm 12,10) |
|||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||
3 |
hT*a^-rv#a&-lK*-ta# dG@h^ |
_____ wszystko, co widzicie domowi Izraela. |
|||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||
4 |
;m#v= aN`-hd`yG!h^ rm#aY{w~ |
I powiedział: _____ mi, proszę, jakie jest twoje imię. (Rdz 32,30, pol. 32,29) |
|||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||
5 |
wyb!a* qj*x=y] wyl*a@ rm#aY{w~ |
A Izaak jego ojciec powiedział mu:_____ _____ i przybliżył się. (Rdz 27,26-27) |
|||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||
6 |
ol-rv#a&-lk*B= ug^w+ ;d+y` an`-jl^v= |
Wyciągnij swoją rękę i _____ wszystko co jest jego. (Job 1,11) |
|||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||
7 |
hm*y+m^V*h^ an`-fB#h^ rm#aY{w~ |
I powiedział: _____ do nieba. (Rdz 15,5) |
|||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||
8 |
hT#v=n]w+ <y]m~ Wnl*-WnT= Wrm=aY{w~ |
I powiedzieli: _____ nam wody do picia. (Wj 17,2) |
|||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||
9 |
Wnl* aO hw`hy+ Wnl* aO |
Nie nam, nie nam Panie, ale imieniu swemu _____ chwałę. (Ps 115,1) |
|||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||
10 |
hV*a!l= yn]b=l! ;T=B!-ta#-hn`T= |
_____ swoją córkę za żonę mojemu synowi. (2Krl 14,9) |
|||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||
11 |
rm)a$ hv#m-la# hw`hy+ rm#aY{w~ |
A Pan powiedział do Mojżesza: Aaron _____ twoją laskę. (Wj 8,12) |
|||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||
12 |
yv!p=n~-ta# an`-jq^ hw`hy+ hT*u^w+ |
A teraz o Panie _____ ode mnie moją duszę, bo lepsza jest śmierć niż życie. (Jon 4,3) |
|||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||
13 |
rc*u* yn}v= <k#l* Wjq= hT*u^w+ |
A teraz _____ sobie dwunastu mężczyzn z plemion Izraela. (Joz 3,12) |
|||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||
14 |
wc*u@ dY~m! yj!a* dY~m! an` yn]l@yX!h^ |
Ocal mnie, błagam, z ręki mojego brata, z ręki Ezawa. (Rdz 32,12) |
|||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||
15 |
ht*yc!u* hm# yL! hd`yG]h^ |
____ mi co zrobiłeś. (1Sm 14,43) |
|||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
5. Ćwicz głośne czytanie poniższych zdań. Zakryj polskie tłumaczenie i ćwicz bieżące tłumaczenie z hebrajskiego.
1 |
|
A Pan wziął mnie od stada i Pan powiedział do mnie: Idź prorokuj mojemu ludowi, Izraelowi. (Am 7,15) |
2 |
|
Nie będziesz brał imienia Pana, twojego Boga na próżno. (Wj 20,7) |
3 |
|
Twoja laska i kij twój mnie pocieszają. (Ps 23,4) |
4 |
|
I widziałem Pana siedzącego na tronie, który był wysoki i podniesiony. (Iz 6,1) |
5 |
|
I powiedzieli: chodźmy i rzućmy losy. I rzucili losy i los padł na Jonasza. (Jon 1,7) |
6 |
|
I Dawid powiedział : Pan, który ocalił mnie z ręki lwa i z ręki niedźwiedzia, ocali mnie z ręki tego Filistyńczyka. (1Sm 17,37) |
7 |
|
Niebiosa głoszą chwałę Bożą i dzieła rąk jego opowiada firmament. (Ps 19,2) |
8 |
|
Wtedy jego słudzy podeszli do niego i powiedzieli: Mój ojcze gdyby prorok powiedział ci wielkie słowo, czy nie uczyniłbyś tak? (2Krl 5,13) |
9 |
|
Patrzcie na Abrahama, waszego ojca, ponieważ kiedy go powołałem , pobłogosławiłem mu i rozmnożyłem go. (Iz 51,2) |
10 |
|
I Pan powiedział do Mojżesza: Patrz, ustanowiłem cię bogiem dla faraona, a Aaron, twój brat będzie twoim prorokiem. (Wj 7,1) |
11 |
|
Patrz, położyłem przed tobą dzisiaj życie i dobro, i śmierć i zło. (Pwt 30,15) |
12 |
|
Zabiłeś mieczem Uriasza, Hetytę, a jego żonę wziąłeś sobie. (2Sm 12,9) |
13 |
|
Słońce nie uderzy cię dniem, ani księżyc nocą. (Ps 21,6) |
14 |
|
I Abraham wyciągnął rękę i wziął nóż, aby zabić swojego syna. (Rdz 22,10) |
15 |
|
Pan dał, Pan wziął, niech imię Pana będzie błogosławione. (Job 1,21) |
Słownictwo
1. |
[fbn] |
(Hif.) widział, patrzył na |
10. |
us^n` |
wyruszył |
2. |
[g^n` |
uderzył |
11. |
[bxn] |
(Nif.) zajął stanowisko, |
3. |
jd~n` |
wyrzucił, wygnał |
|
|
(Hif.) ustawił, postawił |
4. |
rd~n` |
ślubował |
12. |
rx^n` |
pilnował, strzegł |
5. |
[lhn] |
(Piel) prowadził |
13. |
[hqn] |
był czysty, niewinny |
6. |
hz*n` |
pryskał, kropił |
14. |
[<qn] |
mścił się |
7. |
uf^n` |
zasadził |
15. |
[gcn] |
(Hif.) dosięgnął, osiągnął |
8. |
vf^n` |
zostawił, porzucił |
16. |
Jt^n` |
zniszczył |
9. |
[hsn] |
(Piel) próbował |
17. |
ly]j^ |
siła, bogactwo, armia |
|
|
|
18. |
hl*j&n~ |
własność, dziedzictwo |
Odwołaj się do Tabeli czasowników 8, aby zapoznać się z odmianą czasowników Pe Nun.
P. Kelley, Język hebrajski biblijny Lekcja XXVIII
4