Słownictwo do dialogu.
こんばんは - konbanwa - dobry wieczór
これ - kore - to
それ - sore - tamto
あれ - are - tamto
どの - dono - który
あの - ano - tamten
なん - nan - co
ほん - hon - książka
- も - mo - też
しんぶん - shinbun - gazeta
みせ - mise - sklep
たてもの - tatemono - budynek
- よ - yo (partykuła podkreślająca wypowiedź)
Dialog.
― こんばんは。
― こんばんは
― これは なんですか。
― それは ほん です。
― ああ、 そうですか。
― あれも そう ですか。
― いいえ、 あれは しんぶん です。
― みせは どの たてもの ですか。
― あの たてもの ですよ。
- Konbanwa - Konbanwa - Kore wa nan desu ka. - Sore wa hon desu. - Aa, sō desu ka. - Are mo sō desu ka. - Iie, are wa shinbun desu. - Mise wa dono tatemono desu ka. - Ano tatemono desu yo.
|
- Dobry wieczór - Dobry wieczór - Co to jest? - To jest książka. - Ach tak? - Czy tamto to też jest książka? - Nie. Tam jest gazeta. - Który budynek to sklep? - Tamten budynek.
|
Zagadnienia gramatyczne.
1. Na początek poruszę sprawę zaimków.
Otóż. W języku japońskim (podobnie zresztą jak w polskim) posługujemy się zaimkami. Mają one różne funkcje. W naszym przypadku posłużyły za wskazywanie przedmiotów.
Poniżej przedstawiam tabelkę z zaimkami:
これ-kore to |
それ-sore tamto |
あれ- are tamto |
どれ- dore który |
この- kono ten |
その- sono tamten |
あの-ano tamten |
どの- dono który |
Zaimków kore, sore, are, dore używamy bez rzeczowników. Występują one samodzielnie.
Zaimki kono, sono, ano, dono występują zawsze z rzeczownikami.
Zwróćmy uwagę, że zaimki sore oraz are znaczą to samo. Podobnie w przypadku sono oraz ano.
Różnica jednak jest zasadnicza.
Zaimki kore oraz kono wskazują rzeczy w pobliżu osoby mówiącej. Zaimki sore oraz sono - przedmioty znajdują się w pewnej odległości od osoby, która się wypowiada. Wreszcie are i ano. Przedmiot znajduje się w takiej samej odległości od osób, które rozmawiają.
Dla niektórych pewnie w dalszym ciągu niewiele się wyjaśniło. Posłużę się więc obrazkami, aby lepiej wytłumaczyć to zagadnienie.
Dialog między tymi osobami powinien wyglądać następująco:
mężczyzna - Kore wa nan desu ka.
kobieta - Sore wa hon desu.
Mężczyzna który zadaje pytanie kobiecie "co to jest" używa zaimka kore, który oznacza co (używa się go bez rzeczownika) oraz świadczy o fakcie, że przedmiot o którym mowa znajduje się w ręce osoby, która o niego pyta.
Kobieta odpowiada " Tamto to książka". Używa zaimka sore, ponieważ przedmiot o którym mówi znajduje się w pewnej odległości od niej
mężczyzna - Sore wa nan desu ka.
kobieta - Kore wa hon desu.
Tutaj sytuacja jest odwrotna.
Mężczyzna, który zadaje pytanie używa zaimka sore, ponieważ przedmiot o który pyta znajduje się w pewnej odległości od niego.
Kobieta odpowiadając, używa zaimka kore, ponieważ przedmiot znajduje się w jej ręce.
Mężczyzna - Are wa nan desu ka.
Kobieta - Are wa hon desu.
W tym przypadku obie osoby, zarówno mężczyzna, który zadaje pytanie "co to jest?" i kobieta, która odpowiada "to jest książka" użyły zaimka are, ponieważ przedmiot o którym rozmawiają znajduję się w takiej samej odległości od obojga.
Zaimki kono, sono, ano mają taką samą zasadę działania, różni je tylko fakt, że używamy ich razem z rzeczownikami.
W dialogu pojawiło się zdanie:
Mise wa dono tatemono desu ka. - Który budynek to sklep? W dosłownym tłumaczeniu powiedzieli byśmy Sklep, to który jest budynek.
"dono tatemono" - użyliśmy słówka dono, ponieważ zaraz po tym słowie pojawia się rzeczownik.
Podobnie będzie w przypadku
Kono tatemono wa mise desu. - Ten budynek to sklep.
Zdanie informuje nas, że osoba która je wypowiada znajduje się obok sklepu. Użyliśmy zaimka kono, ponieważ po tym zaimku występuje rzeczownik
2. W dialogu pojawiła się partykuła "mo". Oznacza ona "również". Jeśli używamy tej partykuły nie wstawiamy dodatkowo partykuły "wa".
Tak więc zdanie "To też jest książka" powinno wyglądać następująco: Kore mo hon desu.
3. Partykuła -yo
Wytłumaczenie tego zagadnienia wcale nie jest proste i oczywiste.
Partykuły -yo używamy do podkreślenia wypowiedzi. Nie da się jej przetłumaczyć. Na etapie późniejszej nauki Nauczycie się używać jej intuicyjnie. Na dzień dzisiejszy przyjmijmy, że używa się jej w krótkich wypowiedziach. Aby zdanie nie brzmiało np: Ano tatemono desu, piszemy Ano tatemono desu yo.
Nie jest błędem, jeżeli nie użyjemy tej partykuły, jednak dla lepszego brzmienia zdania używa się jej.
Kanji.
Dzisiaj rozszerzone słownictwo połączymy z dodatkami i zajmiemy się przez chwilę zagadnieniem "kanji".
Nauka kanji wymaga wiele czasu i cierpliwości.
Stopniowo będziemy poznawali pojedyncze znaki.
Sposób czytania kanji możemy podzielić na dwie grupy. Pierwsza grupa - "on" - czyli orginalne, chińskie sposoby czytania, oraz druga grupa "kun" - tradycyjne słowa japońskie do których znaki chińskie zostały zaadoptowane.
Podczas naszej nauki znaków będę podawała oba czytania.
Znaki mogą występować samodzielnie. Każdy z nich posiada swoje określone znacznie, jednak w połączeniu z innymi znakami, powstają wyrazy o nowych znaczeniach.
Podobnie jak w przypadku nauki hiragany i katakany, podczas pisania znaków musimy zwracać uwagę na kolejność stawiania poszczególnych kresek.
日- oznacza dzień, słońce
odczytanie kun: hi, bi
odczytanie on: nichi, jitsu
Sam znak 日 (ひ) odczytujemy jako dzień.
Inne znaczenia (przykładowe):
日ようび (nichiyōbi) - niedziela
日ほん (nihon) - Japonia
日のまる (hinomaru) - japońska flaga
木 - oznacza drzewo
odczytanie kun: ki
odczytanie on: moku, boku
Sam znak 木 (き)odczytujemy jako drzewo. Ale znaczeń może być więcej. W połączeniach:
木ようび (mokuyōbi) - czwartek (木曜日)
木せい (mokusei) - Jowisz
木ざい (mokuzai) - deska, belka
W języku japońskim w inny sposób nazywamy własnych rodziców i rodzeństwo, a w inny sposób nazywamy czyichś rodziców i ich krewnych.
Poniżej dla ułatwienia przedstawiam tabelkę:
Jeśli mówimy o własnej rodzinie, to: Matka - haha Ojciec - chichi młodsza siostra - imōto starsza siostra - ane młodszy brat - otōto starszy brat - ani |
Jeśli mówimy o czyjejś rodzinie, wtedy użyjemy: Matka - okāsan Ojciec - otōsan młodsza siostra - imōtosan starsza siostra - onēsan młodszy brat - otōtosan starszy brat - oniisan
|