Contrastive Grammar(1)


Contrastive Grammar

Grammar

descriptive - describes how people actually use language

prescriptive - which usages to adopt or avoid

Znowu nie poszłem na ten wykład.

Czekam za Jolką.

On jest podobny na swojego ojca.

Cofnąłem się z powrotem do drzwi.

Po przerwie będziemy kontynuować dalej.

Egzamin jest w miesiącu styczniu.

Ustąpiłem staruszkowi miejsce.

Niektórzy ją nie lubili.

Czytając książkę, zgasła lampa.

Będąc małym dzieckiem, wuj zabrał go do miasta.

Student wydawał się być zmartwiony.

Nie rozmawiaj podczas jazdy z kierowcą.

Ten laptop kosztuje półtorej tysiąca złotych.

Muszę wziąść więcej zajęć.

Kogo jest ten długopis?

Ilość studentów znacznie się zmniejszyła.

Oni nie rozumią gramatyki opisowej.

Ja tez nie rozumię.

contrastive grammar - linguistic comparison, Polish vs English grammar

Grammar = syntax & morphology

Syntax

  1. word order in phrases and sentences

The boy kissed the girl ≠ The girl kissed the boy

Chłopak pocałował dziewczynę.

Dziewczynę pocałował chłopak.

2. Relations between words

Horizontal or syntagmatic relations:

Agreement

They like me. Oni mnie lubią.

She likes me. Ona mnie lubi.

this book - ta książka

these books - te książki

a good book - dobra książka

good books - dobre książki

Government

Kupiłem nowy samochód. (accusative)

Nie kupiłem nowego samochodu. (genitive)

za lasem (instr.), za las (acc.), za życia (gen.)

Vertical or paradigmatic relations

X lubić Y X like Y

-ę -Ø

-sz -Ø

-Ø -s

-my -Ø

-cie -Ø

-ą -Ø

Units of grammatical description

He saw the prisoner from the tower.

Zobaczył więźnia z wieży.

This student likes syntax. Ten student lubi składnię.

Wiem, że on lubi składnię, ale boi się przyznać.

Word formation in English and Polish

Bound morphemes can be inflectional or derivational

Inflectional morphemes do not change the category or the basic meaning of the word to which they are attached.

boy - boys, go - goes, like - liked

Derivational morphemes change the meaning and/or category

happy - unhappy, do - doable, hospital - hospitalize

Ways of creating new words in English and Polish

1. Affixation - a bound morpheme is added to a base. A bound morpheme can be a prefix or a suffix. In both languages suffixation is used more often.

dzień →dzien-ny →dzienn-ik →dziennik-arz →

dziennikar-stwo

dom → dom-owy → domow-nik

drzewo → za-drzew-ić, las za-les-ić

happy → happiness

happy → unhappy → unhappiness

unlockable

  1. un + lock

2. unlock + able

1. lock + able

2. un + lockable

2. Compounding - combining two lexical items

In Polish compounds are almost always spelt as one word:

parowóz grzybobranie łamigłówka

Białystok wiarygodny Zielona Góra

biały stok

In English compounds can be spelt as one word, with a hyphen

or as two words:

boyfriend boy-friend boy friend

blackbird hangman outcast

honeymoon

3. Blending - merging parts of words into a single word

smoke + fog = smog

motor + hotel = motel

breakfast + lunch = brunch

channel + tunnel = chunnel

żelazo + beton = żelbeton

domowy + telefon = domofon

4. Conversion - a word is shifted from one word class into another without the addition of an affix

Are you going to bottle the fruit? noun to verb

It was a fair fight. verb to noun

She tried to empty the box. adjective to verb

The barman knows all regulars by name. adjective to noun

We've had a lot of ups and downs recently. adverb to noun

Mamy tu wielu chorych. adjective to noun

Znam wielu wybitnych uczonych. adjective to noun

5. Acronyms - words formed from the initials of other words

AIDS, NATO - pronounced like ordinary words

UCLA, VIP, UN - must be spelled out

PKP, MSZ, ONZ, USA (literowce)

PAN, ZUS, NATO, VIP (głoskowce)

Polfa (sylabowce)

CBOS, Polmos (mieszane)

6. Clipping - the omission of part of a word

plane, ad, gym, lab

pozdro, w porzo, nara,

muko - mukowiscydoza

VERBS AND VERB PHRASES

Clipping - the omission of part of a word

plane, ad, gym, lab

pozdro, w porzo, nara,

muko - mukowiscydoza

(Leszek Traczyk - thank you!)

Main verbs are predicates, they assign theta roles (e.g. agent, patient) to arguments, which are referring expressions.

The soldiers destroyed the city.

*The soldiers destroyed.

The lexical information encoded in the lexical entry of each predicate must be represented syntactically (Projection Principle: s-selection and c-selection). If it is not represented, then this results in ungrammaticality.

They destroyed [my happiness].

*They destroyed [that I am happy].

He asked what time it was.

He asked the time.

ask: s-selection - question; c-selection - clause, NP

He wondered what time it was.

*He wondered the time.

wonder: s-selection: question; c-selection - clause

They destroyed [my happiness].

*They destroyed [that I am happy].

He asked what time it was.

He asked the time.

ask: s-selection - question; c-selection - clause, NP

He wondered what time it was.

*He wondered the time.

wonder: s-selection: question; c-selection - clause

They destroyed [my happiness].

*They destroyed [that I am happy].

He asked what time it was.

He asked the time.

ask: s-selection - question; c-selection - clause, NP

He wondered what time it was.

*He wondered the time.

wonder: s-selection: question; c-selection - clause

Voice: active and passive

They took the car.

The car was taken.

Mood: modal VPs - modal verb present,

non-modal VPs - modal verb absent

modal verbs: may-might, can-could, will-would, shall-should, must

quasi-modals: ought to, need, be able to, have to

Epistemic vs deontic modality

He may leave. - possibility (epistemic), permission (deontic)

Dynamic modality

He can speak English well. - ability

Combining tense, aspect, mood and voice in English:

He is being interrogated right now.

He may be being interrogated right now.

He has been being interrogated for two hours now.

Grammatical categories of the Polish verb phrase

Tense: there are three tenses in Polish

present tense: czytam

past tense: czytałem

future: będę czytać / czytał

Polish verbs can be imperfective or perfective:

czytać - przeczytać

Imperfective verbs in the present tense form refer to the present. Perfective verbs in the present tense form refer to the future.

Czytam książkę.

Przeczytam książkę. (czas przyszły prosty)

Pure aspectual oppositions:

For telic verbs (imply that an action has a goal):

myć, robić, kłaść - imperfective

umyć, zrobić, położyć - perfective

atelic verbs (do not imply a goal):

krzyczeć, gryźć - imperfective

krzyknąć, ugryźć - perfective

Perfective prefixes in Polish often give the verb to which they are attached a new lexical meaning.

czytać - imperfective

odczytać, doczytać, wyczytać - perfective

Correspondences between the English Perfect Aspect and Polish verbs and tenses

I have lived here since 1990. - continuative perfect

Mieszkam tutaj od 1990.

- present tense, imperfective aspect

I have done it many times. perfect of experience

Robiłem to wiele razy.

- past tense, imperfective aspect

I have read that book. resultative perfect

Przeczytałem tę książkę.

- past tense, perfective aspect

Correspondences between the English Progressive Aspect and Polish verbs and tenses

He drinks.

On pije.

He is drinking.

On pije.

- Imperfective verb in the present tense

What were you doing at two o'clock yesterday?

Co robiłeś wczoraj o drugiej?

- past tense, imperfective verb

She will be writing letters all afternoon.

Będzie pisać listy całe popołudnie.

- future imperfective

I have been reading that book for two weeks now.

Czytam tę książkę od dwóch miesięcy.

- present tense, imperfective verb

Active vs passive voice

Myję Marysię.

Marysia jest myta.

Marysia została umyta.

Piotr wysłał książkę (direct) Markowi (indirect).

Książka została wysłana Markowi.

*Marek zastał wysłany książkę.

Peter sent Mark the book.

Mark was sent the book.

The book was sent to Mark.

Polish participial constructions vs

English passive voice

W zeszłym roku wybudowano dwa nowe mosty.

Skradziono dużo pieniędzy.

Last year two new bridges were built.

A lot of money has been stolen.

Polish impersonal constructions vs

English passive voice

Tego terminu nie używa się w gramatyce angielskiej.

This term is not used in English grammar.

Reflexive voice (agent = patient)

Ona się myje.

Janek ubrał się szybko.

Piotr opowiedział Markowi o sobie.

sobie = subject

Peter told Mark about himself.

himself - ambiguous

Piotr kazał Markowi ugotować obiad dla siebie.

siebie = Marek or Piotr

Peter told Mark to cook dinner for himself.

himself = Mark

Not all verbs with the particle się are the reflexive voice:

wahać się, bać się, spodziewać się, modlić się

cieszyć się, gniewać się, zachwycać się

to ingratiate oneself with someone

to pride oneself on something

Mood - indicative, imperative, conditional

Indicative: real situations

Czytam tę książkę. Przeczytam tę książkę.

Imperative - desired situations

Czytaj tę książkę!

Conditional - hypothetical situations

Przeczytałbym tę książkę, gdybym miał więcej czasu.

Inflected Polish modals (inflected):

móc, musieć, potrzebować, mieć

Defective Polish modals (occur in only some verbal categories):

powinien (e.g. no future tense)

Powinieneś tam pójść.

będzie (e.g. no past tense)

To będzie nasz pociąg.

wolno (not inflected for person and number)

Wolno Ci tam pójść.

Grammatical categories of the noun phrase

1. Number: singular and plural

Both in Polish and English three groups of nouns can be distinguished:

those that have separate singular and plural forms

violin - violins, mouth - mouths, door - doors, foot - feet,

mąż - mężowie, wąż - węże, mebel - meble, plotka - plotki

człowiek - ludzie, rok - lata

those that have only the singular form

odzież

furniture, gossip

those that are always plural

outskirts, clothes, scissors

skrzypce, usta, drzwi, nożyczki

Lexical equivalents are often assigned to different groups!

dual number

Mądrej głowie dość dwie słowie.

Trzy gęsi, dwie niewieście uczyniły jarmark w mieście.

dwie ręce

trzy ręki

oczy

uszy

oka

ucha

The number of the subject influences the form of the verb in the same sentence:

He writes letters. They write letters.

- only in present tense

He wrote letters. They wrote letters.

On pisze listy. Oni piszą listy.

On pisał listy. Oni pisali listy.

On będzie pisał / pisać listy. Oni będą pisali / pisać listy.

In some cases in Polish, a subject plural noun occurs with the singular form of the verb:

Wielu / paru / sześciu chłopców (gen.) czyta gazety.

Trzej chłopcy (nom.) siedzą na ławce.

In English collective nouns can occur singular subjects with plural verbs:

His family are leaving.

*Jego rodzina wyjeżdżają.

2. Countability

Countability has to do with co-occurrence restrictions between determiners and nouns - a noun's potential for combining with various types of determiners. (Huddleston 1984)

equipment, knowledge, cattle, police, cat

sprzęt, wiedza, bydło, kot

3. Gender

Gender as a grammatical category is agreement between some element X and a noun N in respect of the lexical subclass of N. The agreement may be of two kinds (Huddleston 1984):

duży (X) stół (N) - masculine

duża (X) ławka (N) - feminine

duże (X) krzesło (N) - neuter

stół (N) - on (X)

ławka (N) - ona (X)

krzesło (N) - ono (X)

In English there are no lexical subclasses of nouns which determine the choice of the pronoun. This is determined semantically on the basis of the sex of noun referents.

auto:

Polish - neuter

German - neuter

Spanish - masculine

French - feminine

pies:

Polish - masculine

Russian - feminine

Ukrainian - masculine

Nouns of different genders follow declension patterns.

Feminine declension

Neuter declension:

Masculine declension:

Masculine nouns can be further subdivided into three groups:

  1. those that refer to humans (uczeń)

- rodzaj męski żywotny osobowy

2. those that refer to animals (pies)

- rodzaj męski żywotny nieosobowy

3. those that refer to inanimate objects (samochód)

- rodzaj męski nieżywotny

The differences between gender forms can be seen on the adjective in the accusative case. In the singular the adjective has four distinct forms:

Widzę nowego ucznia, nowego psa, nowy samochód.

Widzę nową uczennicę, nowe dziecko.

In the plural the adjective has two distinct forms. The only distinction that counts is that between masculine nouns that refer to humans and all the others.

Widzę nowych uczniów, nowe psy, nowe samochody, nowe uczennice, nowe dzieci.

Certain verb forms are also marked for gender:

czytał, czytała, czytało; czytali, czytały

- past tense

będzie czytał, będzie czytała, będzie czytało;

będą czytali, będą czytały

- future tense

czytałby, czytałaby, czytałoby, czytaliby, czytałyby

- conditional mood

A single suffix can encode different pieces of information:

ja czytał -em (person, number, gender)

ty czytał -eś

on czytał -Ø

ja czyta -m (person + number)

ty czyta -sz

on czyta -Ø

4. Case - morphological marking on nouns which tells us, among other things, about the grammatical function of a noun in a sentence (eg. subject, object).

Nouns - common case, genitive case

John kissed Mary.

Mary kissed John.

John's car - samochód Jana

The Polish genitive is also used in some other contexts:

Wielu studentów zdało egzamin.

Janek nie ma samochodu.

Zakazał palenia papierosów.

Potrzebuję Twojej rady.

Nienawidził jej.

Dotknął piłki ręką.

od roku, bez winy, dla taty

The genitive marker be attached in English to complex noun phrases:

the student in the first row's bag

Pronouns - subjective, objective, genitive

The English objective generally corresponds to the Polish accusative and dative:

Radek ciągle ją kocha. Radek still loves her.

Dałem jej kwiaty. I gave her flowers.

The objective case is also used in complements of prepositions:

I came up to her.

In Polish all cases except nominative and vocative can be used in this context.

Genitive - od, bez, dla

Accusative - przez telefon

Dative - ku wiosce

Instrumental - z tatą

Locative - przy biurku

A single inflected noun in Polish can correspond to a propositional phrase in English:

Napełnił szklanke wodą. - He filled the glass with water.

Przygotował jej śniadanie - He prepared breakfast for him.

5. Definiteness

The primary use of articles is to signal the definite or indefinite character of a noun phrase. An NP is definite when it refers to some specific object; the object can be uniquely identified.

the girls who live next door

dziewczyny, które mieszkają obok

te dziewczyny, które mieszkają obok

Spotkałem pewnego człowieka, który lubi składnię.

Do pokoju weszła dziewczyna.

Dziewczyna weszła do pokoju.

Kiedy czekałem na autobus, podszedł do mnie mężczyzna i poprosił o ogień.

?Kiedy czekałem na autobus, mężczyzna podszedł do mnie i poprosił o ogień.

Sentence elements

Clause (zdanie składowe): NP subject + VP predicate

Subject

Polish: NP in nominative case

Studenci dużo się uczą. (podmiot gramatyczny)

Marka (gen) nie było w domu. (podmiot logiczny)

Marek był u Grażyny.

W ogrodzie stało pięć krasnali (gen).

W ogrodzie stały trzy krasnale.

Polish is a pro-drop language.

Dużo czytam.

Byłeś tam?

Chmurzy się. (no subject)

English: determines agreement with the verb, inverts with the subject in questions, determines the pronoun in tag questions

Tomek loves Gosia.

Does Tomek love Gosia.

Tomek loves Gosia, doesn't he?

English is a non-pro-drop language.

I read a lot.

Have you been there?

It is getting cloudy.

It is obvious that they like it.

There are three prisoners escaping.

Complement: dependent licensed by the head

Henio ukradł pieniądze.

Henio stole the money.

Szymon jest lekarzem.

Szymon is a doctor.

Sandra jest bardzo atrakcyjna.

Sandra is very attractive.

Direct object

Widziałem tę kobietę. - accusative

On potrzebuje tej kobiety. - genitive

On kieruje tą kobietą. - instrumental

I saw him. - objective case

Indirect object

Wysłałem mu list. - dative

I sent him (indirect) a letter (direct).

I sent a letter to him.

Adjunct - dependent not licensed by the head

Olga wyjeżdża do Berlina.

Olga is leaving for Berlin.

To był piękny dzień. (przydawka)

It was a beautiful day.

Form vs function

Subject - typically a noun phrase

Object - typically a noun phrase

Adjunct:

They left [yesterday].

They left [last night].

They left [by car].

Functional contrasts between Polish and English

1. Polish subject - English direct object

Pieniądze zginęły Jankowi. - John lost the money.

2. Polish indirect object - English subject

Pieniądze są mi potrzebne - I need money.

Ja potrzebuję pieniędzy.

3. Indirect object in Polish - direct object in English

Ona mu wierzy. - She believes him.

4. Direct object in Polish - indirect object in English

Uczyłem ich dzieci angielskiego.

I taught their children English.

Types of sentences

Simple sentence (zdanie pojedyncze) - one clause

Multiple sentence (zdanie złożone)-two or more clauses

Multiple sentences are complex and compound:

Complex sentence (zdanie podrzędnie złożone): involves subordination, i.e. one clause is subordinated to another

Romek wie, że Stefek go lubi.

Romek knows that Stefek likes him.

Compound sentence (zdanie współrzędnie złożone): involves coordination, i.e. contains two or more separate, coordinated clauses which are on the same syntactic level:

Kuba kocha Olgę a Olga kocha Roberto.

Kuba loves Olga and Olga loves Roberto.

Types of clauses

Declarative clauses (zdania oznajmujące): typically used to make a statement

NP + VP

Pożyczyłem mu te pieniądze. - indicative mood (tryb)

I lent him the money.

Pożyczyłbym mu te pieniądze... - conditional mood (tryb)

I would have lent him the money…

Interrogative clauses (zdania pytające): used to pose a question

English: subject-auxiliary inversion in yes/no questions

Polish: the particle czy is used

Do you know her number?

Czy znasz jej numer?

What are you doing?

Co robisz?

Specific questions in English and Polish

Who invited whom?

*Who whom invited?

Kto kogo zaprosił?

Kto kogo gdzie zaprosił?

*What did you meet the man that invented?

*Co spotkałeś człowieka, który wynalazł?

*Whose did John see car?

Czyj Janek widział samochód?

Who did you get it from?

*Kogo to dostałeś od?

Imperative clauses - imperative mood (tryb rozkazujący): used to issues commands: (NP) VP

Be careful!

Bądź ostrożny!

You do it!

Ty to zrób!

Exclamative clauses: used to express strong feelings

Exclamative phrase + NP (subject) + VP

[What an interesting lecture] it is!

[How hard] my students work!

[How beautiful] she is!

Pożyczę mu te pieniądze!

Jak oni śpiewają!

Tryb orzekający - factual situations

Tryb przypuszczający - hypothetical situations

Tryb rozkazujący - desired situations

Existential sentences - the there construction

Typical declarative: NP + VP

A rabbit is in the garden.

Królik jest w ogrodzie.

W ogrodzie jest królik.

There is a rabbit in the garden. -two items with subject properties

*An accident was at the factory.

There was an accident at the factory. - with a locative PP

Some people were ill.

There were some people ill. - with a predicative adjective

*Many different kinds of bears are.

The are many different kinds of bears. - the bare there construction

Cleft sentences

John bought a new car yesterday.

It was a new car | that John bought yesterday.

It was yesterday | that John bought a new car.

To właśnie nowy samochód Janek kupił wczoraj.

To właśnie wczoraj Janek kupił nowy samochód.

Word order

Word order in Polish

Słyszy tupot kroków za sobą zawodniczka.

Powalczyli psychicznie z Holendrami Polacy.

Szuka końcówką swojej długiej broni Chińczyka Zawrotniak.

Łapie piłkę zwinny jak kozica na stromych, górskich polanach Kapadocji Recber Rustu.

Mają świetnie przygotowane stałe fragmenty gry Szwedzi - mają wzrost, mają kilogramy.

Żyje w bramce Casillas.

Chińczykowi aż się oczy prostowały, gdy walczył z Polakiem

www.zczuba.pl

Słonie w Suliszewicach

Utrzymanie słoni jest proste i tanie, żywią się one pokarmem roślinnym, gałązkami, trawą, sianem. Ich wypasanie na okolicznych opuszczonych łąkach nie będzie stanowiło problemu, zarośli też w okolicach dostatek. Myślę, że będą one atrakcją dla licznych wycieczek, będą promowały naszą gminę. Można będzie odbywać przejażdżki na ich grzbietach, będę też demonstrował ich umiejętności w pracy, okresowo najmę się też z nimi do ścinki drzew. Lubią one bardzo kąpiele, nawet błotne, ale z tym też nie będzie kłopotu, bo przecież w Suliszewicach jest odpowiednia sadzawka w samym środku wsi. http://www.dens.inet.pl/88.html

Funkcjonariusze CBA aresztowali o szóstej rano mojego wujka. - S + V + A + O

Mojego wujka o szóstej rano aresztowali funkcjonariusze CBA. - O + A + V + S

O szóstej rano aresztowali mojego wujka funkcjonariusze CBA. - A + V + O + S

Witkoś (1998) describes Polish as “a notoriously free phrase/word order language.”

Szwedek (1976) “it is not true that that the order of sentence elements in Polish is free or is a matter of style.”

Formal grammar

In Polish grammatical functions are expressed by rich word morphology and therefore they need not be adjacent to their governors, i.e. the elements that assign case to them. This means that with respect to the formal level of case relations one can indeed say that Polish word order is basically free.

Prosię oglądało zająca.

Prosię odlądało cielę.

There still remains the question of what motivates particular word order arrangements, for example those arrangements in which the object appears in the sentence initial position.

Functional sentence perspective

Functional accounts of word order appeal to contextual and situational features.

“(…) the order of words is strictly determined and (…) it reflects the organization of the utterance according to the `new/given' information distribution which, of course, is dependent on the context and situation. (…) word order in Polish is an element of text structure rather than an element of sentence structure.” (Szwedek 1976)

There are “ two word order tendencies in Polish: old information comes first, new information comes last.” (Grzegorek1984)

Focus and theme marking in English and Polish (Fisiak et al 1978, Greenbaum & Quirk 1990, Carter & McCarthy 2006)

topic / theme comment / rheme

Mary has bought a new car.

Topic / theme - given / old information

Comment / rheme - new information

The last element in a clause is often the focus.

I am painting my bedroom blue.

In a neutral context, blue is focus, it receives sentence stress.

In contrastive contexts any of the above elements can be the focus. In English, it receives extra stress. In Polish, in addition to extra stress, the focused element is placed in the initial position:

Słyszałem, że malujesz sypialnie na niebiesko.

-Nie, salon maluje na niebiesko.

English uses movement to mark focus in cleft sentences:

I admire her intelligence.

It is her intelligence that I admire.

Themes are typically subjects. In some cases other elements can function as themes:

Kto kupił ten płaszcz?

- [Ten płaszcz] kupiła Marysia.

[His younger sister] I like a lot.

The verb podobać się and word order variation

Janowi podoba się mój dom

(Experiencer - Dat) (Theme - Nom).

Mój dom podoba się Janowi

(Theme - Nom) (Experiencer - Dative).

Word order variation allowed by podobać się

(Miechowicz-Mathiasen & Scheffler 2008):

  1. Dat V Nom 103

  2. Nom V Dat 56

  3. Dat Nom V 42

  4. Nom Dat V 119

  5. V Dat Nom 144

  6. V Nom Dat 6

Pattern 1 DAT V NOM

Ale jednocześnie prezydent stwierdził, że nie należy tego zbytnio ograniczać. (…) ta dysproporcja w uzasadnieniu prezydenta jest naszym zdaniem wyjątkowo rażąca. Prezydentowi nie podobają się szczególnie przepisy zakazujące…

Old information:presenting president's views

New information: president's dislike of specific regulations

Pattern 2 NOM V DAT

Tomasz ma jednak już dość ciągłej walki o pieniądze. Chce wycofać się z interesu i poświęcić swojej życiowej pasji: filozofii. Ten pomysł nie podoba się Wiesławowi (Andrzej Chyra), szwagrowi i wspólnikowi Tomasza.

Old information: Tomasz's plan to quit the business

New information: Wiesław's dislike of Tomasz's plan

Pattern 3 DAT NOM V

Po przyjrzeniu się w szczegółach przedkładanemu przez rząd projektowi ordynacji wyborczej do Parlamentu Europejskiego musimy powiedzieć, iż Sojuszowi Lewicy Demokratycznej ten projekt się podoba.

Old information: the presentation by Sojusz Lewicy Demokratycznej

New information: the specific view presented by Sojusz Lewicy Demokratycznej

Pattern 4 NOM DAT V

Krystyna jest urzędniczką. Oprócz tego od kilku lat zajmuje się ubezpieczeniami na życie. - Ta praca mi się podoba, to kontakt z ludźmi, oferowanie trudnego, ale ciekawego produktu.

Old information: Krystyna's job

New information: Krystyna's attitude towards her job

Pattern 5 V DAT NOM

A jak kurs oceniali uczestnicy? - Bardzo wysoko. Podoba się im bezpośredni kontakt z tak wybitnymi artystami.

Old information: assessing the course

New information: reason why the participants liked the course

Pattern 6 V NOM DAT

To była śmiała decyzja, bo jeszcze nie znano zwyczaju wojaży Polek koszykarek za ocean. Nie bardzo podobało się to działaczom klubowym, którzy wiązali z Patrycją nadzieje na świetność sekcji.

Old information: assessment of Patrycja's decision

New information: club officials' dislike of Patrycja's decision


Word order in English

In English the position of a given noun phrase in a sentence is a marker of its syntactic function.

S V O A

I write e-mails every day.

*I write every day e-mails.

Piszę maile codziennie.

Piszę codziennie maile.

English and Polish are in a subset - superset relationship in this respect, i.e. English is a smaller language. This creates problems for Polish learners of English.

An adjunct can be placed before an object only if the object is a complex phrase:

They searched carefully all the people who were present at the meeting yesterday.

If there are two objects, the indirect object precedes the direct object:

I gave her a present.

I gave a present to her.

I gave to her all the money I have saved in the past five years.

When both objects are pronouns, the indirect object is usually in a prepositional phrase which follows the direct object.

I gave it to her.

Subject - verb inversion

Inversion in questions:

Is she leaving?

Inversion with restrictive or negative adverbial expressions:

Only in this way was I able to contact him.

Never before have I seen such a beautiful girl.

Inversion with adverbs / phrases indicating position or movement:

Here comes our bus. But: Here it comes.

Inversion in conditionals:

Should you have any problems, call me.

Were you to see her again, would you know what to do?

Had I known about it, I would not have done it.


Adjectives and adverbs

A Polish adjective agrees in gender, number and case with the noun to which it refers.

Accusative:

Widzę nowego ucznia, nową uczennice, nowe dziecko.

Widzę nowych uczniów, nowe uczennice, nowe dzieci.

Dative:

Przyglądam się nowemu uczniowi, nowej uczennicy, nowemu dziecku.

Przyglądam się nowym uczniom, nowym uczennicom, nowym dzieciom.

Positions of adjectives

Attributive position: adjective premodifies a noun

an intelligent student

inteligentny student

Order of premodifying adjectives:

opinion - size - age

a nice tall young girl

wysoka młoda dziewczyna

młoda wysoka dziewczyna

Predicative position: adjective functions as predicative complement

[The student] is intelligent.

I consider [the student] intelligent.

Ten student jest inteligentny.

[That you need a new car] is obvious.

Bill was [unwilling to accept the offer].

- an AP as a predicative complement

[Unwilling to accept the offer], Bill resigned.

- an AP as an adjunct

Postpositive position: adjective postmodifies a noun

someone intelligent = someone who is intelligent

secretary general

president elect

ktoś inteligentny

sekretarz generalny

prezydent elekt

aktor komiczny - classifying adjective

komiczny aktor - qualifying adjective

krzywa linia ≠ linia krzywa

nocny autobus = autobus nocny

kolorowy telewizor = telewizor kolorowy

Restrictions on adjective placement (Greenbaum and Quirk 1990)

a suitable actor

* a [suitable for the part] actor

a larger house

*They have a [larger than yours] house.

I know an actor [suitable for the part].

They have a house [larger than yours].

They have a [larger] house [than yours].

odpowiedni dla tej roli aktor

?*Oni mają większy niż twój dom.

Attributive only

the main reason - *the reason is main

utter nonsense - *the nonsense is utter

an old friend ≠ the friend is old

the late queen ≠ the queen is late

a small businessman ≠ the businessman is small

kompletna bzdura - *ta bzdura jest kompletna

stary przyjaciel ≠ ten przyjaciel jest stary

drobny przedsiębiorca ≠ ten przedsiębiorca jest drobny

Predicative only

He is asleep / awake. *an asleep / awake student

a wide awake student

On jest śpiący.

Śpiące dziecko.

Postpositive only

president elect

prezydent elekt

Semantic subclassification of adjectives

(Greenbaum and Quirk 1990)

Stative vs dynamic

She is tall.

*She is being tall.

*Be tall!

*Bądź wysoki!

Examples of adjectives that can be used dynamically:

cheerful, friendly, funny, helpful, naught, noisy

Gradable vs nongradable (scalar vs categorial properties)

tall - taller - so tall

beautiful - more beautiful - so beautiful

Gradability is manifested through comparison and intensifiers. There are three types of comparison: comparison to a higher, lower, the same degree.

Positive, comparative and superlative forms:

niski - niższy - najniższy

wysoka - wyższa - najwyższa

stare - starsze - najstarsze

bardziej płaczliwy, błyszczący, męski, łysy, mokry, chory, zadowolony

grzeczny - grzeczniejszy, bardziej grzeczny

*bardziej grzeczniejszy

Irregular forms:

dobry - lepszy

zły - gorszy

Nongradable adjectives:

my left arm

a medical problem

the British government

a very British response

Inherent vs noninherent

an old house

an old friend

a heavy box

a heavy smoker

a small girl

a small businessman

Adverbs

a happy family

They lived happily ever after.

Szczęśliwa rodzina

Żyli długo i szczęśliwie.

(-o and -e suffixes are characteristic of Polish adverbs)

Polish adverbs and English adjectives

Verbs of sensory perception:

Czuję się cudownie. - I feel wonderful.

She looks good. - Ona wygląda dobrze.

Complex sentences:

Dobrze, że mi o tym powiedziałeś. It is good that you told

Łatwo zabłądzić w tym lesie. It is easy to lose one's way in

Subjectless sentences:

Bardzo jest dziś zimno. It is very cold today.

Forming adverbs from adjectives and adverbial suffixes and prefixes (Fisiak et al 1978)

to run quick -ly - a quick run

biec szybk -o - szybk -i bieg

very - bardzo

yet - jeszcze

almost - prawie

just - właśnie

He runs fast. He is a fast runner.

On szybko biega. On jest szybkim biegaczem.

a-loud, a-head, back-wards, home-wards, length-wise, food-wise

aloud - na głos

ahead - do przodu

homewards - w stronę domu

Adverbs of manner vs sentence adverbs

He spoke frankly. Frankly, I have nothing to say to her.

Mówił szczerze. Mówiąc szczerze, nie mam jej nic do powiedzenia.

Word order position of adverbs

There are three basic positions of adverbs in English: initial, between the subject and the verb, and final.

Sentence adverbs typically occur in the initial and final position:

Fortunately, it will not tale long.

It will not take long, fortunately.

Frequency adverbs occur typically in the median position:

She never arrives on time.

She is never on time.

I have never met her.

Adverbs of manner, place and time are often placed at the end:

She sang beautifully yesterday.

In Polish, adverbs have more freedom in some respects:

An adverb can separate a verb and its object:

Napisałem wczoraj list.

Frequency adverbs can occur in the final position:

Nie zrobię tego nigdy.

Adverbs of manner, place and time can occupy the medial position with no restrictions:

On elegancko się ubiera. *He elegantly dresses.

On tam coś zauważył. *He there noticed something.

On wcześnie wstaje. *He early gets up.


Prepositions

Verbs, nouns, adjectives and adverbs are open classes. New items can be added:

Mówiąc szczerze, byłem uzależniony od czata.

Nigdy nie czatowałem w celu "upolowania" kogoś na jedną noc

Jak dla mnie to nie dziwię się, że ona woli Maseraka :) Zarąbisty z niego koleś. Tylko szkoda, że nie spotkali się wcześniej, w końcu ona ma męża...

Słów parę o Eddym. Ta postać wymiata. Zarąbiście się oklepuje przeciwników, albo akcje typu łapie kolesia, piącha w twarz, potem go obracam i robię z niego żywą tarczę, a na koniec egzekucja.

Prepositions are a closed class. We do not add new items to this class. In English there are about a hundred prepositions in current use.

Characteristics of prepositions (Huddleston and Pullum 2005):

He was lying [under the table]. - Leżał pod stołem.

Who did they vote for? preposition stranding

[For whom] did they vote? preposition fronting

[Na kogo] głosowali? preposition fronting

I don't know the book which she was referring to.

-stranding in a relative clause

Nie znam książki, do której się odnosiła.

Stranding a preposition is not always possible in English:

*I have a lecture ending at two [which I will be free all day after].

Fronting a preposition is not always possible in English:

*That depends on [to whom I give it.]

- interrogative clause, complement of a preposition

at - *atter - *the attest

przy - *najprzy

at the post office - na poczcie

into the garden - do ogrodu

after lunch - po lunchu

There is no one-to-one correspondence between propositions in Polish and English:

at - w (at school), na (to stare at sb), przy (stand at the wall), o (at six o'clock), do (smile at sb)

a house at the beach - dom na plaży

He saw her at school - Zobaczyłem ją w szkole.

I saw the girl with the telescope.

Zobaczyłem dziewczynę przez teleskop / z teleskopem.

I saw the prisoner from the tower.

Zobaczyłem więźnia z wieży.

I am from Poznań. - Jestem z Poznania.

poprzez = po + przez

out of = out + of

Grammaticalized uses of prepositions (Huddleston and Pullum 2005):

The book was written by a student. - przez studenta

I sat by the door. - przy drzwiach

the death of the president - śmierć prezydenta

We can rely on her. - Możemy na niej polegać.

It depends on the weather.-To zależy od pogody.

I am very keen on this idea.

Bardzo mi się ten pomysł podoba.

I am proud of you. Jestem z Ciebie dumny.

request for assistance - prośba o pomoc

The objective case is used in complements of prepositions in English:

I came up to her.

In Polish all cases except nominative and vocative can be used in this context.

Genitive - od godziny, bez litości, dla Zenka

Accusative - przez telefon

Dative - ku wiosce

Instrumental - z tatą

Locative - przy biurku

Sometimes a Polish preposition is used with one case only:

do domu - genitive

Some prepositions can be used with two or three different cases:

Za lasem płynęła rzeka. - instrumental

Słońce zaszło za las. - accusative

Działo się to za panowania Jana Kazimierza. - genitive

Prepositions za, nad, pod, przed when denoting location appear with nouns in the instrumental case. When denoting movement they appear with nouns in the accusative.

A single inflected noun in Polish can correspond to a prepositional phrase in English:

Napełnił szklanke wodą. - He filled the glass with water.

Przygotował im bardzo trudny egzamin - He prepared a very difficult exam for them.

30



Wyszukiwarka