***ZWROTY STAŁE***
POWITANIA:
Przy pierwszym spotkaniu:
始 めまして Hajimemashite - Miło mi.
Yoroshiku onegai itashimasu - oficjalna odpowiedź na Hajimemashite.
Hajimete o me ni kakarimasu - miło mi
よろしくYoroshiku - witam, miło mi. (do osoby o niższym statusie)
どうぞよろしく Douzo yoroshiku - Miło mi poznać. (dosł. "czy mogę prosić, byś był dla mnie miły") (do osoby równej nam)
Yoroshiku onegaishimasu. - Bardzo mi miło. (formalne) (także: odpowiedź na Hajimemashite)
Douzo yoroshiku onegaishimasu - Bardzo mi miło Panią/Pana poznać. (bardzo formalne)
Kochira koso douzo yoroshiku (itd.) - Mi również miło poznać Cię
Hajimemashite. Douzo yoroshiku - Miło mi cię poznać.
*
いらッしゃいませ Irasshaimase - witamy (w sklepie, restauracji)
Youkoso - witamy, zapraszamy
Yoku irasshaimashita - Dobrze, że pani przyszła.
おはようございます Ohayou gozaimasu - dzień dobry [rano; doslownie: „jest wczesnie”], (formalne)
おはよう Ohayou - cześć, dzień dobry (nieformalne)
こんにちは Konnichiwa - dzień dobry [używane miedzy 10 a 17]
こんばんは Konbanwa - dobry wieczór
Moshi moshi - halo
*
ご無沙汰しています Gobusata shite imasu - Dawno się nie widzieliśmy. (bardzo oficjalne)
Kochira koso - odpowiedź na powyższe
お久しぶりです Ohisashiburi desu. - Dawno się nie widzieliśmy. (oficjalne)
久しぶりだね Hisashiburi (da ne?) - Dawno się nie widzieliśmy. (czyż nie?) (potoczne)
久しぶりね Hisashiburi ne - używane jako odpowiedź na Hisashiburi.
Shibaraku desu ne - dawno się nie widzieliśmy
Chotto youji ga atta. - Było trochę spraw.
*
(O)genki desu ka - Jak się Pan miewa? (dosł: czy jest pan dobry duchem?)
Anata no otou-san to okaa-san wa ogenki desu ka - Czy dobrze się miewają twoi rodzice?
Hai, genki desu. - Tak, dobrze (Tak, jestem/są.), w porzadku
お元気 ogenki - czuć sie dobrze (form)
元気 genki - czuć sie dobrze (nieform)
POŻEGNANIA:
さようなら Sayounara, さよなら sayonara - do widzenia, żegnaj [nie mówimy opuszczając własny dom] (mówione, gdy długo nas nie będzie)
失礼しますShitsurei shimasu - Do widzenia (gdy opuszczamy dom, np.: nauczyciela, lub gdy wychodzimy podczas zebrania)(także: przepraszam, że przeszkadzam)(bardzo formalne)
お先に失礼します Osakini shitsurei shimasu - Do widzenia (gdy wychodzimy przed kimś innym)
いってきます Ittekimasu - wychodzę, do widzenia [zwrot mówiony przez osobę wychodząca ze swojego domu]
いってらっしゃい Itterasshai - uważaj na siebie [zwrot mówiony przez osobę pozostająca w domu]
Tadaima - już jestem, wróciłem/łam (na przykład z pracy do domu)
Okaerinasai - dobrze, że jesteś, witaj w domu
Iroiro osewa ni narimashita - podziękowanie za okazaną pomoc, troskę [używane przy pożegnaniu]
お大事に Odaijini. - Proszę na siebie uważać
また明日 Mata ashita - do jutra
Mata aou - do zobaczenia
Mata atodene, Mata dene - do zobaczenia później
また来週 Mata raishuu - do przyszłego tygodnia
Mata ne, Mata na - do usłyszenia/zobaczenia/przeczytania
また今度 Mata kondo, Mata kondane - do zobaczenia, do następnego razu (bliżej nie określony termin)
ではまた Dewa mata - do zobaczenia później
じゃまた Ja mata - Na razie. (nieform.)
(お)元気で(す) (O)genki de(su), Genki dene - trzymaj się
おやすみなさい Oyasumi(nasai) - dobranoc
baai baai - pa-pa
jaane - narazie
PRZEPRASZAM:
ごめんなさい Gomennasai - przepraszam, wybacz (bardzo potoczne, trochę dziecięce, nie używane do starszych i ważniejszych osób)
ごめん Gomen, ごめんね Gomen ne, ごめんな Gomen na (mężczyźni) - przepraszam (bardzo potoczne)
どうも Doumo - przepraszam (potoczne), dziękuję
すみません sumimasen (ga) - przepraszam (jako „excuse me”; dziękuję za pomoc; przepraszam, że coś zrobiłem; proszę powtórzyć, nie usłyszałem)(neutralne)
suimasen - przepraszam często używane w Tokyo
すみませんでした sumimasen deshita - przepraszam (za coś, co zostało już zrobione)
失礼しました shitsurei shimashita - przepraszam (formalne)
失礼 shitsurei - przepraszam (potoczne, mowa mężczyzn; także jako excuse me)
申し訳ありません Moushiwake arimasen/gozaimasen - przepraszam (używane także do okazywania wdzięczności)(bardzo formalne)
申し訳ありませんでした Moushiwake arimasen deshita. - Przepraszam (za coś co zostało zrobione; podobne do sumimasen)
shitsurei shimasu - przepraszam, że przeszkadzam (przy wchodzeniu do cudzego pokoju, gabinetu, itp.)
oujama shimasu - przepraszam, że przeszkadzam (przy wchodzeniu do cudzego domu)
okurete sumimasen - przepraszam za spóźnienie
ZWRACANIE NA SIEBIE UWAGI:
grzeczne:
あの、すみません Ano, sumimasen. - Przepraszam…
あの、ちょっとすみません Ano, chotto sumimasen. - Przepraszam…
bardzo grzeczne:
あの、失礼ですが Ano, shitsurei desu ga... - Przepraszam (za bycie niegrzecznym)
あの、ちょっとお伺いしますが Ano, chotto oukagai shimasu ga... - Przepraszam, czy mogę o coś spytać?
あの、ちょっとお尋ねしますが Ano, chotto otazune shimasu ga... - Przepraszam, czy mogę o coś spytać?
zwykłe:
あの、ちょっと Ano, chotto... - Przepraszam…
あの Ano… - Um…
nieformalne:
ちょっと chotto
* ちょっと、その本とって Chotto, sono hon totte. - Hej, pożycz tę książkę.
ねえ nee
* ねえ、お父さん Nee, otousan. - Hej, tato.
PROSZĘ:
Hai, douzo - prosze wejsc.
どうぞ Douzo - proszę (bardzo cie prosze o coś, proszę wejść, po podziękowaniu, dawaniu komuś czegoś)
Douzo osaki ni - proszę przodem (używamy przepuszczając kogoś np. przy wchodzeniu do autobusu)
どういたしまして Dou itashimashite - nie ma za co, proszę bardzo (wyrażenie używane po podziękowaniach)
różnice między kudasai i onegaishimasu:
…をください ... o kudasai
prośba o rzecz:
* 切手をください Kitte o kudasai - Proszę znaczki.
prośba, by ktoś coś zrobił (forma -te + kudasai):
* ちょっと待ってください Chotto matte kudasai. - Proszę zaczekać.
* 明日来てください Ashita kite kudasai. - Przyjdź jutro.
* ...o misete kudasai - Pokaż mi…
…お願いします... (o) onegaishimasu
proszę…(daj mi coś; bardziej grzeczne od kudasai):
* 水(を)お願いします Mizu (o) onegaishimasu. - Proszę wodę.
prośba o usługę:
* 東京駅までお願いします Toukyou eki made onegaishimasu. - Na stację Tokio, proszę. (w taksówce).
* 国際電話お願いします Kokusai denwa onegaishimasu. - Rozmowę zagraniczną proszę.
gdy prosimy, by ktoś podszedł do telefonu:
* 和子さんお願いします Kazuko-san onegaishimasu. - Czy mogę rozmawiać z Kazuko?
… o moraimasu
DZIĘKUJĘ:
ありがとう Arigatou - dzięki (potoczne)
すみません sumimasen (ga) - dziękuję (używane przede wszystkim, gdy ktoś coś dla nas robi, oznacza wtedy: „Przepraszam, że cię trudziłem i dziękuję za pomoc”. Także jako „excuse me”; „przepraszam, że coś zrobiłem”; „proszę powtórzyć, nie usłyszałem”)(neutralne)
どうも Doumo - dzięki (potoczne, dość często używane w Tokio)
どうもありがとう Doumo arigatou - dziękuję (oficjalne)
ありがとうございます Arigatou gozaimasu - dziękuję (oficjalne, najcześciej używane)
ありがとうございました Arigatou gozaimashita - dziękuję (oficjalnie; używane tylko gdy już coś zostało dla nas zrobione; często używane przez sklepikarzy)
どうもありがとうございます Doumo arigatou gozaimasu/gozaimashita - dziękuję (bardzo oficjalne)
Meeru wo doumo arigatou - Bardzo dziękuję za e-mail.
GoKUROU-san - dziękuję bardzo za pańskie starania
Kono aida, arigatou gozaimashita. - Dziękuję bardzo za ostatnie spotkanie.
Okagesama de… - używane gdy mówisz o polepszeniu dzięki czyjejś pomocy, przy czyjejś trosce
ŻYCZENIA:
おめでとう(ございます) ... omedetou (gozaimasu) - szczęśliwego ...
おめでとうございます Omoedetou gozaimasu - gratulacje (gdy ktoś mowi, że ma ślub, urodziny) (oficjalne)
おめでとう Omedetou - gratulacje (potoczne)
お誕生日おめでとうございます Otanjoubi omedetou gozaimasu - Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin (formalne)
誕生日おめでとう Tanjoubi omedetou - Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin (nieformalne)
ご結婚おめでとうございます Go-kekkon omedetou gozaimasu - Gratulacje z okazji ślubu (formalne)
結婚おめでとう Kekkon omedetou. - Gratulacje z okazji ślubu (nieformalne)
ご卒業おめでとう Go-sotsugyou omedetou (gozaimasu). - Gratulacje z okazji ukończenia szkoły.
Kochira koso. - odpowiedz na wszelkie życzenia: „Tobie też”
Ganbatte kudasai. - Powodzenia.
NOWY ROK:
Szczęśliwego Nowego Roku:
良いお年をお迎えください Yoi otoshi o omukae kudasai - życzę Ci dobrego Nowego Roku (abyś miał dobry Nowy Rok) (pod koniec roku) (oficjalne)
良いお年を Yoi otoshi o! - dobrego Nowego roku! (potoczne)
明けましておめでとうございます Akemashite omedetou gozaimasu (w nowym roku, pierwsze trzy dni) (formalne)
あけましておめでとう Akemashite omedetou (nieformalne)
新年おめでとうございます Shinnen omedetou gozaimasu
謹んで新年のお喜びを申し上げます Tsutsushinde shinnen no oyorokobi o moushiagemasu.
Szczęśliwego Nowego Roku (sezonowe, nie używane w rozmowach):
謹賀新年 Kinga Shinnen
恭賀新年 Kyouga Shinnen
賀正 Gashou
迎春 Geishun
今年もよろしくお願いします Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu - Mam nadzieję, że w Nowym Roku nasze relacje będą kontynuowane. (często dodawane po Akemashite...)
昨年は大変お世話になりありがとうございました Sakunen wa taihen osewa ni nari arigatou gozaimashita. - Dziękuję za twoją pomoc w poprzednim roku.
本年もどうぞよろしくお願いします Honnen mo douzo yoroshiku onegaishimasu. - Mam nadzieję, że w Nowym Roku będziemy kontynuować grzeczność.
皆様のご健康をお祈りもうしあげます Minasama no gokenkou o oinori moushiagemasu. - Życzę wszystkim dobrego zdrowia.
WYPEŁNIACZE ROZMOWY:
Rozpoczynanie nowego tematu, „więc”:
それで Sore de
で De (nieformalny)
ねえ Nee - Hej, wiesz co?
Zmiana tematu:
ところで Tokorode - Nawiasem mówiąc.
話が違いますが Hanashi ga chigaimasu ga - Zmieniając temat.
話違うけど Hanashi chigau kedo - Zmieniając temat. (nieformalny)
dodawane do obecnego tematu:
例えば Tatoeba - Na przykład
言い換えれば Iikaereba - Innymi słowy
そういえば Souieba - Mówiąc o
具体的に言うと Gutaiteki ni iu to - Konkretniej
実は Jitsu wa - Prawdę mówiąc
さっそくですが Sassoku desu ga - Czy mogę przejść do najważniejszego?
zaznaczanie, że właśnie coś zauważyliśmy:
あ A, ああ Aa (także: „zrozumiałem”) - och
* あ、流れ星だ! A, nagareboshi da! - Och, spadająca gwiazda!
あら Ara
zaskoczenie:
あれえ Aree, おや Oya, まあ Maa (kobiety) - Ojejku
* まあ、きれいな眺めねえ Maa, kireina nagame nee! - Ojej, jaki piękny widok!
まさか! Masaka! - nie żartuj!
* まさかそんなことがあるはずないよ! Masaka sonna koto ga aruhazu nai yo! - Nie może być!
へえ!Hee! - Łał! Naprawdę!
* へえ、それは良かったね! Hee, sore wa yokatta ne! - Łał, to wspaniale!
やれやれ Yare yare - o kurczę
* やれやれ、なんてことだ! Yare yare, nante koto da! - O kurczę, co za klęska!
wahanie:
あの、あのう Ano, Anou - zwracanie uwagi,”no więc”
うん U-n - hm
じゃ Ja - a więc
ええと Eeto - Niech spojrzę…
ええ Ee - Hm...
まあ Maa - no to, no dobra
えっと Etto - Ee…, Hm…
さあ Saa - no więc, och…
Prośba o powtórzenie
formalne:
もう一度お願いします Mou ichido onegaishimasu. - Proszę powtórzyć.
もう一度言ってください Mou ichido itte kudasai. - Proszę powtórzyć.
もう一度言ってくださいませんか Mou ichido itte kudasaimasen ka. - Czy możesz powtórzyć?
ゆっくりお願いします Yukkuri onegaishimasu. - Proszę mówić wolniej.
ゆっくり話してください Yukkuri hanashite kudasai - proszę mówić powoli.
nieformalne:
え E? - Słucham? Co?
* え、仕事やめたの E, shigoto yameta no. - Co, rzuciłeś pracę?
はあ Haa? - Słucham? Co? (nieformalny)
RÓŻNE SŁOWA:
odpowiedzi:
はい hai - tak [także: gdy jesteśmy wywoływani z listy, odbieramy telefon, ktos puka, „dobrze, zrobie to”]
* 田中さん Tanaka-san. - Pan Tanaka.
はい Hai. - Tak, jestem.
* はい,木村です Hai, Kimura desu. - Słucham, tu Kimura.
* はい,どうぞ Hai douzo. - Tak, proszę.
un - tak (nieoficjalne)
Jaa - aha...
Hai, sou desu. Anata wa. - Tak, zgadza się. A ty?
Ee - tak (nieform)
Ee, arimasu yo/Hai, arimasu - Tak, jest (coś). (w sklepie)
Sou - tak samo, tak
Sou desu ne/Sou desu yo ne/Sou dane - zgadza się
Sou ne - dokładnie
Dane - Nom, no tak, no właśnie, no nie
Sou desu ka - naprawdę?/A, rozumiem (z opadajaca intonacja)
Sou iu koto datta no ka - więc to tak
なるほど Naruhodo - rozumiem, acha, wiec to tak
* なるほど、そういうことだったのか Naruhodo, sou iu koto datta no ka. - Aha, a więc tak to było.
Hazukashikunai no. - Wstydź się! (f)
Iyoiyo da - To jest to. (iyoiyo - wreszcie)
Ki o tsukero!/tsukete! - Uważaj! (m/f)
仕方がないShikata ga nai /Shou ga nai. - nie móc czemuś zaradzić, nie móc znieść, być niespokojnym, nie móc z czymś nic zrobić
* 眠くて仕方がなかった Nemukute shikata ga nakatta. - Nie mogłem powstrzymać się od spania.
Tsuini kita wa. - Zrobione (f)
Nante koto da! - co za klęska!
Ara ara! - ups!
Kashikomarimashita - rozumiem, dobrze (także kelner, któremu już złożyliśmy zamówienie)
yoshi - okay, dobra
yokatta (desu ne) - o fajnie, to super
shimatta - kurczę
sono touri - to prawda, racja
大丈夫(です) Daijoubu (desu) - w porządku (It's alright)
Ii desu ka. - Dobrze?
Sore dewa - Tak więc (zróbmy coś)
rzeczownik + da ne/czasownik + ne - czyż nie?
* Rakkii da ne. - Szczęściarz z ciebie, no nie?
分かりますか Wakarimasu ka - rozumiesz?
分かりません Wakarimasen - nie rozumiem
いいえ Iie - nie; nie ma za co
結構 Iie kekkou desu - Nie, dziękuję
Watashi wa shirimasen - (grzeczne) nie wiem (ale mogę sie dowiedzieć)
知りません Shirimasen - nie wiem
どういう意味ですか Dou iu imi desu ka. - Co to znaczy?
万歳 banzai - hurra!
助けて Tasukete! - Pomocy!
助けてくれ! Tasukete kure! - Ratunku! Na pomoc!
nya - miao
Neko nemuri - kocie, spij
Watashi mo sou omoimasu. - Też tak myślę.
Okoruna - nie gniewaj się
shikatanakatta - nie było rady
yarou - zróbmy
Douzo (go-)yukkuri. - Nie śpiesz się.
Shinpai Shinaide - Nie martw się.
Totemo yosasou desune. - Brzmi świetnie.
Sorewa zannen desune. - Co za szkoda.
Ki wo tsukawanaide kudasai. - Nie przejmuj się tym.
wyrażanie emocji:
うれしいなあ/わ Ureshii naa/wa - Cieszę się (męskie/żenskie)
悲しいなあ/わ Kanashii naa/wa - Jestem smutny (męskie/żenskie)
さびしいなあ/わ Sabishii naa/wa - Jestem samotny (męskie/żenskie)
幸せだなあ/わ Shiawase da naa/wa - Jestem szczęśliwy (męskie/żenskie)
残念だなあ/ねえZannen da naa/Zannen nee - Przykro mi to słyszeć (męskie/żenskie)
***POZNAJEMY SIĘ***
IMIONA
(お)名前 (o)namae - imię
(お)名前は(何ですか) (O)Namae wa (nan desu ka.) - Jak się nazywasz?
私の名前は…です Watashi no namae wa ... desu/私は…です Watashi wa ... desu/Watashi wa ... to moushimasu - Mam na imię.../Nazywam się...
私は…です Watashi wa ... desu - Jestem... [tu mozna wstawic imię, narodowość]
Ano kata no namae wa nan desu ka. - Jak ma na imię tamta osoba?
Kono kireina onna no hito wa dare desu ka - Kim jest ta piękna kobieta?
Kochira wa Miraa-san desu - To jest Pan Miller (gdy kogos przedstawiamy).
Watashi no ane desu. - To moja siostra.
osoby:
私 watashi/watakushi - ja (formalne/bardzo formalnie)
あなた anata - ty (formalne; nie używane wobec bardzo ważnych osób). Oznacza także „kochanie”, gdy żona zwraca się do męża.
おたく otaku - ty (bardzo formalne)
僕 boku (m), あたし atashi (k)/俺 ore (m) - ja (nieformalne/bardzo nieformalne)
washi - ja (używane przez starszych mężczyzn)
uchi - ja (mówione przez panią domu (dosłownie: „dom”))
自分 jibun - ja (przez sportowców i żołnierzy); siebie
kono imię - ja (w formie trzeciej osoby)
君 kimi (m)/ あんた anta - ty (nieformalnie/bardzo nieformalnie)
お前 omae (m) - ty (zwykle do kobiety)(bardzo nieformalne, używane przez mężów w stosunku do żon; staromodne)
kisama - ty, niegrzeczne
私達 watashitachi - my
Tachi może być dokładane do każdego słowa oznaczającego ludzi.
あなた達 anatatachi/あなた方 anatagata - wy (formalne/bardziej formalne)
彼ら karera - oni
彼 kare - on (takze: chłopak)
* Kare ga imasu ka. - Masz chłopaka?
彼女 kanojo - ona (takze: dziewczyna)
方kata - osoba (formalne)
人 hito - osoba (nieformalne)
ano hito/kata - zamiast kare i kanojo; ta osoba, jesli wiemy o kogo chodzi
kochira - ta osoba, ten kierunek (bardziej formalne od kore)
sochira - tamta osoba, tamten kierunek (bardziej formalne od sore)
achira - tamta dalej osoba, tam daleko (bardziej formalne od are)
誰 dare, donata - kto/ kto (grzecznie)
dare to - z kim
dareka - ktoś
みんな minna - wszyscy
* みんなが平和を願っているのに、どう して戦争はなくならないのだろう Minna ga heiwa o negatte iru noni, doushite sensou wa nakunaranai no darou. - Wszyscy chcą pokoju, ale dlaczego wojna się nie kończy?
人 -nin - liczenie ludzi
hitori/futari/sannin/yonin/gonin/rokunin/nananin(shichinin)/hachinin/kyuunin/juunin
* 二人分 futari bun - na dwie osoby
* 公園に子供が五人います Kouen ni kodomo ga go-nin imasu. - W parku jest pięcioro dzieci.
* 学生は何人いますか Gakusei wa nannin imasu ka. - Ilu jest studentów?
名 -mei - liczenie ludzi, bardziej formalne
ichimei/nimei/sanmei/yonmei/gomei/rokumei/nanamei(shichimei)/hachimei/kyuumei/juumei
POCHODZENIE:
Anata wa doko umare desu ka - Skąd jestes?
umare - urodzony
* Toukyou-umare - urodzony (w) Tokio
* doko umare - gdzie urodzony, skąd
(お)国は(どちらですか) (O)kuni wa (dochira desu ka.) - Skąd pochodzisz? (dosł. jaki jest twój kraj?)
Watashi wa Ousutorariajin desu. - Jestem Australijczykiem
Poorando kara kimashita. - przyjechałem z Polski
Oosutoraria no doko desu ka. - Skąd (dokładnie) z Australii?
Watashi wa Oosutoraria no Meruborun-umare desu. - Ja jestem z Melbourne, Australia. (australijskiego Melbourne)
人 -jin - dodajemy na koniec nazwy kraju by zaznaczyć narodowość
* 日本人 Nihon-jin - Japończyk
* Ajia-jin - Azjata
* (Anata wa )Amerika-jin desu ka - jesteś amerykaninem? [nie trzeba dodawac anata wa gdy juz rozmawiamy z osoba]
Hai, Amerika-jin desu. - Tak, jestem. [na pytanie "czy ty..." wystarczy odpowiedzieć bez watashi wa]
języki:
語 -go - język
* 日本語 Nihon-go - japoński
日本語を話しますか Nihon-go o hanashimasu ka. - Czy mówisz po japońsku?
はい,少し Hai, sukoshi - tak, trochę
Eigo dekimasu ka? - Czy mówi Pan/Pani po angielsku?
もう一度言ってください Mou ichido itte kudasai - Powiedz to jeszcze raz.
ゆっくり話してください Yukkuri hanashite kudasai - proszę mówić powoli
kraje:
国 (o)kuni - kraj
日本 Nihon - Japonia
英国 Eikoku - Anglia
中国 Chuugoku - Chiny
イギリスIgirisu - Anglia
ドイツ Doitsu - Niemcy
メキシコ Mekishiko - Meksyk
フランス Furansu - Francja
イタリア Itaria - Włochy
オーストラリア Oosutoraria - Australia
ポーランド Poorando - Polska
ギリシャ Girisha - Grecja
スペイン Supein - Hiszpania
オランダ Oranda - Holandia
ロンドン Rondon - Londyn
パリ Pari - Paryż
części świata:
東 higashi - wschód
西 nishi - zachód
南 minami - południe
北 kita - północ
東日本 higashi Nihon - wschodnia Japonia
西日本 nishi Nihon - zachodnia Japonia
北海道 Hokkaidou - Hokkaido
東京 Toukyou - Tokio
中東 chuutou - środkowy wschód
東洋 touyou - orient, Wschód
西洋 seiyou - Zachód
東西 touzai - wschód i zachód
東西南北 touzainanboku - cztery kierunki w kompasie
大西洋 Taiseiyou - Ocean Atlantycki
大平洋 Taiheiyou - Pacyfik
インド洋 Indoyou - Ocean Indyjski
南極 nankyoku - Biegun Południowy
北極 hokkyoku - Biegun Północny
北緯 hokui - północna półkula
北hoku/東tou/西sei/南nan - północny/wschodni/zachodni/ południowy + przyrostki:
欧-ou -Europa
* 北欧 hokuou - Europa Pólnocna
米 -bei - Ameryka
赤道 sekidou - równik
jaki?:
Poorando no jitensha - polski rower
WIEK:
(Anata wa) nan-sai desu ka - ile masz lat?
(Watashi wa) Juunanasai desu. - mam 17 lat
歳,才 -sai - wiek
issai/nisai/sansai/yonsai/gosai/rokusai/nanasai/hassai/kyuusai/jussai
hatachi - 20 lat (nijuusai brzmi dziecinnie)
円 熟 enjuku - dojrzałość
長寿 chouju - długowieczność
若い wakai(-) - młody
古い furui(-) - stary
年下 toshishita, 後輩 kouhai - młodszy
先輩 senpai - starszy
***DOM***
家 uchi, ie - dom
住宅 juutaku - mieszkanie
屋上 okujou, 屋根 yane - dach
下地 shitaji - fundament
階段 kaidan - schody
壁 kabe - ściana
天井 tenjou - sufit
床 yuka - podłoga
窓 mado - okno
戸 to - drzwi, drzwi rozsuwane, okiennica, żaluzja
* 戸をたたく音が聞こえた To o tataku oto ga kikoeta. - Doszedł mnie dźwięk pukania do drzwi.
戸締り tojimari - zamykanie drzwi
* Tojimari o suru. - Zamykać drzwi.
鍵 kagi - klucz
* Genkan no kagi o akeru. - Otworzyć drzwi frontowe.
* Kagi o kakeru. - Zamknąć na klucz.
合鍵 aikagi - zapasowy klucz
玄関 genkan - wejście
部屋 heya - pokój
車こ shako - garaż
居間 ima - salon
屋根裏 yaneura - strych
家内 kanai - domowy
庭 niwa - ogród, podwórko
芝生 shibafu - trawnik
* Shibafu o karu. - Kosić trawnik.
meble:
花瓶 kabin - wazon
車椅子 kurumaisu - krzesło na kółkach
本棚 hondana - półka
机 tsukue - stół, biurko
引き出し hikidashi - szuflada
家具 kagu - mebel
戸棚 todana - kredens
いす isu - krzesło
たんす tansu - komoda
カーペット kaapetto - dywan
じゅうたん juutan - dywan
テーブル teeburu - stół
kagami - lustro
ろうそく rousoku - świeca
* Rousoku o tomosu. - Zapalić świecę.
ろうそく立て rousoku-tate - świecznik
youfukudansu - szafa (na odzież)
kibako - drewniana skrzynia
e - obraz
urządzenia:
テレビ terebi - tv
dentou , ランプ ranpu - lampa
電話 denwa - telefon
ラジオ rajio - radio
コンピュータ konpyuuta - komputer
カメラ kamera - kamera
写真 shashin - zdjęcia
* Kodomo no shashin o toru. - Robić zdjęcia dzieciom.
ストーブ sutoobu - grzejnik
アイロン airon - żelazko
* Airon o kakeru. - Prasować.
アイロン台 airon-dai - deska do prasowania
kuchnia:
台所 daidokoro, kuriya - kuchnia
冷蔵庫 reizouko - lodówka
冷凍庫 reitouko - zamrażarka
食器洗い機 shokki-araiki, 皿洗い機 sara-araiki - zmywarka do naczyń
乾燥機 kansouki - suszarka
オーブン oobun - piekarnik
電子レンジ denshi renji - mikrofalówka
炊飯器 suihanki - kuchenka do ryżu
łazienka:
洗う arau (araimasu?)[aratta?] - myć
* Te o arau. - Umyć ręce.
流す nagasu (nagashimasu?)[nagashita?] - spłukać
トイレ toire - łazienka
* Toire (no mizu) o nagasu. - Spłukać toaletę.
シャンプー shanpuu - szampon
* Shanpuu suru - Myć szamponem
* Shanpuu de kami o arau. - Myć włosy szamponem.
リンス rinsu - płukanka
* Rinsu (o) suru. - Nakładać płukankę na włosy.
手洗い (o)tearai - ubikacja
ドライヤー doraiyaa - suszarka
* Doraiyaa dekami o kawakasu. - Suszyć włosy suszarką.
シャワー shawaa - prysznic
入浴 nyuuyoku - kąpiel
風呂 (o)furo - kąpiel (f)
* Ofuro o hairu. - Kapać się.
洗濯機 sentakuki - pralka
spanie:
寝室 shinshitsu - sypialnia
目覚し(時計) mezamashi(dokei) - budzik
* Mezamashi o shichi-ji ni awaseru/kakeru. - Ustawiać budzik na siódmą.
* Mezamashi o tomeru. - Wyłączyć budzik.
昼寝 hirune - drzemka południowa
* Hirune o suru. - Zdrzemnąć się.
寝返り negaeri - przewracanie się w łóżku
* Negaeri o utsu. - Przewracać się w łóżku.
覚める sameru (samemasu?)[sameta?] - budzić się, wstawać
* Me ga sameru. - Wstać.
起きる okiru - wstawać
起こす okosu - budzić
布団 futon - futon
* Futon kara deru. - Wstawać z futonu.
* Futon ni hairu. - Iść do łóżka.
休憩 kyuukei - odpoczynek
* Kyuukei suru. - Odpoczywać.
ベッド beddo - łóżko
moufu - koc
makura - poduszka
porządki:
掃除機 soujiki - odkurzacz
掃除 souji - porządki
* Niwa no souji o suru. - Robić porządki w ogrodzie.
拭き掃除 fuki-souji - odkurzanie (ścierką)
掃き掃除 haki-souji - zamiatanie
ごみ gomi - śmieci
* Gomi o dasu - Wynieść śmieci.
ごみばこ gomibako - śmietnik
洗濯物 sentakumono - pranie
* 洗濯 Sentaku suru. - Robić pranie.
洗濯バサミ sentaku-basami - spinacz do bielizny
モップ moppu - mop
* Yuka o moppu de fuku. - Wycierać podłogę mopem.
***POGODA***
天気 tenki - pogoda
* (Kyoo wa) yoi/ii tenki desu ne - Mamy ładną pogodę (dzisiaj), nieprawdaż?
* 天気はどうですか Tenki wa dou desu ka. - Jaka jest pogoda?
天気予報 tenkiyohou - prognoza pogody
気温 kion - temperatura
温度 ondo - temperatura
気候 kikou - klimat
cechy:
いい ii(-) - dobry
悪い warui(-) - zły
よくない yokunai - niedobry
寒い samui(-) - zimny
* Amerika no fuyu wa samui desu ka. - Czy zimą jest zimno w Stanach Zjednoczonych? (czy amerykanska zima jest zimna?)
暑い atsui(-) - gorący
* Ima, Amerika mo atsui desu ka. - Czy w Stanach Zjednoczonych też jest teraz gorąco? (czy Ameryka tez jest teraz gorąca?)
Hai, atsui deshoo. - Tak. Prawdopodobnie jest gorąco.
* 暑いです Atsui desu. - Jest gorąco.
暖かい atatakai(-), attakai(-) - ciepły
涼しい suzushii(-) - chłodny
* 朝晩はだいぶ涼しくなってきた Asa ban wa daibu suzushiku natte kita. - Rano i wieczorem jest teraz chłodno.
tsumetai(-) - zimny, chłodny
蒸し暑い mushiatsui(-) - wilgotny
* 蒸し暑いです Mushiatsui desu - Jest wilgotno.
晴れ hare - słoneczny
* 晴れています Harete imasu. - Jest słonecznie.
曇り kumori - pochmurny
* 曇っています Kumotte imasu. - Jest pochmurno.
pory roku:
季節 kisetsu, shiizun - pora roku, sezon
* どの季節が好きですか Dono kisetsu ga suki desu ka. - Którą porę roku lubisz?
四季 shiki, shunkashuutou - cztery pory roku
冬 fuyu - zima
秋 aki - jesień
春 haru - wiosna
haru no toki - wiosną...
夏 natsu - lato
真夏 manatsu - sam środek lata
真夏日 manatsubi - dni w środku lata
kanki - pora sucha
雨期 uki - pora deszczowa
tsuyu - pora deszczowa
zjawiska atmosferyczne:
雲 kumo - chmura
雨 ame - deszcz
* 雨が降っています Ame ga futte imasu. - Pada deszcz.
taifuu - tajfun
harike-n - huragan
saikuron - cyklon
霧 kiri - mgła
asagiri - poranna mgła
雷 kaminari - grzmot
雪 yuki - śnieg
* 雪が降っています Yuki ga futte imasu. - Pada śnieg.
風 kaze - wiatr
* 風が強いです Kaze ga tsuyoi desu. - Wiatr jest silny.
南風 minami kaze - południowy wiatr
風雨 fuuu - wiatr i deszcz
雨天 uten - deszczowa pogoda
大雨 ooame - ulewa (duży deszcz)
嵐 arashi - burza
***SZKOŁA***
学校 gakkou - szkoła
私学 shigaku - prywatna szkoła
(ichi/ni/san/yon)nensei - (pierwszy/drugi/trzeci/czwarty) rok
nan nensei - jaki poziom/rok w szkole
* Anata wa nan'nen-sei desu ka. - Na którym jesteś roku?
生 sei - uczeń, student
学生 gakusei - student, uczeń
* Nihongo no gakusei - student japońskiego
小学校 shougakkou - szkoła podstawowa
小学生 shougakusei - uczeń szkoły podstawowej
中学校 chuugakkou - gimnazjum
中学生 chuugakusei - uczeń gimnazjum
高校 koukou, koutougakkou - liceum
* 去年高校を卒業しました Kyonen koukou o sotsugyou shimashita. - Ukończyłem szkołę w tamtym roku.
高校生 koukousei - uczen liceum
大学 daigaku - uniwersytet, szkoła wyższa
大学生 daigakusei - student uniwersytetu
留学 ryuugaku - studiowanie za granicą
留学生 ryuugakusei - stypendysta
大学院 daigakuin - ukończenie uniwersytetu
大学院生 daigakuinsei - ktoś kto ukończył uniwersytet
先輩 senpai - straszy kolega
後輩 kouhai - ktoś z niższej klasy, odwrotnie do senpai
新入生 shinnyuusei - nowy uczeń, student
入学する nyuugaku suru - pójść na nową uczelnię
kyoushi - instruktor/nauczyciel (gdy mówimy o sobie)
先 生 sensei - nauczyciel (gdy mówimy o kimś, lub zwracamy się do kogoś)
* Rekishi no sensei - nauczyciel historii
nauka w szkole:
入学 nyuugaku - egzamin wstępny
科目 kamoku - temat w szkole
休校 kyuukou - tymczasowe zamknięcie szkoły
kyoushitsu - klasa
勉強する benkyou suru - uczyć się (robić naukę)
shuukudai - praca domowa
授業 jugyou - zajęcia, lekcja
* taiiku no jugyou - lekcja w-fu
* 日本語の授業は楽しいです Nihongo no jugyou wa tanoshii desu. - Lekcje japońskiego są interesujące.
クラス kurasu - zajęcia
計算 keisan - działanie matematyczne, liczenie, kalkulacja
* Dentaku de keisan suru. - Wykonać działanie na kalkulatorze.
テスト tesuto - test
shiken - test
kanningu - ściągać
* Sugoku muzukashikatta kedo, kanningu shita kara ichiou dekita yo. - Bardzo trudny ale ponieważ ściągałem większość udało mi się zrobić.
renshuu - ćwiczenia
wakacyjne prace domowe dla szkoły podstawowej:
絵日記 enikki - pamiętnik z rysunkami
読書感想文 dokusho kansoubun - opinia o książce, którą się przeczytało
自由研究 jiyuu kenkyuu - otwarte badania
rzeczy:
グム gumu - gumka
電卓 dentaku - kalkulator
jikanwari - plan zajęć
ボールペン boorupen - długopis (pisane katakaną)
ペン pen - pióro
ノウト nouto - zeszyt (pisane katakaną)
ノウトnouto - notatki
メモ帳 memo-chou - notatnik
enpitsu - ołówek
randoseru - tradycyjna torba szkolna, którą noszą dzieci w podstawówce, przez 6 lat.
przedmioty i dziedziny:
科学 kagaku - nauka
* 科学が進歩して、私たちの生活は便利 になった Kagaku ga shinposhite, watashitachi no seikatsu wa benrini natta. - Dzięki rozwojowi nauki nasze życie stało się wygodniejsze.
専門 (go)senmon - kierunek studiów
* ご専門は(何ですか) (Go)senmon wa (nan desu ka) - Jaki jest twój kierunek studiów?
英語 eigo - angielski
数学 suugaku - matematyka
語学 kogaku - lingwistyka
天文 tenmon - astronomia
芸術 geijutsu - sztuka
* 文学は言葉の芸術だ Bungaku wa kotoba no geijutsu da. - Literatura jest sztuką słów.
考古学 koukogaku - archeologia
rekishi - historia
経済 keizai - ekonomia
seibutsugaku - biologia
体育 taiiku - w-f, gimnastyka, trening
* 弟はいつも体育の授業を楽しみにして いる Otouto wa itsumo taiiku no jugyou o tanoshimini shiteiru. - Mój brat zawsze czeka na lekcje w-fu.
chiri - geografia
butsuri - fizyka
książki:
文学 bungaku - literatura
本屋 honya - księgarnia
書店 shoten - księgarnia
図書館 toshokan - biblioteka
本 hon - książka
kan - tom
mushiatsui - książka
小説 shousetsu - powieść
恋愛小説 renai-shousetsu - historia miłosna, powieść
恋愛小説家 renai-shousetsuka - pisarz miłosnych historii
古典 koten - stara książka
読書 dokusho - czytanie
立ち読み tachiyomi - czytanie na miejscu
* Honya de tachiyomi (o) suru. - Czytać w księgarni.
百科事典 hyakkajiten - encyklopedia
朗読 roudoku - czytanie na głos
目次 mokuji - spis treści
詩 shi - wiersz
*これは私のお気に入りの詩です Kore wa watashi no okiniirino shi desu. - To mój ulubiony wiersz.
表紙 hyoushi - okładka
神話 shinwa - mit
実話 jitsuwa - prawdziwa historia
おとぎ話 otogi-banashi - bajka
* Kodomo ni otogi-banashi o suru. - Opowiadać bajkę dzieciom.
立ち読み tachiyomi - przeglądanie (w księgarni)
聞き手 kikite - słuchacz
辞書 jisho - słownik
読本 tokuhon - elementarz
読者 dokusha- czytelnik
mądrość:
知識 chishiki - wiedza
知性 chisei - inteligencja
知恵 chie - mądrość, przytomność umysłu, sens, inteligencja, rozum
* みんなの知恵を集めればできるだろう Minna no chie o atsumereba dekiru darou. - To może zostać zrobione, jeśli każdy użyje umysłu.
見聞 kenbun - wiedza
名人 meijin - ekspert
天才 tensai - geniusz
体験 taiken - doświadczenie
低能 teinou - mała inteligencja
yappari tensai - naprawdę genialny
atamagaii(-) - mądry
atamagawarui(-) - głupi
język:
引用 inyou - cytat
話し方 hanashikata - styl mówienia
単語 tango - słowo
言葉 kotoba - język
発言 hatsuken - wyrażenie
高度単語 koudo tango - zaawansowane słownictwo
会話に出た単語 kaiwa ni deta tango - słowa, które wystąpiły w dialogu
文法問題 bunpoumondai - zagadnienia gramatyczne
問題 mondai - problem
漢字 kanji - kanji
口語 kougo - kolokwialny język
書道 shodou - kaligrafia
kakokei - czas przeszły
***PRACA***
仕事 (o)shigoto - praca
* Oshigoto wa nan desu ka. - Gdzie pracujesz? (Jaka jest twoja praca?)
Ima nani wo shiteimasu ka. - Co teraz porabiasz?
Ima honda no koujou dewa taraiteimasu. - Pracuję w fabryce Sanyo.
Shigoto yameta no. - Rzuciłeś pracę?
会社 kaisha - firma
代理店 dairiten - agencja
biuro:
住所 juusho - adres
書類 shorui - dokument
名刺 meishi - wizytówka
* Meishi o koukan suru. - Wymienić się wizytówkami.
ファックス fakkusu - faks
* Fakkusu de shorui o okuru. - Wysłać dokumenty faksem.
コピー kopii - kopia
* Kopii (o) suru. - Zrobić kopię.
* Kopii o toru. - Zrobić kopię.
資料 shiryou - materiał (pomoce do tematu)
本社 honsha - główne biuro
勘定 kanjou - rachunek
請求書 seikyuusho - faktura, rachunek
会議 kaigi - spotkanie, konferencj, sesja
* その問題で私達は何度も会議を開いた Sono mondai de watashitachi wa nandomo kaigi o hiraita. - Spotkaliśmy się na konferencji kilka razy, by omówić problem.
* Kaigi ni shusseki suru. - Uczestniczyć w spotkaniu.
* Kaigi de hatsugen suru. - Przemawiać na zebraniu.
* Kaigi no kiroku o toru. - Robić zapiski z zebrania.
zawody:
作者 sakusha - autor, pisarz, kompozytor
医者 (o)isha - lekarz
科学者 kagakusha - naukowiec
上人 shounin - kapłan
神父 shinbu - kapłan
住職 juushoku - Buddyjscy kapłani
漁師 ryoushi - rybak
女中 jochuu - pokojówka
消防士 shouboushi - strażak
弁護士 bengoshi - prawnik
秘書 hisho - sekretarka
女優 joyuu - aktorka
農民 noumin - famer
歌手 kashu - piosenkarz
大工 daiku - stolarz
警官 keikan, keisatsukan - policjant
教授 kyouju - profesor
maiko - tancerka lub początkująca gejsza
コック kokku - szef kuchni
エンジニア enjinia - inżynier
akurobatto - akrobata
dansaa - tancerz
ジャーナリスト jaanarisuto - dziennikarz
サラリーマン sarariiman - pracownik pobierający stałą pensję
看護婦 kangofu - pielęgniarka
建築家 kenchikuka - architekt
芸術家 geijutsuka - artysta
作家 sakka - pisarz
画家 gaka - malarz artysta
mangaka - rysownik komiksów, mangaka
写真家 shashinka - fotograf
政治家 seijika - polityk
銀行員 ginkouin - bankier
会社員 kaishain - pracownik biura
公務員 koumuin - pracownik rządu
駅員 ekiin - pracownik dworca
店員 ten'in - sprzedawca w sklepie
校長 kouchou - dyrektor
駅長 ekichou - zawiadowca stacji
市長 shichou - prezydent, burmistrz
大統領 daitouryou - prezydent
魚屋 sakanaya - sprzedawca ryb
八百屋 yaoya - sprzedawca warzyw
本屋 honya - sprzedawca książek (księgarz).
***SKLEP***
いらっしゃいませ Irasshaimase - Zapraszamy.
何かお探しですか Nanika osagashi desu ka. - Mogę pomóc? Czy szukasz czegoś?
いかがですか Ikaga desu ka. - Czy to ci się podoba?
かしこまりました Kashikomarimashita - Bez wątpienia.
お待たせいたしました Omatase itashimashita - Przepraszam, że musiałeś czekać.
見てもいいですか Mite mo ii desu ka. - Czy mogę jeszcze to zobaczyć?
~はどこにありますか …wa doko ni arimasu ka - Gdzie jest…?
~(が)ありますか …(ga) arimasu ka - Czy macie…?
~を見せてください …o misete kudasai - Proszę mi pokazać…
これにします Kore ni shimasu - Wezmę to.
これをください Kore o kudasai - Poproszę to
見ているだけです Mite iru dake desu - Tylko się rozglądam
płacenie:
いくらikura - ile
(これは)いくらですか (Kore wa) ikura desu ka - ile to kosztuje? ile płacę?
* Sono ringo wa itsutsu ikura desu ka - Ile kosztuje pięć tych jabłek?
1500 jenów proszę - 1500 en…
… いただきます itadakimasu
… になります ni narimasu
… でございます de gozaimasu
… です desu
お返しokaeshi, お釣り otsuri - reszta
500 jenów reszty - 500 en…
… のお返しになります no okaeshi ni narimasu
… のお返しです no okaeshi desu
… のおつりです no otsuri desu
全部で zenbu de - w całości (zapłata za całość)
* 全部で520円です Zenbu de 520 en desu. - Razem 520 yenów.
pytanie o radę:
Rzeczownik wa watashi ni wa przymiotnik kana/kashira/deshou ka. - Zastanawiam się, czy … nie jest dla mnie zbyt…
* これは私には大きいかな Kore wawatashi ni wa ookii kana - Czy to nie jest na mnie za duże?
* この色私には派手かしら Kono irowatashi ni wa hade kashira. - Czy ten kolor nie jest dla mnie zbyt krzykliwy?
どちらがいいと思いますか Dochira ga ii to omoimasu ka. - Jak myślisz, który jest lepszy?
この中でどれが一番いいかな Kono naka de dore ga ichiban ii kana - Który z nich jest najlepszy?
どんなのがいいでしょうか Donna no ga ii deshou ka - Który pasuje?
grzeczna odmowa:
~のほうがいいんですけど …no hou ga ii ndesu kedo - Wolałbym…
すみませんけど,またにします Sumimasen kedo, mata ni shimasu - Wybacz, następnym razem.
Zwroty:
サイズが合わないので,取り替えてもらえますか Saizu ga awanai node, torikaete moraemasu ka - To nie jest odpowiedni numer. Czy mogę to wymienić?
返品することができますか Henpin suru koto ga dekimasu ka - Czy mogę to zwrócić?
-
Ja, kore de onegaishimasu. - mówimy po podaniu sprzedawcy sumy (dosłownie: Proszę się zaopiekować tym.)
Sumimasen ga, biiru wa doko desu ka - przepraszam, gdzie jest piwo?
Tomato o yottsu kudasai - poproszę 4 pomidory
____ wa doko de kaemasu ka - gdzie mogę kupić _____
Chotto takai desu ne - to chyba trochę za drogo…
Yasuku shite moraemasen ka./disukaunto dekimasen ka. - nie można trochę obniżyć ceny/zrobić zniżki?
Kore o mite/shichaku shite mo kamaimasen ka - czy mogę to zobaczyć/przymierzyć?
Hoka no iro mo arimasu ka - są też inne kolory?
Watashi no saizu wa sanjuuhachi/ikusueru/eru/emu/esu/ikusuesu desu - mój rozmiar to 38/xl/L/M/S/XS
kurejitto kaado dewa haraemasu ka - mogę płacić kartą?
fukuro mo onegai shimasu - poproszę też siatkę
Eigo no shinbun mo arimasu ka - Czy są też angielskie gazety?
Kyou no shinbun ga arimasu ka - Czy jest dzisiejsza gazeta?
nedan - cena
買うkau (kaimasu)[katta]{kawanai?} - kupować
買い物 kaimono - zakupy
頭金 atamakin - zapłata gotówką
接客 sekkyaku - klient
接客業 sekkyaku-gyou - praca w obsłudze
安売り yasuuri - wyprzedaż
安物 yasumono - tani artykuł
安い yasui(-) - tani, niedrogi
高い takai(-) - wysoki, kosztowny, drogi
ちらし chirashi - ulotka
半額 kangaku - połowa ceny
レンタルビデオ rentaru-bideo - video do wypożyczenia
reshiito - paragon
* Reshiito o kudasai. - Poproszę paragon.
店 mise - sklep
* yasuuri no mise- sklep z towarami po obniżonych cenach
店主 tenshu - właściciel sklepu
seeru - wyprzedaż
レジ reji - kasjer
順番 junban - kolejka
* Reji de junban o matsu. - Czekać w kolejce do kasy.
売店 baiten - kiosk
売買 baibai - handel
デポート depooto, 百貨店 hyakkaten - dom towarowy
スーパー suupaa - supermarket
夕刊 yuukan - wieczorne wydanie gazety
開店 kaiten - otwarcie sklepu
新製品 shinseihin - nowe produkty
drobne przedmioty
zasshi - magazyn
新聞 shinbun - gazeta
煙草 tabako - papierosy
マッチ macchi - zapałki
nazwy sklepów:
Dodanie końcówki 屋 -ya do nazwy produktu tworzy nazwę sklepu lub osoby, która tę rzecz sprzedaje:
* niku -> nikuya
mięso -> sklep mięsny
* hon -> honya
* sakana 魚 -> sakanaya 魚屋
***POCZTA***
これ航空便でお願いします Kore koukubin de onegaishimasu - Proszę wysłać to pocztą lotniczą.
それから80円の切手を五枚とはがきを三枚ください Sorekara 80 en no kitte o gomai to hagaki o sanmai kudasai. - Proszę jeszcze o 5 znaczków za 80 jenów i trzy pocztówki.
Funabin de/Kanada made ikura desu ka. - Ile będzie kosztować wysłanie tego pocztą morską/do Kanady?
Doitsu made donogurai kakarimasu ka. - Jak długo będzie to szło do Niemiec?
Mikka gurai kakarimasu. - Około trzech dni.
郵便 yuubin - poczta (instytucja)
yuubin kyoku - poczta (budynek)
郵便番号 yuubin bangou - kod pocztowy
国内郵便 kokunai yuubin - krajowa poczta
国際郵便 kokusai yuubin - międzynarodowa poczta
郵便為替 yuubin kawase - pieniężny przekaz pocztowy
郵便振替 yuubin furikae - transfer pcoztowy
はがき hagaki - pocztówka
切手 kitte - znaczek
手紙 tegami - list
開封 kaifuu - otwarcie (listu)(literacko)
* Tegami o kaifuu suru. - Otworzyć list.
小包 kozutsumi - paczka, przesyłka
ポスト posuto - skrzynka na listy
航空便 koukuubin - poczta lotnicza
船便 funabin - poczta morska
速達 sokutatsu - ekspresowa przesyłka
書留 kakitome - poczta polecona
現金書留 genkin kakitome - poczta polecona z pieniędzmi
送金 soukin - przekaz, wpłata
pisanie listów:
słowa otwierające i zamykające:
拝啓 Haikei - 敬具 Keigu/かしこ Kashiko (f)
前略 Zenryaku - 草々 Sousou (f) [używane, gdy nie mamy czasu na pisanie długiego listu]
Ai wo komete - Z miłością
Anata no tomo - Twój przyjaciel
wstęp
* お元気でいらっしゃいますか Ogenki de irasshaimasu ka. - Jak się masz? (bardzo oficjalne)
* いかがお過ごしでいらっしゃいますか Ikaga osugoshi de irasshaimasu ka. - Jak się masz? (bardzo oficjalne)
* お元気ですか Ogenki desu ka. - Jak się masz?
* いかがお過ごしですか Ikaga osugoshi desu ka. - Jak się masz?
* おかげさまで元気にしております Okagesama de genki ni shite orimasu. - Na szczęście u mnie wszystko w porządku. (bardzo oficjalne)
* 家族一同元気にしております Kazoku ichidou genki ni shite orimasu. - Cała rodzina jest zdrowa.
* お手紙ありがとうございました Otegami arigatou gozaimashita. - Bardzo dziękuję za list.
* 長い間ご無沙汰しておりまして申し訳ご ざいません Nagai aida gobusata shite orimashite moushiwake gozaimasen. - Przepraszam za długą przerwę w pisaniu. (bardzo oficjalne)
* ご無沙汰しております Gobusata shite orimasu. - Przepraszam, że długo nie pisałem.
* ご無沙汰しておりますが,お元気でいら っしゃいますか Gobusata shite orimasu ga, ogenki de irasshaimasu ka. - Wybacz, że długo nie pisałem, ale wszystko u ciebie w porządku?
* すっかり秋らしくなってまいりました が,いかがお過ごしでいらっしゃいますか Sukkari aki rashiku natte mairimashita ga, ikaga osugoshi de irasshaimasu ka. - Ostatnio zrobiło się bardzo jesiennie, jak się masz?
* 寒い日が続いておりますが,いかがお過 ごしですか Samui hi ga tsuzuite orimasu ga, ikaga osugoshi desu ka. - Dni ciągle są zimne, ale co u ciebie?
na zakończenie:
* どうかよろしくお願いします Douka yoroshiku onegaishimasu. - Proszę, zaopiekuj się tym.
* ~によろしくお伝えください ~ni yoroshiku otsutae kudasai. - Przekaż pozdrowienia do…
* 皆様にどうぞよろしく Minasama ni douzo yoroshiku. - Pozdrów wszystkich.
* お体を大切に Okarada o taisetsu ni. - Trzymaj się.
* どうぞお元気で Douzo ogenki de. - Bądź zdrów.
* お返事お待ちしております Ohenji o machi shite orimasu. - Czekam na wiadomość od ciebie.
* Ohenji o tanoshimi ni shite orimasu/Henji o tanoshimi ni shiteruyo - Czekam na odpowiedź od ciebie. (form/nieform)
***TELEFON***
もしもし Moshi moshi - Halo. (mówione przez dzwoniącego, gdy zostanie połączy; także, gdy czegoś nie dosłyszeliśmy, lub chcemy upewnić się czy rozmówca nadal jest na linii. Niektórzy używają go, odbierając telefon, ale „Hai” jest bardziej formalne.)
田中さんのお宅ですか Tanaka-san no otaku desu ka. - Czy to rezydencja pani Tanaki?
はい、そうです Hai, sou desu - Tak.
失礼ですが、どちらさまですか Shitsurei desu ga, dochira sama desu ka. - Kto dzwoni?
どなたですか Donata desu ka - Kto mówi?
Maria-san desu ka. - Czy tu Maria?
Pierre desu. - Tu Pierre.
小野ですが、ゆきさんはいらっしゃいますか Ono desu ga,Yuki-san wa irasshaimasu ka. - Tu Ono, czy jest Yuki?
…をお願いします … (o) onegaishimasu - Czy mogę mówić z…?
* 山田さんをお願いします Yamada-san o onegaishimasu. - Mogę prosić pana Yamadę?
…はいらっしゃいますか …wa irasshaimasu ka - Czy jest…?
* ゆきさんはいらっしゃいますか Yuki-san wa irasshaimasu ka. - Czy jest Yuki?
…はいません … wa ima imasen - Nie ma go/jej teraz.
申し訳ありませんが、ただいま外出しております Moushiwake arimasen ga, tadaima gaishutsu shiteorimasu. - Przykro mi, nie ma go teraz.
何時ごろお戻りですか Nanji goro omodori desu ka. - Czy wiesz o której wróci?
ちょっと分かりません Chotto wakarimasen. - Nie jestem pewny.
もうすぐ戻ると思いますMousugu modoru to omoimasu. - Powinien niedługo być.
夕方まで戻りません Yuugata made modorimasen. - Nie wróci przed wieczorem.
伝言をお願いします Dengon o onegaishimasu - Mogę zostawić wiadomość?
何かお伝えしましょうか Nanika otsutae shimashou ka. - Mogę coś przekazać?
お願いします Onegaishimasu - Tak, proszę.
いいえ、結構です Iie, kekkou desu. - Nie, w porządku.
お電話くださいとお伝え願えますか O-denwa kudasai to otsutae negaemasu ka. - Możesz mu przekazać, by do mnie zadzwonił?
また電話しますとお伝えください Mata denwa shimasu to otsutae kudasai. - Możesz mu przekazać, że zadzwonię później?
ちょっとお待ちください Chotto omachi kudasai - Proszę chwilę zaczekać.
少々お待ちください Shou shou omachi kudasai. - Proszę chwilę zaczekać.
まだ後で電話します Mata atode denwa shimasu - Zadzwonię później.
いいえ、違います Iie, chigaimasu - Nie, wybrałeś zły numer.
すみません.間違えました Sumimasen. Machigaemashita - Przepraszam. Dostałem zły numer.
話中です Hanashichuu desu - Linia jest zajęta.
夜分遅くにすみません Yabun osokuni sumimasen - Przepraszam, żedzwonię tak późno.
電話 denwa - telefon
* Denwa o shite imasu. - Dzwonię.
* Denwa o kakeru. - Dzwonić.
* Denwa o toru. - Odebrać telefon.
* Denwa ni deru. - Odebrać telefon.
* Denwa ga kakaru. - Otrzymać telefon.
* Denwa o kiru. - Odłożyć słuchawkę.
電話番号 denwa bangou - numer telefonu
* 電話番号は何番ですか Denwa bangou wa nan ban desu ka. - Jaki jest twój numer telefonu?
Ni hachi yon zero no san nana kyuu hachi - 2840-3798 (Numer telefonu zawiera się w trzech partiach: (03) 2815-1311. Pierwsza część to numer kierunkowy (03 to Tokio), reszta to numer użytkownika. Każda cyfra czytana jest osobno.)
電話帳 denwa chou - książka telefoniczna
koushuu denwa - telefon publiczny, budka telefoniczna
kokusai denwa - rozmowa zagraniczna
* Kokusai denwa onegaishimasu. - Rozmowę zagraniczną proszę.
留守番電話 rusuban denwa - telefon z automatyczną sekretarką
伝言 dengon - wiadomość
* Dengon o tsutaeru. - Zostawić wiadomość.
伝言版 dengon-ban - skrzynka odbiorcza wiadomości
***HOBBY***
(patrz też: Tworzenie rzeczownika z czasownika oraz Chcę i nie chcę)
shumi - hobby
* Anata no shumi wa nan desu ka. - Jakie jest twoje hobby?
Mangaokakukoto desu. - Malowanie mang.
Ki ni hairimasu ka. - Jak ci się podoba?
zainteresowania:
音楽 ongaku - muzyka
kurashikku - muzyka klasyczna
ピアノ piano - pianino
笛 fue - flet
太鼓 taiko - bęben
レコード rekoodo - przebój
トランプ toranpu - karty do gry
uta - piosenka
映画 eiga - film
邦画 houga - japoński film
洋画 youga - zachodni film
チャンネル channeru - kanał tv
* チャンネル変えよう - Zmienię kanał.
ホラー映画 horaa eiga - horror
漫画 manga - komiks
* manga o kakukoto - malowanie mang
SPORTY:
体育 taiiku - w-f
運動 undou - ćwiczenie, sport
卓球 takkyuu - ping-pong
野球 yakyuu - baseball
乗馬 jouba - jazda konna
登山 tozan - wspinaczka górska
合気道 aikidou - aikido
水 泳 suiei - pływanie
iaidou - japońska sztuka walki mieczem, polega raczej na samych formach niż bezpośredniej walce
空手 karate - karate
柔道 juudou - dżudo
競走 kyousou - wyścig
滑走路 kassouro - bieżnia
開催国 kaisaikoku - gospodarz (kraj)
日程 nittei - plan, program
準決勝 jun-kesshou - półfinał
開催地/会場 kaisaichi/kaijou - miejsce spotkania
決勝戦 kesshousen - finał
優勝 yuushou - mistrzostwa
引き分け hikiwake - remis
延長戦 enchousen - godziny nadliczbowe
試合 shiai - gra, mecz
* Watashi wa raishuu, tenisu no shiai ga arimasu ga - W przyszłym tygodniu mam turniej tenisowy. [dosłownie: Jeśli chodzi o mnie, następnym tygodniu jest mecz tenisa.]
勝つ katsu - wygrać
負ける makeru - przegrać
応援する ouensuru - kibicować
選手 senshu - gracz
監督 kantoku - trener
審判 shinpan - sędzia
反則 hansoku - naruszenie
スポーツ supootsu - sport
バスケットボール basuketto booru - koszykówka
バレーボール baree booru - siatkówka
サイクリング saikuringu - kolarstwo
* Saikuringu ni iku. - Iść pojeździć na rowerze.
テニス tenisu - tenis
* Tenisu o shimasu ka. - Grasz w tenisa?
バドミントン badominton - badminton
ゴルフ gorufu - golf
アメリカンフットボール amerikan futtobooru - amerykański futbol
ラグビー ragubii - rugby
スキー sukii - jazda na nartach
スケート sukeeto - łyżwiarstwo
アイスホケー aisu hokee - hokej na lodzie
ボクシング bokushingu - boks
レスリング resuringu - wrestling
サッカー sakkaa - piłka nożna
ワールドカップ waarudo kappu - World Cup
ゴール gooru - gol
ペナルティーキック penarutii kikku - rzut karny
トーナメント toonamento - turniej
LUBIĘ, NIELUBIĘ:
好き suki - lubienie, miłość, zamiłowanie, gust
好きですsuki desu/da - lubię, kocham
* Watashi wa manga o nomukoto ga suki desu. - Lubię czytać mangi.
* 私は音楽が一番好きだ Watashi wa ongaku ga ichiban suki da. - Najbardziej lubię muzykę.
好きな suki(na) - ukochany
* Sukina terebi bangumi wa nan desu ka. - Jaki jest twój ulubiony program telewizyjny?
大好きですdaisuki desu - bardzo lubię, kocham
* Tanaka ga daisuki desu. - Bardzo lubię Tanakę.
大好きなdaisuki(na) - ukochany, ulubiony
嫌い kirai - nielubienie, antypatia
嫌いです kirai desu - nie lubię
* Watashi wa niku ga kirai desu. - Nie lubię mięsa.
嫌いな kirai(na) - znienawidzony
大嫌いです daikirai desu - bardzo nie lubię
大嫌いな daikirai(na) - bardzo znienawidzony
-
好みのもの kono minomono - ulubione rzeczy
愛読書 aidokusho - ulubiona książka
愛犬家 aikenka - miłośnik psów
愛車 aisha - ukochany samochód
好き好きsukizuki - gust, preferencje
***KONTAKTY MIĘDZYLUDZKIE***
出会い deai - spotkanie
知人 chijin - znajomość
友達 tomodachi - przyjaciel
学友 gakuyuu- kolega ze szkoły
友情 yuujou - przyjaźń
友好 yuukou - przyjazne stosunki
親友 shin'yuu - dobry przyjaciel
知り合い shiriai - znajomy, kolega
会 話 kaiwa - rozmowa, dialog
うわさ話 uwasa-banashi - pogawędka
* O-tonari to uwasa-banashi o suru. - Gawędzić z sąsiadem.
来客 raikyaku - gość
近所 kinjo - sąsiedztwo
隣 (o)tonari - sąsiad
独身dokushin - singiel
hitori - jeden człowiek, sam
* hitori de - samemu
* hitori de (czasownik) - Sam?
一緒に isshoni - razem
* Haha to isshoni - Razem z mamą
* Zutto isshoni itai. - Chcę być zawsze razem.
miłość:
好き suki - kochać
好きですsuki desu - lubić (preferowane bardziej niż „kocham cię”)
好きだ Suki da, 好きだよ suki dayo (m), 好きよ suki yo (f) - kocham cię (potocznie)
好きやねん Suki yanen - kocham cię (w Kansai)
大好きです daisuki desu - bardzo cię kocham
愛 ai - miłość (prawdziwa, bezwarunkowa miłość, uwielbienie dla przedmiotu)
愛する aisuru - kochać
* 父は私をとても愛してくれている Chichi wa watashi o totemo ai shite kurete iru. - Mój tata bardzo mnie kocha.
愛しています aishite imasu, 愛してる aishiteru, 愛してるよ aishiteru yo, 愛してるわ aishiteru wa (f) - kocham cię (w mowie normalnej)
恋 koi - miłość (do specjalnej osoby, do osoby płci przeciwnej, „romantyczna miłość”)
恋しい koishii(-) - drogi, kochany
* 時々家が恋しくなります Tokidoki ie ga koishiku narimasu. - Raz na jakiś czas zaczynam tęsknić za domem.
koishite - zakochany
恋する koisuru - być zakochanym
恋に落ちる koi ni ochiru - zakochać się
相思相愛 Soushi-souai - być w kimś zakochanym
ラブ rabu - miłość
恋愛 renai - (romantyczna) miłość
恋愛結婚 renai-kekkon - ślub z miłości
見合い結婚 miai-kekkon - zaaranżowane małżeństwo
初恋 hatsukoi - pierwsza miłość
悲恋 hiren - smutna miłość
失恋 shitsuren - rozczarowująca miłość
愛人 aijin - kochanek
恋人 koibito - chłopak/dziewczyna (boy/girlfriend)
恋敵 koigataki - rywal miłosny
心 kokoro - serce
愛情 aijou - uczucie, miłość
気持ち kimochi - uczucie
本気 honki - prawdziwe uczucia
気分 kibun - uczucia
キス kisu - pocałunek
房事 bouji - seks
nanpa - podryw
恋文 koibumi - list miłosny
ラブレター rabu retaa - list miłosny
ラブシーン rabu shiin - scena miłosna
ラブラブ rabu rabu - bardzo kogoś kochać
恋愛小説 renai-shousetsu - historia miłosna, powieść
恋愛小説家 renai-shousetsuka - pisarz miłosnych historii
randka:
デート deeto - randka
* Kyou wa deeto da! - Mam dziś randkę.
Hidoi kao shiteru! - Wyglądam okropnie! (shiteru = shite iru (nieform.))
Nani o 着 kite 行 ikou kana. - Zastanawiam się co powinienem włożyć?
oczekiwanie na kogoś:
遅 Osokunarisou. - Jestem spóźniony. (-sou - „wygląda na to, że…”)
Mattete kureru kana. - Zastanawiam się, czy czeka na mnie. (matteiru -> matteite = mattete nieform.)
Mou kuru hazu nanoni. - Powinien niedługo tu być.
待ち合わせ場所 machiawase-basho - miejsce oczekiwania
* Machiawase-basho machigaeta kana. - Zastanawiam się czy nie czekam w złym miejscu.
Ato go-fun matou. - Zaczekam jeszcze pięć minut.
Mou sukoshi matou. - Zaczekam jeszcze chwilę.
遅 Okurete gomen ne. - Przepraszam za spóźnienie.
Mattete kurete arigatou. - Dziękuję, że zaczekałeś.
どうしたの Dou shita no./ どうしたんだ Dou shita nda - Co się stało? (f/m)
心配しちゃったよ Shinpai shichatta yo./ 心配したぞShinpai shita zo. - Zacząłem się martwić. (f/m) (shichatta = shite shimatta)
そんなに怒らないでよ Sonnani okoranaide yo./ そんなに怒るなよ Sonnani okoruna yo. - Nie bądź zły. (f/m)
działania na randce:
疲れちゃったTsukarechatta./ 疲れたTsukareta (na) - Zmęczyłem się. (f/m)
Tsugi wa doko he ikou ka. - Dokąd teraz pójdziemy?
Eiga demo miru? - Obejrzymy film, czy coś?
Shokuji shiyou. - Zjedzmy coś.
Sushi nanka/nado dou? - Może pójdziemy na sushi, albo coś?
Chuuka ryouri no hou ga ii. - Wolałbym chińskie jedzenie.
Okane, ato ikura nokotteru kana. - Ciekawe, ile pieniędzy mi zostało.
Yokatta, juubun aru. - Dobrze, mam wystarczająco.
Shimatta, tarinai kamo. - Niedobrze, może nie wystarczyć.
Warikan ni shinai? - Może zapłacę połowę?
powroty:
Mou juuichi-ji sugi da. - Już po jedenastej.
Kaeranakucha - Muszę wracać do domu.
Okutte ikou ka. - Odprowadzić cię do domu?
なんでこんなにドキドキしちゃうんだろう Nande konnani doki doki shichau n darou. - Dlaczego serce mi tak zabiło?
Kaeritakunai na. - Nie chcę iść do domu.
miłość cd.:
Zutto isshoni itai. - Chcę być zawsze razem.
rodzina:
家族 kazoku - rodzina
一家 ikka - rodzina
* 冬休みには一家でスキーに行きます Fuyuyasumi niwa ikka de sukii ni ikimasu. - W ferie zimowe jadę z rodziną na narty.
(moja rodzina/czyjaś rodzina)
母 haha, 母さん kaasan, お母さん okaasan - matka
母子 boji - matka i dziecko
父 chichi, 父さん tousan/ お父さん otousan - ojciec
父母 fubo/両親 ryoushin - rodzice
妹 imouto, 妹さん imoutosan - młodsza siostra
姉 ane, aneki, 姉さん neesan,お姉さん oneesan - starsza siostra
弟 otouto, 弟さん otoutosan - młodszy brat
兄 ani, aniki, 兄さん niisan, お兄さん oniisan - starszy brat
onii-chan/aniki - starszy brat używane przez dziewczynki/chłopców (drugie także w strukturze yakuzy)
兄弟 kyoudai - bracia
* 兄弟がいますか Kyoudai ga imasu ka. - Masz jakichś braci?
姉妹 shimai - siostry
夫 otto, 主人 shujin,ご主人 goshujin - mąż
妻 tsuma, kanai, 奥さんokusan - żona
息子 musuko, 息子さんmusukosan - syn
長男 hounan - najstarszy syn
娘 musume, musumesan, お嬢さん ojousan - córka
子 ko, 子供 kodomo - dziecko
祖父 sofu, ojii-chan, おじいさん ojiisan - dziadek
叔父, 伯父 oji, oji-chan, おじさんojisan - wujek
祖母 sobo, obaa-chan, おばあさん obaasan - babcia
叔母/伯母 oba, おばさん obasan - ciocia
いとこ itoko - kuzyn
* Itoko no Kashia. - Kuzynka Kasia.
赤ちゃん akachan, 赤ん坊 akanbou - niemowlę
母性愛 boseiai - matczyna miłość
親戚 shinseki - krewni
ślub:
結婚 kekkon - ślub
* 結婚していますか Kekkon shiteimasu ka. - Czy jesteś żonaty?
恋愛結婚 renai-kekkon - ślub z miłości
見合い結婚 miai-kekkon - aranżowany ślub
chikai - ślub
新 こ ん り ょ こ う shinkonryokou - podróż poślubna
***JEDZENIE***
Itadakimasu - podziękwoanie przed posiłkiem
Gochisousama (seshita/deshita) - podziękowanie po posiłku
Onaka suita - „burczy mi w brzuchu”
Onaka ga suite imasu - Jestem głodny.
Onaka ga suite inai desu - Nie jestem głodny.
Onaka ga ippai desu - Jestem najedzony.
Nodo ga kawaite imasu - Jestem spragniony.
食欲 shokuyoku - apetyt
栄養 eiyou - pokarm, odżywianie
* にんじんは栄養があるが、あまり好き
ではない Ninjin wa eiyou ga aru ga, amari suki dewa nai. - Marchewki są pożywne, ale nie lubię ich zbytnio.
昼休み hiruyasumi - przerwa obiadowa
昼寝 hirune - sjesta
おいしい oishii(-) - smaczny
* あの店のうどんはおいしいと評判だ Ano mise no udon wa oishii to hyouban da. - Ta restauracja jest dobrze znana ze smacznego udon.
飲食 inshoku - jedzenie i picie
sakenomi - pijaństwo
kinshuka - abstynent
reshipi - przepis
aji - smak
miejsca:
食堂 shokudou- stołówka, kafeteria
飲みや nomiya - bar, saloon
飲食店 inshokuten - restauracja
喫茶店 kissaten - kawiarnia
料理や ryouriya - restauracja
sushiya - restauracja sushi
バー baa - bar (pisane katakaną)
RESTAURACJA:
Nanmei sama desu ka. - Ile osób?
Douzo kochira e. - Tędy proszę.
menyuu - menu
* Menyuu onegaishimasu. - Czy mogę prosić o menu?
* メニュー(が)ありますか Menyuu (ga) arimasu ka. - Czy macie menu?
こちらで召し上がりますか、お持ち帰りですか Kochira de meshiagarimasu ka, omochikaeri desu ka. - Na miejscu czy na wynos?
ueitoresu - kelnerka
注文 (go-)chuumon - zamówienie
przyjmowanie zamówienia:
Go-chuumon wa okimari desu ka. - Mogę przyjąć zamówienie?
Gochuumon wa. - Mogę przyjąć zamówienie? (mniej formalne)
決 Okimari desu ka. - Mogę przyjąć zamówienie?
Nani ni nasaimasu ka. - Co byś chciał?
…wa ikaga desu ka. - Czy chciałbyś…?
他 Hoka ni nani ka. - Coś jeszcze?
お飲み物はいかがですか Onomimono wa ikaga desu ka. - Chce pan coś do picia?
składanie zamówienia:
Wezmę sushi - Sushi:
no 盛合 moriawase
ni shimasu (używane głównie, gdy wybierasz coś z listy do wyboru)
(o) onegaishimasu
o kudasai
o moraimasu
Boku wa sushi. - (w kontekście) Dla mnie sushi.
Watashi mo sushi. - Dla mnie też sushi.
ステーキがありますか Suteeki ga arimasu ka. - Czy macie stek?
どんなワインがありますか Donna wain ga arimasu ka. - Jakie rodzaje win macie?
何が入っているんですか Nani ga haitte iru n desu ka. - Co w tym jest?
肉が入っていますか Niku ga haitte imasu ka. - Czy w tym jest mięso?
野菜だけの料理はありますか Yasai dake no ryouri wa arimasu ka. - Są jakieś potrawy tylko z warzywami?
rekomendacje:
お勧めのものがありますか Osusume no mono ga arimasu ka. - Czy macie coś do polecenia?
どれがお勧めですか Dore ga osusume desu ka. - Który polecacie?
お勧めは何ですか Osusume wa nan desu ka. - Co polecacie?
何がおいしいですか Nani ga oishii desu ka. - Który jest dobry?
あれは何ですか Are wa nan desu ka. - Co to jest?
おいしそうですね Oishishou desu ne. - To wygląda dobrze, prawda?
あれと同じものをください Are to onaji mono o kudasai. - Proszę tę samą potrawę co tam.
decyzje:
もう少し待ってください Mou sukoshi matte kudasai. - Czy możesz dać mi jeszcze moment?
Shou shou omachi kudasai. - Proszę chwilę zaczekać.
すみません、まだ決めていません Sumimasen, mada kimete imasen. - Przepraszam, jeszcze nie zdecydowałem.
Gdy zamówienie długo nie nadchodzi:
すみません、コーヒーまだでしょうか Sumimasen, koohii mada deshou ka. - Przepraszam, co z moją kawą? (mada desu ka. - jeszcze nie? Z deshou jest bardziej grzeczne)
コーヒーまだですか Koohii mada desu ka. - Co z moją kawą? (mniej oficjalne)
あとどのぐらいかかりますか Ato dono gurai kakarimasu ka. - Ile to zajmie?
申し訳ございません。もう少しお待ちください Moushiwake gozaimasen. Mou sukoshi omachi kudasai. - Bardzo mi przykro. To już dłużej nie potrwa.
お待たせしました Omatase shimashita. - Przykro mi, że musicie państwo czekać.
Gdy dostaliśmy co innego:
すみません、これ違うんですけど Sumimasen, kore chigau n desu kedo. - Przepraszam, to nie to co zamawiałem.
これ注文しなかったんですけど Kore chuumon shinakatta n desu kedo. - Nie zamawiałem tego.
これ違うと思うんですけど Kore chigau to omou n desu kedo. - Myślę, że to nie to.
Wszystkie zawierają „Czy mógłbyś to sprawdzić?”.
{Sprawdź: ndesu}
zastawa:
食器 shokki - naczynia, zastawa stołowa
皿 sara - talerz
陶器の皿 touki no sara - ceramiczny talerz
fuouku - widelec
supuun - łyżka
naihu - nóż
gurasu - kieliszek
saji - łyżka
bin - butelka
koppu - szklanka
ohashi - pałeczki
nabe, tsubo - garnek
yakan - czajnik
ボール booru - miska
フライパン furaipan - patelnia
カップ kappu - kubek
ミキサー mikisaa - mikser
owoce:
果物 kudamono - owoce
杏 anzu - morela
柿 kaki - persymona
梅 ume - śliwka
桃 momo - brzoskwinia
りんご ringo - jabłko (pisane hiraganą)
ぶどう budou - winogrono (pisane hiraganą)
いちご ichigo - truskawka (pisane hiraganą)
みかん mikan - japońska pomarańcza (pisane hiraganą)
なし nashi - gruszka (pisane hiraganą)
いちじく ichijiku - figa (pisane hiraganą)
さくらんぼ sakuranbo - wiśnia (pisane hiraganą)
バナナ banana - banan (pisane katakaną)
メロン meron - melon (pisane katakaną)
オレンジ orenji - pomarańcza (pisane katakaną)
レモン remon - cytryna (pisane katakaną)
スイカ suika - arbuz (pisane katakaną)
warzywa:
白菜 hakusai - kapusta pekińska
野菜 yasai - warzywa
koon - kukurydza
ほうれん草 hourensou - szpinak
豆 mame - fasola, ziarno
じゃがいも jagaimo - ziemniak
かぼちゃ kabocha - dynia
きのこ kinoko - pieczarka
きゅうり kyuuri - ogórek
もやし moyashi - kiełki fasoli
なす nasu - bakłażan
ねぎ negi - zielona cebulka
たまねぎ tamanegi - cebula
にんじん ninjin - marchew
にんにく ninniku - czosnek
さつまいも satsumaimo - słodki ziemniak
たけのこ takenoko - pęd bambusa
キャベツ kyabetsu - kapusta
パセリ paseri - pietruszka
ピーマン piiman - zielona papryka
レタス retasu - sałata
セロリ serori - seler
トマト tomato - pomidor
mięso:
肉 niku - mięso
牛肉 gyuuniku - wołowina
豚肉 butaniku - wieprzowina
鶏肉 toriniku - kurczak
羊肉 hitsujiniku - jagnięcina
七面鳥 shichimenchou - indyk
ハム hamu - szynka
ベーコン beekon - bekon
ソセージ sooseeji - kiełbasa
ryby:
魚 sakana - ryba
貝 kai - małż
海の幸 uminosachi - owoce morza
鮭 sake - łosoś (pisane hiraganą)
鯛 tai - leszcz (pisane hiraganą)
あわび awabi - słuchotka (ślimak)
えび ebi - krewetka
はまち hamachi - żółtoogoniec (ryba)
ひらめ hirame - sola
いか ika - kałamarnica
いわし iwashi - sardynka
かに kani - krab
かれい karei - flądra
かつお katsuo - bonito
まぐろ maguro - tuńczyk
ます masu - pstrąg
にしん nishin - śledź
さば saba - makrela
たこ tako - ośmiornica
たら tara - dorsz
うなぎ unagi - węgorz
うに uni - jeż morski
カキ kaki - ostryga
same - rekin
produkty codzienne:
乳製品 nyuuseihin - nabiał
お菓子 okashi - słodycze
卵 tamago - jajko
小麦粉 komugiko - mąka pszenna
パン pan - chleb
ベーキングパウダー beekingupaudaa - proszek do pieczenia
バター bataa - masło (pisane katakaną)
ヨーグルト yooguruto - jogurt (pisane katakaną)
アイスクリーム aisukuriimu - lody (pisane katakaną)
チーズ chiizu - ser (pisane katakaną)
チョコレット chokoretto - czekolada
przyprawy:
調味料 choumiryoo - przyprawa
砂糖 satou - cukier
塩 shio - sól
油 abura - olej
サラダ油 sarada yu - olej sałatkowy
味噌 miso - pasta z fasoli
酢 su - ocet
ごま goma - ziarno sezamu
わさび wasabi - chrzan
からし karashi - musztarda
しょうゆ shouyu - sos sojowy
こしょう koshou - pieprz
メヨネーズ meyoneezu - majonez
ケチャップ kechappu - ketchup
dania:
お好み焼きokonomiyaki - placek okonomiyaki
お子様ランチ okosama-ranchi - danie dla dzieci
エビフライ ebifurai - głęboko smażone krewetki
から揚げ karaage - głęboko smażony kurczak
コロッケ korokke - krokiet
プリン purin - karmelowy krem
カキ氷 kakigoori - skrobany lód ze słodkim syropem lub szyszką, najczęściej z posmakiem zielonej herbaty z polewą ze słodkiej czerwone fasoli (azuki), może być także z mlekiem
somen, hiyamugi - zimny makaron, kwadratowy lub okrągły
hiyashi-chuuka - zimny makaron ramen
mori-soba, zaru-soba - zimny makaron z gryki
mugi-cha - zimna herbata z pieczonego jęczmienia
kabayaki - grilowany węgorz
sashimi - surowa ryba
gyuu tataki - surowa wołowina
yakizakana - grilowana ryba
yakiniku - grilowane mięso
ramen - makaron
ハンバーガー hanbaagaa - hamburger
ピザ piza - pizza
フライドポテト furaido poteto, poteto - frytki
ホットドッグ hotto doggu - hot-dog
スパゲティー supagetii - spagetti
サラダ sarada - sałatka
デザート dezaato - deser
サンドイッチ sandoicchi - kanapka
napoje:
お酒 osake - sake, alkohol
nihonshu - sake, wino ryżowe
飲み物 nomimono - napój
お茶 (o)cha - herbata zielona
紅茶 koucha - czarna herbata
牛乳 gyuunyuu - mleko
ココア kokoa - kakao
ワイン wain - wino
ウイスキー uisukii - whisky
シャンペン shanpen - szampan
ビール biiru - piwo
コーヒー koohii - kawa
コーヒー豆 koohii mame - ziarna kawy
ジュース juusu - sok
コーラ koora - cola
posiłki:
朝食 choushoku - śniadanie
朝ご飯 asagohan - śniadanie
昼食 chuushoku - lunch
弁当 (o)bentou - drugie śniadanie (kobiety używają formy z o-)
昼ご飯 hirugohan, gohan - obiad
晩ご飯 bangohan - kolacja
夕食 yuushoku - kolacja
料理 ryouri - posiłek, gotowanie
中華料理 chuuka ryouri - chińskie jedzenie
食事 shokuji - posiłek
* Shokuji shiyou. - Zjedzmy coś.
gotowanie:
Booru ni tamago o toki hogusu. - Wbić jajko do miski.
材料 zairyou - produkty
作り方tsukurikata - sposób przyrządzenia (robienia kierunek)
中火でchuu bi de - na średnim ogniu
千切りsengiri - drobno krojony
少々shoushou - moment, chwila, mała ilość
両面 ryoumen - obie strony
* Katamaru made ryoumen o yakimasu. - Piec obie strony aż stwardnieją. (Do stwardnięcia obie strony piec.)
一方 ippou - z jednej strony
***LEKARZ***
どうしましたか Dou shimashita ka. - Co Pani/Panu dolega?
Kinou no asa kara nodo ga itakute, seki ga demasu n desu. - Od wczoraj rano boli mnie gardło i mam kaszel. (często na koniec zdania dodaje się n desu)
医者 (o)isha - lekarz
kangofu - pielęgniarka
kanja - pacjent
病院 byouin - szpital
病気な byouki(na) - chory
元気な genki(na) - zdrowy
救急車 kyuukyuusha - ambulans
衛生 eisei - zdrowie, higiena
* 病院は衛生にとても気をつかっている Byouin wa eisei ni totemo ki o tsukatte iru. - Szpitale przykładają dużą uwagę do hiegieny.
kensa o suru - badać
口を大きく開けてください Kuchi o ookiku akete kudasai. - Proszę szeroko otworzyć usta.
Kuchi no chuu o miru. - zagląda do środka ust.
Ue o nuide kudasai. - Proszę odsłonić górną część ciała.
後ろを向いてください Ushiro o muite kudasai. - Proszę się odwrócić.
そこに横になってください Soko ni yoko no natte kudasai. - Proszę się tu położyć.
仰向けになってください Aomuke ni natte kudasai. - Połóż się na plecach.
うつ伏せになってください Utsubuse ni natte kudasai. - Połóż się twarzą w dół.
Yakkyoku de moratte, nonde kudasai. - Proszę wykupić je w aptece i zażywać.
注射を打ちましょう Chuusha o uchimashou - Dam ci zastrzyk.
pozdrowienia dla kogoś chorego:
具合はいかがですか Guai wa ikaga desu ka - Jak się czujesz?
風邪はどうですか Kaze wa dou desu ka. - Jak twoje przeziębienie?
おかげさまでよくなりました Okagesama de yoku narimashita. - Dziękuję za troskę, lepiej się czuję. (okagesama de może być używane zawsze, gdy masz dla kogoś dobrą wiadomość)
Onomatopeje odnośnie bólu:
がんがん Gan gan - łomotanie w głowie
ずきずき Zuki zuki - tętniący ból
しくしく Shiku shiku - tępy ból
きりきり Kiri kiri - ostry ciągły ból
ひりひり Hiri hiri - palący ból
ちくちくChiku chiku - kłujacy, drapiący, gryzący ból
choroby:
病気 byouki - choroba
痛い itai - boli (bolące)
* とても痛い Totemo itai - bardzo boli
* 少し痛い Sukoshi itai - dość boli
* のどが痛い Nodo ga itai - Boli gardło.
* 頭が痛いんです Atama ga itai n desu. - Boli głowa.
頭が痛い atama ga itai - być zmartwionym
せき seki - kaszel
* せきがでる Seki ga deru - mieć kaszel
熱 netsu - gorączka
* 熱がある Netsu ga aru - mieć gorączkę
* Netsu o hakaru - mierzyć gorączkę
38do 5fun - 38 stopni 5 kresek
風邪 kaze - przeziębienie
* kaze o hiku - przeziębić się
* 風邪をひきました Kaze o hikimashita. 風邪をひいています Kaze o hiite imasu. - Jestem przeziębiony.
鼻が出る hana ga deru - mieć katar
kushami ga deru - kichać
鼻血が出る hanaji ga deru - krwawić z nosa
hakike ga suru - mieć mdłości
geri o shiteiru - mieć rozwolnienie
気分 kibun - samopoczucie
* kibun ga warui - źle się czuć, mieć złe samopoczucie
体がだるい karada ga darui - nie mieć energii
食欲がない shokuyoku ga nai - nie mieć apetytu
めまい memai ga suru - mieć zawroty głowy
yakedo o suru - oparzyć się
kega o suru - zranić się
寒気 samuke ga suru - mieć dreszcze
空耳 soramimi - głuchota
頭痛 zutsuu - ból głowy
体重 taijuu - waga ciała
気絶 kizetsu - omdlenie
* 彼は殴られて気絶した Kare wa nagurarete kizetsu shita. - Zemdlał, gdy został kopnięty.
dziedziny medycyny:
内科 naika - medycyna chorób wewnętrznych
外科 geka - chirurgia
小児科 shounika - pediatria
産婦人科 sanfujinka - położnictwo i ginekologia
整形外科 seikeigeka - ortopedia
皮膚科 hifuka - dermatologia
泌尿器科 hinyoukika - urologia
眼科 ganka - okulistyka
耳鼻科 jibika - laryngologia
歯科 shika - stomatologia
lekarstwa:
薬 kusuri - lekarstwo
痛み止め itamidome - przeciwbólowe
風邪薬 kezegusuri - lek na przeziębienie
ビタミン剤 bitaminzai - witaminy
散剤 sanzai - proszki
錠剤 jouzai - tabletki
注射 chuusha - zastrzyk
浣腸 kanchou - lewatywa
yakkyoku - apteka
領収書 ryoushuusho - recepta
* Ryoushuusho o morau - Otrzymać receptę.
części ciała:
体 karada - ciało
死体 shitai - trup
頭 atama - głowa
頭がいっぱい atama ga ippai - być czymś zajętym
頭にこびりつく atama ni kobiritsuku - nie móc zapomnieć
頭をかかえる atama o kakaeru - martwić się
頭を切り替える atama o kirikaeru - zmienić sposób myślenia
頭をもたげる atama o motageru - podnosić na duchu
頭骨 toukotsu - czaszka
頭脳 zunou - głowa, mózg
髪 kami - włosy
毛 ke - włosy
耳 mimi - ucho
耳たぶ mimitabu - małżowina uszna
顔 kao - twarz, wygląd, cechy, ekspresja
* 彼は人のよさそうな顔をしている Kare wa hito no yosasouna kao o shiteiru. - On ma dobroduszną twarz.
ひげ hige - broda, wąsy
口ひげ kuchihige - wąsy
あごひげ agohige - broda
額 hitai - czoło
目me - oko
眉 mayu - brew
まぶた mabuta - powieka
まつげ matsuge - rzęsa
鼻 hana - nos
口 kuchi - usta
唇 kuchibiru - warga
歯 ha - ząb
舌 shita - język
あご ago - szczęka
のど nodo - gardło
首 kubi - szyja
肩 kata - bark, ramię
腕 ude - ramię
ひじ hiji - łokieć
手 te - ręka, ramię, charakter pisma, klamka, uchwyt, sposób, środek
* 子供たちは手をつないで歩いた Kodomotachi wa te o tsunaide aruita. - Dzieci szły, trzymając się za ręce.
右手 migite - prawa ręka
左手 hidarite - lewa ręka
手首 tekubi - nadgarstek
指 yubi - palec
中指 naka yubi - środkowy palec
人差し指 hitosashi yubi - palec wskazujący
爪 tsume - paznokieć
胸 mune - klatka piersiowa
背中 senaka - plecy
おなか onaka, hara - brzuch
お尻 oshiri - tył, tyłek
足 ashi - noga, stopa
足首 ashikubi - kostka (u nogi)
ひざ hiza - kolano
つま先 tsumasaki - palec u nogi
右翼 uyoku- prawe skrzydło
左翼 sayoku - lewe skrzydło
***WYGLĄD***
微笑 bishou - uśmiech
一緒 isshou - uśmiech
kinpatsu - blond włosy
* Kinpatsu o suru. - Zrobić sobie blond włosy.
kokuhatsu - czarne włosy
koumou - rude włosy
ginpotsu - siwe włosy
yasete iru - być szczupłym
低い hikui(-) - niski
ヘンサム hensamu - przystojny
セイテキ seiteki - seksowny
きれい(な) kirei(na) - piękny
化粧品 keshouhin - kosmetyk
化粧 keshou - makijaż
* Keshou (o) suru. - Zrobić makijaż.
* Keshou o otosu. - Zmyć makijaż.
化粧水 keshousui - mleczko kosmetyczne
口紅 kuchibeni - szminka
めがね megane - okulary
外見 geiken - wygląd zewnętrzny
kolory:
色 iro - kolor
iro no tsuita - barwny
げん色 genshoku - podstawowe kolory
青い aoi - niebieski, zielony
* 美しい青空を仰いで見た Utsukushii aozora o aoide mita. - spojrzałem w górę na pięknie niebieskie niebo.
aona - zielenina
青信号 aoshingou - zielone światło
aokusai - niedoświadczony
aonisai - młody, nowicjusz
青空 aozora - niebieskie niebo
水色 mizuiro - jasny niebieski
真っ青 massao - głęboki niebieski
藍 ai - indygo
緑色 midoriiro - zielony
黄緑 kimidori - jasna zieleń
金色 kiniro - złoty
茶色 chairo - brązowy
橙色 daidaiiro - pomarańczowy
黒い kuroi - czarny
真っ黒 makkuro - kruczoczarny
白黒 shirokuro - czarny i biały
暗い kurai - ciemny
真っ暗 makkura - bardzo ciemny
紫 murasaki - fioletowy
白い shiroi - biały
真っ白 masshiro - czysta biel
黄色 kiiro(i) - żółty
赤い akai - czerwony
* 兄は前から欲しがっていた赤い車を買 った Ani wa mae kara hoshigatteita akai kuruma o katta. - Mój brat kupił czerwony sa,mochód, który zawsze chciał.
赤恥をかくakahaji o kaku - być poniżonym
赤くなるakaku naru - rumienić się
真っ赤(な) makka(na) - jaskrawo czerwony
* 真っ赤なお鼻のトナカイさん makka na o-hana no tonakai-san - czerwononosy renifer
hiiro - szkarłat
karakurenai - karmazyn, purpura
kuriiro - kasztanowy
enji - ciemna czerwień
akaneiro - czerwień marzany
shuiro - cynober
桃色 momoiro - różowy
giniro - srebrny
灰色 haiiro - szary
kinpotsu - blond
ubrania:
服 (you)fuku - ubranie
仮装 kasou - przebranie
* Majo no kasou o suru. - Wkładać przebranie wiedźmy.
ハンガー hangaa- wieszak
足 -soku - liczenie par obuwia, skarpet i rzeczy na nogi
(issoku/nisoku/sanzoku/yonsoku/gosoku/rokusoku/nanasoku/hassoku/kyuusoku/jussoku)
下着 shitagi - bielizna
帽子 boushi - kapelusz
手袋 tebukuro - rękawiczka
指輪 yubiwa - pierścionek
時計 tokei - zegarek
udedokei - zegarek (na rękę)
上着 uwagi - marynarka
靴 kutsu - buty
kutsushita - skarpetki
めがね megane - okulary
コット kotto - płaszcz
ジャケット jaketto - kurtka
ズボン zubon - spodnie
スカート sukaato - spódnica
シャツ shatsu - koszulka
セーター seetaa - sweter
テブクロ tebukuro - rękawiczki
ドレス doresu - sukienka
ネクタテ nekutate - krawat
マフラー mafuraa - szalik
パジャマ pajama - piżama
ネクタイ nekutai - krawat
イヤリング iyaringu - kolczyki
スカーフ sukaafu - szalik
chounekutai - muszka
czasowniki oznaczające ubieranie czegoś:
かぶる kaburu (kaburimasu?)[kabutta?] - zakładać (dotyczy rzeczy na głowę)
* Boushi o kaburu. - Wkładać kapelusz.
かける kakeru (kakemasu?)[kaketa?] - zakładać, wieszać
* Megane o kakeru. - Wkładać okulary.
* Uwagi o hangaa ni kakeru. - Wieszać kurtkę na wieszaku.
つけるtsukeru (tsukemasu?)[tsuketa?] - zakładać, przymocowywać, dołączać
* Iyaringu o tsukeru. - Zakładać kolczyki.
締める shimeru (shimemasu?)[shimeta?] - zakładać, wiązać
* Nekutai o shimeru. - Wiązać krawat.
巻く maku (makimasu?)[maita?]{makanai?} - zakładać, owijać wokół
* Sukaafu o maku. - Wkładać szalik.
はめる hameru (hamemasu?)[hameta?] - zakładać, wsadzać
* Tebukuro o hameru. - Wkładać rękawiczki.
* Yubiwa o hameru. - Wkładać pierścionek.
する suru (shimasu)[shita] - robić, wkładać
* Tokei o suru. - Zakładać zegarek.
着る kiru (kimasu?)[kita?] - zakładać (dotyczy rzeczy na ciało)
* Shatsu o kiru. - Zakładać koszulkę.
* パジャマを着る Pajama o kiru. - Wkładać piżamę.
はく haku (hakimasu?)[haita?] - zakładać (dotyczy rzeczy na nogi)
* Zubon o haku. - Zakładam spodnie.
履く haku (hakimasu?)[haita?] - zakładać (dotyczy rzeczy na stopy)
* Kutsu o haku. - Zakładać buty.
***PAŃSTWO***
władze:
女王 joou, 女王様 joou-sama - królowa
王 ou, 王様 ou-sama - król
王子 oo-ji - książe
姫 hime, 王女 oo-jo - księżniczka
村政 sonsei - władze wiejskie
王朝 ouchou - dynastia
heika/ imię-heika - wasza wysokość (dosł. stopniami tronu na górę)
tennou-heika - japoński cesarz
市長 shichou - prezydent, burmistrz
大統領 daitouryou - prezydent
大臣 daijin - minister, Rada Ministrów, sekretarz
総理大臣 souridaijin - premier
* 日本の総理大臣は誰ですか Nihon no souridaijin wa dare desu ka. - Kto jest premierem Japonii?
kraj:
国家 kokka - naród
国内 kokunai - domowy
国 kuni - kraj
国旗 kokki - flaga narodowa
物語 monogatari - historia
母国 bokoku - ojczyzna
外国人 gaikokujin - obcokrajowiec
外人 gaijin - obcokrajowiec
国際 kokusai - zagraniczny
ijuu sha - emigracja
町村 chouson - miasta i wsie
日のまる hinomaru - japońska flaga
人類 jinrui - ludzkość
人口 jinkou - ludność, populacja
入国する nyuukoku suru - przekroczyć granice kraju
elementy polityki:
言語 gengo - przemowa
外交 gaikou - dyplomacja
愛国心 aikokushin - patriotyzm
政治家 seijika - polityk
立候補 rikkouho - kandydatura
名誉 meiyo - honor
方々 katagata - osoby, szanowni państwo
gospodarka:
輸出 yushutsu - eksport
輸入 yunyuu - import
不足 fusoku - deficyt
元本 ganpon - kapitał
収入 shuunyuu - dochód
高級 koukyuu - wysoki ranking
会計 kaikei - finanse
私物 shibutsu - własność prywatna, mienie
夜間 shiyou - użytek własny
家賃 yachin - wynajem
所有 shoyuu - posiadanie
進歩 shinpo - postęp
赤字 akaji - niedobór, deficyt
買収 baishuu - przekupstwo
通知 tsuuchi - raport
現金 genkin - gotówka
銀貨 ginka - srebrna moneta
紙幣 shihei - papierowa waluta
お金 okane - pieniądze
***MIASTO***
aruite ikemasu ka - mogę tam iść pieszo?
massugu itte kudasai - proszę iść prosto
migi e magatte kudasai - skęć w prawo
tsugi no kado o hidari e magatte kudasai - na następnym rogu skręć w lewo
dono basu ni noreba ii desu ka - który autobus najlepiej wziąć?
doko de/ikutsu no teiryuujo no ato de orinakereba narimasen ka - gdzie/za ile przystanków muszę wysiąść?
chizu de misete kudasai - proszę mi to pokazać na mapie
sumimasen ga, kono juusho/basho wo shitte imasu ka - przepraszam, zna pan ten ades/to miejsce?
ichiban chikai suupaa/basutei/byouin wa doko desu ka - gdzie jest najbliższy supermarket/przystanek autobusowy/szpital?
nanika yasukute oishii ryouri wa taberaremasu ka - gdzie mogę zjeść coś taniego i dobrego?
basutei wa dochira desu ka - w którą stronę jest przystanek autobusowy?
massugu/migi/hidari (no hou) desu - prosto/w prawo/w lewo
sumimasen ga, takushii noriba wa doko desu ka - przepraszam, gdzie jest postój taksówek?
basu no chiketto/kippu wa doko de kaemasu ka - gdzie mogę kupić bilet autobusowy?
wskazywanie drogi:
東京駅はどこですか Toukyou eki wa doko desu ka. - Gdzie jest dworzec?
バス停はどこですか/でしょうか Basutei wa doko desu ka./deshou ka. - Gdzie jest przystanek autobusowy?
右に曲がってください Migi ni magatte kudasai. - Proszę skręcić w prawo.
左に曲がってください Hidari ni magatte kudasai. - Proszę skręcić w lewo.
~にはどう行けばいいですか ~ni wa dou ikeba ii desu ka. - Jak dostanę się do~?
歩いて行けますか Aruite ikemasu ka. - Dojdę tam na pieszo?
Ginkou wa doko ni arimasu ka. - gdzie jest bank? (gdzie się znajduje bank?)
Piękna-doori wa doko desu ka - przepraszam, gdzie jest ulica Piękna?
まっすぐ massugu - prosto
* まっすぐ行ってください Massugu itte kudasai. - Proszę jechać prosto.
向かい mukai - poprzez
遠い tooi - daleki
近い chikai - bliski
* ichiban chikai - najbliższy
* ここから近いですか Koko kara chikai desu ka. - To niedaleko stąd?
近くchikaku - blisko
* Kono chikaku ni denwa ga arimasu ka. - Czy gdzieś w pobliżu jest telefon?
miejsca
銀行 ginkou - bank
本屋 honya - księgarnia
書店 shoten - księgarnia
図 書 館 toshokan - biblioteka
空港 kuukou - lotnisko
駅 eki - stacja
売店 baiten - kiosk
byouin - szpital
hakubutsukan - muzeum
bijutsukan - muzeum sztuki, galeria
kaoku - budynek, dom
eetiemu - bankomat
kyoukai - kościół
yakkyoku - apteka
koujou - fabryka
kouen - park
デポート depooto - dom towarowy
喫茶店 kissaten - kawiarnia
料理やryouriya - restauracja
sushiya - restauracja sushi
tou - wieża
yuubinkyoku - poczta
店 mise - sklep
動物園 doubutsuen - zoo
* hokkaidou ni aru asahiyama doubutsuen - Asahiyama Zoo w Hokkaido.
tatemono - budynek
ビル biru - budynek
バー baa - bar
ホテル hoteru - hotel
ryokan - hotel w stylu japońskim
木工所 mokkoujo- tartak
części miasta:
下水 gesui - ścieki
通り toori - ulica
通行 tsuukou - przejście, przejazd, ruch uliczny
* 表通りは車の通行がはげしい Omote-doori wa kuruma no tsuukou ga hageshii. - Ruch na głównej ulicy jest bardzo gęsty.
水道 suidou - wodociąg
横断歩道 oudan-hodou - przejście dla pieszych
歩道 hodou - chodnik
道 michi - droga
歩道橋 hodou-kyou - most dla pieszych
信号 shingou - sygnalizacja świetlna
赤信号 akashingou - czerwone światło (na ulicy), symbol zagrożenia
青信号 aoshingou - zielone światło
technika:
気体 kitai - gaz
gijutsu - technologia
intaanetto - internet
chaku mero - dzwonki na komórkę
appuroodo - wgrywać (do internetu), uploadować
パスワード pasuwaado - hasło
電圧 denatsu - napięcie (elektryczne)
ファイル fairu - plik
puroguramingu - programowanie
電気 denki - elektryczność, światło elektryczne
* Denki o kesu. - Wyłączyć światło.
* Denki o tsukeru. - Włączyć światło.
電子メール (denshi)meeru - e-mail
ワェブサイト webusaito - strona www
エレベーター erebeetaa - winda
ボタン botan - przycisk
ワープロ waapuro - edytor tekstu
タイムカード taimu kaado - karta zegarowa (kontroli czasu obecności)
podróż:
旅行 ryokou - podróż
* ryokou suru - podróżować
旅 tabi - podróż
旅行者 ryokousha - podróżnik
kankoukyaku - turysta
遠足 ensoku - wycieczka
散歩 sanpo - spacer
* Sanpo ni iku - Iść na spacer
出ぱつshuppatsu suru - wyruszyć, odjechać
見物 kenbutsu - zwiedzanie
ensoku - piesza wycieczka
案内所 annaisho - biuro informacji
旅行代理店 ryokou dairiten - agencja turystyczna
観光旅行 kankouryokou - wycieczka krajoznawcza, ze zwiedzaniem
団体旅行 dantai ryokou - wycieczka grupowa
添乗員 tenjouin - kierownik wycieczki
ガイド gaido - przewodnik (osoba)
案内 annai - prowadzący
通訳 tsuuyaku - tłumacz (ustny)
レンタカー rentakaa - wynajem samochodu
旅費 ryohi - koszt wycieczki
手荷物 tenimotsu - walizka
旅行者小切手 ryokousha kogitte - czek podróżny
両替 ryougae - wymiana pieniędzy
為替レート kawase reeto - kurs walutowy
予約 yoyaku - rezerwacja
* Heya o yoyaku dekimasu ka. - Czy mogę zarezerwować pokój?
迷子maigo - zgubione dziecko
お土産 omiyage - pamiątka
ホテル hoteru - hotel
旅館 ryokan - tradycyjny japoński zajazd
ユースホステル yuusu hosuteru - schronisko młodzieżowe
フロント furonto - recepcja
チェックイン chekku-in - zameldowanie
チェックアウト chekku-auto - wymeldowanie
一泊いくらですか Ippaku ikura desu ka. - Ile kosztuje jedna noc?
jazda:
Nan de kimashita ka. - Jak tam dotarłeś?
Kuruma o 運転 unten shimasu ka. - Prowadzisz samochód?
ここに車をとめてもいいですか Koko ni kuruma o tomete mo ii desu ka. - Mogę tu zaparkować samochód?
免許証 menkyoshou - prawo jazdy
* Menkyoshou o motte imasu ka. - Masz prawo jazdy?
ガソリン gasorin - benzyna
満タン man-tan - pełny bak
* 満タンにする Man-tan ni suru. - Napełnić bak.
* マンタンにしてください Mantan ni shite kudasai. - Proszę napełnić bak.
ドライブ doraibu - przejażdżka
地図 chizu - mapa
道順 michijun - trasa, szlak
środki transportu:
この電車は~に止まりますか Kono densha wa ~ ni tomarimasu ka. - Czy ten pociąg zatrzymuje się w…?
次は何駅ですか Tsugi wa nani eki desu ka. - Jaka jest następna stacja?
何時に出ますか Nanji ni demasu ka. - O której odjeżdża?
何時に着きますか Nanji ni tsukimasu ka. - Októrej przyjeżdża?
どのぐらいかかりますか Dono gurai kakarimasu ka. - Jak długo to potrwa?
往復の切符をください Oufuku no kippu o kudasai. - Proszę bilet powrotny.
大阪ホテルまでお願いします Oosaka hoteru made onegaishimasu. - Proszę do Hotelu Osaka.
大阪駅までいくらですか Oosaka eki made ikura desu ka. - Ile kosztuje dojazd do Stacji Osaka?
このバスは京都に行きますか Kono basu wa Kyouto ni ikimasu ka. - Czy ten autobus jedzie do Kyoto?
次のバスは何時ですか Tsugi no basu wa nanji desu ka. - O której jest następny autobus?
どこで車を借りることができますか Doko de kuruma o kariru koto ga dekimasu ka. - Gdzie mogę wypożyczyć samochód?
一日いくらですか Ichinichi ikura desu ka. - Ile kosztuje jeden dzień?
大阪行きの便はありますか Oosaka iki no bin wa arimasu ka. - Czy jest jakiś lot do Osaki?
何時にチェックインしたらいいですか Nanji ni chekku-in shitara ii desu ka. - Kiedy powinienem się zameldować?
申告するものはありません Shinkoku suru mono wa arimasen. - Nie mam nic do oclenia.
申告するものがあります Shinkoku surumono ga arimasu. - Mam coś do oclenia.
仕事で一週間滞在します Shigoto de isshukan taizai shimasu. - Zostanę tu przez tydzień z powodu pracy.
自動車 jidousha, 車 kuruma - samochód
中古車 chuukosha - używany samochód
新車 shinsha - nowy samochód
バス basu - autobus
トラック torakku - ciężarówka
スポーツカー supootsuka - sportowy samochód
タクシー takushii - taxi
救急車 kyuukyuusha - ambulans
消防車 shoubousha - samochód straży pożarnej
パトカー patokaa - policyjny samohód patrolowy
白バイ shirobai - policyjny motocykl
オートバイ ootobai - motocykl
自転車 jitensha - rower
三輪車 sanrinsha - rower trójkołowy
汽車 kisha - pociąg parowy
電車 densha - pociąg elektryczny
地下鉄 chikatetsu - metro
新幹線 shinkansen - Bullet train; bardzo szybki pociąg o przodzie w kształcie pocisku
船 fune - statek
舟 fune - łódka
帆船 hansen - żaglówka
ヨット yotto - jacht
飛行機 hikouki - samolot
ヘリコプター herikoputaa - helikopter
馬車 basha - dorożka
人力車 jinrikisha - riksza
***STACJA***
駅 eki - stacja
改札口 kaisatsuguchi - okienko kasowe, bramka biletowa
定期券 teikiken - bilet, przepustka
切符 kippu - bilet
窓口 madoguchi - okienko biletowe
つり革 tsurikawa - uchwyt w autobusie
***PRZYRODA***
shizen - natura
fuukei - krajobraz
火 hi - ogień,płomień, światło, blask
* 火は納屋から出た Hi wa naya kara deta. - Ogień miał początek w stodole.
火事 kaji - pożar
火災 kasai - pożar
大陸 tairiku - kontynent
広野 kouya - preria
半島 hantou - półwysep
土 tsuchi - gleba
土地 tochi - ląd
石(ころ)ishi(koro) - kamień
* 道に石が敷いてある Michi ni ishi ga shiitearu. - Droga jest wybrukowana kamieniami.
金 kin - złoto
銀 gin - srebro
月tsuki - księżyc
満月 mangetsu - pełnia księżyca
半月 hangetsu - półksiężyc
流れ星 nagareboshi - spadająca gwiazda
夕日 yuuhi - zachodzące słońce
夜空 yozora - nocne niebo
水 mizu - woda
お湯 oyu - gorąca woda
川 kawa - rzeka
小川 ogawa - strumień (mała rzeka)
大川 ookawa - duża rzeka
川原 kawara - wyschnięta rzeka
川岸 kawagishi - brzeg rzeki
川口 kawaguchi - ujście rzeki
河川 kasen- rzeki
海 umi - morze
海岸 kaigan - wybrzeże morskie
湖 mizuumi - jezioro
山 yama - góra
富士山 Fujisan - góra Fuji
火山 kazan - wulkan (ognista góra)
kakkazan - wygasły wulkan
空気 kuuki - powietrze
光 hikari - światło
暁 akatsuki - brzask
rośliny:
森 mori - las
森林 shinrin - las
nadeshiko - goździk
aona - zielenina
木 ki - drzewo
植木 ueki - ogród, rośliny ogrodowe, doniczkowe
芝生 shibafu - trawnik
笹 sasa - bambus
葉 ha - liść, motyw roślinny
* 木の葉がすっかり落ちてしまった Ki no ha ga sukkari ochite shimatta. - Wszystkie liście opadły z drzew.
軒端 nokiba - podstrzesze
大木 tai boku - olbrzymie drzewo
木陰 kokage - cień drzewa
* Kokage de hon o yomu.- Czytać książkę w cieniu drzewa.
朝顔 asagao - powój
菊 kiku - chryzantema
水仙 suisen - żonkil
薔薇 bara - róża
百合 yuri - lilia
蘭 ran - orchidea
睡蓮 suiren - lilia wodna
桜 sakura - wiśnia japońska
山桜 yamazakura - dziwka wiśnia
花粉 kafun - pył kwiatowy
開花するkaika suru - kwitnąć
すみれ sumire - fiołek
あじさい ajisai - hortensja
ひなぎく hinagiku - stokrotka
あやめ ayame - irys
ひまわり himawari - słonecznik
チューリップ chuurippu - tulipan
タンポポ tanpopo - mlecz
zwierzęta:
動物 doubutsu - zwierzęta
雌 mesu - samica
* この雌のイルカはフジという名前です Kono mesu no iruka wa Fuji to iu namae desu. - Ta samica delfina nazywa się Fuji.
ぺット petto - zwierzę domowe
豚 buta - świnia
羊 hitsuji - owca
猫 neko - kot
馬 uma - koń
犬 inu, aiken - pies
番犬 banken - pies stróżujący
蝉 semi - cykada
蛍 hotaru - świetlik
コオロギ koorogi - świerszcz
クツワムシ kutsuwamushi - konik polny
河馬 kaba - hipopotam (zazwyczaj pisane hiraganą)
狐 kitsune - lis
牛 ushi, 雄牛 oushi - krowa, wół
山羊 yagi - koza (zazwyczaj pisane hiraganą)
象 zou - słoń
鷲 washi - orzeł
鷹 taka - jastrząb
鶴 tsuru - żuraw
孔雀 kujaku - paw
雉 kiji - bażant
鵜 u - kormoran
鴨 kamo - dzika kaczka
七面鳥 shichimenchou - indyk
鶏 niwatori - kogut, kura
兎 usagi - królik (zazwyczaj pisane hiraganą)
麒麟 kirin - żyrafa (zazwyczaj pisane hiraganą)
熊 kuma - niedźwiedź
鼠 nezumi - mysz (zazwyczaj pisane hiraganą)
狼 ookami - wilk
駱駝 rakuda - wielbłąd (zazwyczaj pisane hiraganą)
栗鼠 risu - wiewiórka (zazwyczaj pisane hiraganą)
猿 saru - małpa
鹿 shika - jeleń
虎 tora - tygrys
縞馬 shimauma - zebra (zazwyczaj pisane hiraganą)
tatsu - smok
chou - motyl
hebi - wąż
鯉 koi, higoi, magoi - karp
鳥 tori - ptak
小鳥 ko tori - mały ptak
白鳥 hakuchou - łabędź
肩車 kataguruma - baran
金魚 kingyo - złota rybka
こうのとり kounotori - bocian
きつつき kitsutsuki - dzięcioł
ふくろう fukurou - sowa
かこう kakou - kukułka
つばめ tsubame - jaskółka
ひばり hibari - skowronek
すずめ suzume - wróbel
うずら uzura - przepiórka
かもめ kamome - mewa
からす karasu - kruk
はと hato - gołąb
がちょう gachou - gęś
あひる ahiru - kaczka domowa
ダチョー dachou - struś
ハゲタカ hagetaka - sęp
トナカイ tonakai - renifer
ライオン raion - lew
オウム oumu - papuga
インコ inko - papużka
カナリヤ kanariya - kanarek
ペンギン pengin - pingwin
匹 -hiki -liczenie małych zwierząt, owadów, ryb
ippiki/nihiki/sanbiki/yonhiki/gohiki/roppiki/nanahiki(shichihiki)/happiki/kyuuhiki/juppiki
* 犬が三匹います Inu ga sanbiki imasu. - Są trzy psy
頭 -tou - liczenie dużych zwierząt ittou/nitou/santou/yontou/gotou/rokutou/nanatou(shichitou)/hattou/kyuutou/juttou
* 私は熊を二頭見ました Watashi wa kuma o nitou mimashita. - Widziałem dwa niedźwiedzie.
羽 -wa - liczenie ptaków
ichiwa/niwa/sanwa/yonwa/gowa/rokuwa/nanawa(shichiwa)/hachiwa/kyuuwa/juuwa
kosmos:
kosumosu - kosmos
Taiyou - Słońce
水星Suisei - Merkury
金星Kinsei - Wenus
地球 chikyuu - Ziemia, glob
* 地球は西から東に回転する Chikyuu wa nishi kara higashi ni kaitensuru. - Ziemia obraca się z zachodu na wschód.
月 Tsuki - Księżyc
火星Kasei - Mars
木星 Mokusei - Jowisz
土星 Dosei - Saturn
Tennoosei - Uran
Kaioosei - Neptun
Meioosei - Pluton
uchuu - wszechświat
taiyokei - system słoneczny
gingakei - galaktyka
星 hoshi - gwiazda
星座 seiza - konstelacja
_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_
***CO I GDZIE?***
CO I CZYJE:
Are wa nani? - co to?
Sore wa nan desu ka. - Co to jest?
Kore wa kamera desu - to jest kamera
Jaa, are wa (nan desu ka) - A (w takim razie), tamto dalej?
Kore/Watashi desu ka - To?/Ja?
(Sore wa) dare no kamera desu ka - czyja to kamera?
(Sore wa) watashi no kamera desu - moja kamera
Sore wa Akutsu-san no kamera deshoo - Ta kamera jest prawdopodobnie pana Akutsu.
Sore mo anata no desu ka - tamto też jest twoje?
Are wa hon de, kore wa zasshi desu. - de w tym przypadku to skrot od desu, w zdaniu "to jest to, a to jest to"
*
Mise wa dono tatemono desu ka - Który budynek to sklep? (Sklep jest którym budynkiem?)
Ano tatemono wa mise desu ka. - Czy ten budynek to sklep? (Ten budynek jest sklepem?)
(Mise wa) ano tatemono desu yo. - Tamten budynek (to sklep).
RZECZY:
(niezwiązane z rzeczownikiem, może istnieć samodzielnie/związane)
kore/kono - to/ten (kono hon - ta ksiazka)
sore/sono - tamto/tamten
are/ano - tamto/tamten
[[sore używamy gdy mamy na myśli, ze rzecz jest blisko osoby której odpowiadamy, a are gdy oboje jesteśmy w takiej samej odległości od rzeczy]]
dore/dono - które/który (nie wymaga ka na końcu pytania)
[Dono hon wa Suzuki-san no desu. - Która książka jest pana Suzukiego?]
何 nani - co [przed „desu ka” czytamy nan]
nani ka - coś
nan de - czym (np.: pojechałyście. kuruma de - samochodem)
何 も nani mo - nic [używane przy zaprzeczeniu czasownika: Mou nani mo arimasen - Nic już nie mamy.]
何 か nanika - coś, gdzieś
何 事 nanigoto - wszystko, cokolwiek
何でも nandemo - wszystko, cokolwiek
MIEJSCA:
Gdzie jest…?
…はどこですか … wa doko desu ka. (formalny)
* ここはどこですか Koko wa doko desu ka - gdzie jestem? (co to za miejsce?)
ここはパリです Koko wa Pari desu - Jesteś w Paryżu.
…はどこにありますか … wa doko ni arimasu/imasu ka. (formalny)
* Denwa wa doko ni arimasu ka. - Gdzie jest telefon?
* Yoshi no heya ni wa mado ga mittsu arimasu - W pokoju Yoshiego są trzy okna.
* Waatamanu-san no inu wa doko imasu ka. - Gdzie jest pies Pana Watermana?
* Maiko-san wa doko ni imasu ka? - Gdzie jest pani Maiko?
Heya ni imasu. - Jest w pokoju.
Maiko-san wa asoko ni imasu. - Maiko jest tam.
Maiko-san wa heya ni imasu. - Maiko jest w pokoju.
…はどこ … wa doko. (nieformalny)
…はどこでしょうか … wa doko deshou ka. (bardzo formalny)
* バス停はどこでしょうか Basutei wa doko deshou ka. - Gdzie jest przystanek autobusowy?
…はどちらですか … wa dochira desu ka. (bardzo formalny)
…はどちらでしょうか … wa dochira deshou ka. (bardzo formalny)
* 教授はどちらでしょうか Kyouju wa dochira deshou ka. - Gdzie jest profesor?
ここ koko - tu
* Enpitsu wa koko desu - Ołówek jest koło mnie/jest tu.
そこ soko - tam
あそこ asoko - tam dalej
* Asoko ni ookii biru ga arimasu. - Tam dalej jest wysoki budynek.
どこ doko - gdzie
こちら kochira - ta osoba, ten kierunek(bardziej formalne od kore i koko)
そちら sochira - tamta osoba, tamten kierunek(bardziej formalne od sore i soko)
あちら achira - tamta dalej osoba, tam daleko(bardziej formalne od are i asoko)
* あちらでお待ちください Achira de omachi kudasai. - Proszę tam poczekać. (grzeczniejsze niż Asoko de omachi kudasai.)
どちら dochira - gdzie?
PRZYIMKI
前 mae - przód, z przodu, temu, przed
* 父は本屋の前にいます Chichi wa honya no mae ni imasu. - Tata jest na przeciwko księgarni.
* その話は前にも聞いたよ Sono hanashi wa mae nimo kiita yo! - Słyszałem już przedtem tę historię!
横 yoko - koło, wzdłuż
* Honya no yoko. - Obok księgarni.
上 ue - szczyt, na, ponad
* Kuruma no ue ni desu - Jest na samochodzie
そば soba - blisko
* Toshokan wa gakkou no soba desu. - Biblioteka jest blisko szkoły.
向かい mukai - poprzez
向こう mukou - poza, nad, ponad, za
* Kawa no mukuo - Za rzeką (po drugiej stronie)
下 shita - dno, pod, poniżej
* いすの下に猫がいます Isu no shita ni neko ga imasu. - Pod krzesłem jest kot.
中 naka - wewnątrz, w środku
* Yume no naka - We śnie.
外 soto - poza, na zewnątrz
* Ie no soto. - Na zewnątrz domu.
* Mado no soto o nagameru. - Patrzeć na zewnątrz okna.
後ろ ushiro - tył, z tyłu, za
* Ki no ushiro - Za drzewem.
隣 tonari - obok, w sąsiedztwie
* Kaoku no tonari ni arimasu - Jest obok tego budynku.
* 図書館はビルの隣にあります/隣です Toshokan wa biru no tonari ni arimasu./tonari desu. - Biblioteka jest koło budynku.
左 hidari(gawa) - z lewej strony
*左手 hidarite - lewa ręka
右 migi(gawa) - z prawej strony
* 右に曲がってください Migi ni magatte kudasai - Skręć w prawo
内 uchi - wewnątrz, w, między; dom, wnętrze
* 誰か内にいる Dareka uchi ni iru? - Jest ktoś w domu?
左右 sayuu - lewo i prawo
右折 usetsu - obrót w prawo
左折 sasetsu - obrót w lewo
近い chikai - bliski
* ichiban chikai - najbliższy
近く chikaku - blisko
* 学校の近くに公園があります Gakkou no chikaku ni kouen ga arimasu. - Blisko szkoły jest park.
* Kono chikaku ni denwa ga arimasu ka. - Czy gdzieś w pobliżu jest telefon?
間 aida - pośrodku, pomiędzy, w odstępie
* Biru no aida - między budynkami
まっすぐ massugu - prosto
* まっすぐ行ってください Massugu itte kudasai - Idź prosto.
遠い tooi - daleki
* ここから遠いですか Koko kara tooi desu ka. - Czy to jest daleko stąd?
***CZAS***
時 - ji - godzina
ichiji/niji/sanji/yoji/goji/rokuji/shichiji/hachiji/kuji/juuji
時間 - jikan - liczenie godzin (np.: dwie godziny)
ichijikan/nijikan/sanjikan/yojikan/gojikan/rokujikan/nanajikan(shichijikan)/hachijikan/kujikan/juujikan
分 - fun - minuty
ippun/nifun/sanpun/yonfun/gofun/roppun/nanafun/happun/kyuufun/juppun
秒 - byou - sekundy
ichibyou/nibyou/sanbyou/yonbyou/gobyou/rokubyou/nanabyou(shichibyou)/hachibyou/kyuubyou/juubyou
*
(Ima) nanji desu ka. - która jest godzina?
…desu. - Jest…
Nanji ni desu ka? - O której godzinie?
時間 jikan - czas
*
ごろ goro - około (zastępuje ni; określa konkretny termin)
* 三時ごろうちに帰ります Sanji goro uchi ni kaerimasu. - Będę w domu około trzeciej.
* 来年の三月ごろ日本に行きます Rainen no sangatsu goro nihon ni ikimasu. - Przyjadę do Japonii około marca przyszłego roku.
ぐらい gurai - około (określa ilość czasu oraz ilość)
* 一時間ぐらいですIchijikan gurai desu. - To zabiera około godziny.
* 一時間ぐらい待ちました Ichi-jikan gurai machimashita. - Czekałem około godziny.
* 駅まで五分ぐらいです Eki made go-fun gurai desu. - Dojście na stację zabiera około pięciu minut.
* この靴は二千円ぐらいでした Kono kutsu wa nisen en gurai deshita. - Te buty kosztują około 2000 jenów.
* 本が五十冊ぐらいあります Hon ga gojussatsu gurai arimasu. - Tam jest około pięćdziesięciu książek.
* あの子は五歳ぐらいでしょう Ano ko wa go-sai gurai deshou. - To dziecko ma około pięciu lat.
ほどhodo - około (określa ilość czasu)
* 駅まで十分ほどかかります Eki made juppun hodo kakarimasu. - Dojście na stację zabiera około dziesięciu minut.
約 yaku - około (określa ilość czasu)
* この映画は約二時間です Kono eiga wa yaku ni-jikan desu. - Ten film trwa jakieś dwie godziny.
午前gozen - AM
* 午前十時 gozen juuji - 10.00 rano.
* 午前十時から gozen juuji kara - od 10.00 rano
午後 gogo - PM
* 午後十一時 gogo juuichi-ji - 11.00 wieczorem
半 han - 30 minut
* 二時半 ni-ji han - 2.30
*
DNI TYGODNIA:
Kyoo wa nan youbi desu ka. - Jaki dziś dzień tygodnia?
月曜日 getsuyoubi - poniedziałek (dzień księżyca)
火曜日 kayoubi - wtorek (dzień ognia)
水曜日 suiyoubi - środa (dzień wody)
木曜日 mokuyoubi - czwartek (dzień drzewa)
金曜日kinyoubi - piątek (dzień złota)
土曜日 doyoubi - sobota (dzień gleby)
日曜日 nichiyoubi - niedziela (dzień słońca)
nan youbi - którego dnia tygodnia
*
DNI MIESIĄCA:
Liczba + 日nichi lub:
tsuitachi/futsuka/mikka/yokka/itsuka/muika/nanoka/youka/kokonoka/touka/
juuichinichi/juuninichi/juusannichi/juuyokka/juugonichi/juurokunichi/juushichinichi/juuhachinichi/juukunichi/hatsuka(nijuunichi)/nijuuichinichi/nijuuninichi/nijuusannichi/nijuuyokka/nijuugonichi/nijuurokunichi/nijuushichinichi/nijuuhachinichi/nijuukunichi/sanjuunichi/sanjuuichinichi
nan nichi - którego dnia miesiąca
*
PORY DNIA:
午前 gozen - rano, przed południem
午後 gogo - popołudniu
朝 asa - rano
今朝 kesa - obecny poranek
早朝 souchou - wcześnie rano
昼 hiru - południe
昼間 hiruma - dzienna pora, w czasie dnia
正午 shougo - południe
夜 yoru - noc, wieczór
今夜 konya - dzisiaj w nocy,wieczorem
今晩 konban, 今宵 koyoi - dzisiaj wieczorem
夕方 yuugata - wieczór, zmierzch
真夜中 (ma)yonaka - północ
夜間 yakan - przez noc
一昨日ototsui - przedwczoraj
昨日 kinou - wczoraj
先 日 senjitsu - poprzedni dzień (przed dzień)
今日 kyou - dzisiaj (ten dzień)
* kyouno - dzisiejszy
明日 ashita - jutro
* Ashita wa yasumi no hi desu. - Jutro jest dzień wolny.
asatte - pojutrze
明け方 akegata - brzask, świt
* 明け方、お父さんと釣りに出かけた Akegata, otousan to tsuri ni dekaketa. - O świcie poszedłem z tatą na ryby.
毎朝 maiasa - każdego ranka
毎日mainichi - codziennie
* mainichi no seikatsu - życie codzienne
* Watashi wa mainichi asa shichiji ni okimasu - Codziennie rano wstaję o siódmej.
ある日 aruhi - pewnego dnia
*
TYGODNIE:
週 shuu - tydzień
先週 senshuu - ubiegły tydzień (przed tydzień)
来週 raishuu - przyszły tydzień (przychodzący tydzień)
今 週 konshuu - ten tydzień
週末 shuumatsu - weekend, koniec tygodnia (tygodnia koniec)
今週末 kon shuumatsu - nadchodzący weekend
週間 -shuukan - liczenie tygodni
isshuukan/nishuukan/sanshuukan/yonshuukan/goshuukan/rokushuukan/nanashuukan/hasshuukan/kyuushuukan/jusshuukan
*
MIESIĄCE:
月 gatsu - miesiąc
先 月 sengetsu - zeszły miesiąc
一月 ichigatsu - styczeń
(nigatsu/sangatsu/shigatsu/gogatsu/rokugatsu/shichigatsu/hachigatsu/kugatsu/juugatsu/juuichigatsu/juunigatsu)
何月 nangatsu - który miesiąc
毎月 maitsuki - miesięczny (każdy miesiąc)
今月 kongetsu - ten miesiąc (w tym miesiącu)
先々月sensengetsu - przedostatni miesiąc ??
nankagatsu - ile miesięcy ??
来月 raigetsu - (w)przyszły(m) miesiąc(u)
saraigatsu - kolejny miesiąc po następnym ??
か月 -kagetsu - liczenie miesięcy
ikkagetsu/nikagetsu/sankagetsu/yonkagetsu/gokagetsu/rokkagetsu/nanakagetsu/hachikagetsu/kyuukagetsu/jukkagetsu
stare nazwy miesięcy:
睦月 mutsuki - styczeń (miesiąc harmonii)
如月 kisaragi - luty (miesiąc noszenia dodatkowych warstw ubrań)
弥生 yayoi - marzec (miesiąc wzrostu, rozwoju)
卯月 uzuki - kwiecień (miesiąc żylistka)
早月 satsuki - maj (miesiąc gdy kiełkuje ryż)
水無月 minazuki - czerwiec (miesiąc bez wody)
文月 fumizuki - lipiec (miesiąc literacki)
葉月 hazuki - sierpień (miesiąc liści)
長月 nagatsuki - wrzesień (długi, jesienny miesiąc)
神無月 kannazuki - październik (miesiąc bez bogów)
霜月 shimotsuki - listopad (miesiąc mrozu)
師走 shiwasu - grudzień (miesiąc biegających mnichów)
*
LATA:
年 toshi - rok
新年 shinnen - nowy rok
今年 kotoshi - bieżący rok
去年 kyonen - zeszły rok
来年 rainen - następny rok
毎年 maitoshi - co roku
年間 -nenkan - liczenie lat
ichinenkan/ninenkan/sannenkan/yonenkan/gonenkan/rokunenkan/nananenkan(shichinenkan)/hachinenkan/kyuunenkan/juunenkan
*
CZAS OGÓLNIE:
少々shoushou - moment, chwila, mała ilość [shou shou お待ち omachi kudasai - proszę chwilę zaczekać (form.)]
今 ima - teraz
今度 kondo - tym razem
* kondono - ten nadchodzący (dzień, weekend…)
* kondo no toshi - nadchodzący rok
毎度 maido - za każdym razem
前回 zenkai - poprzedni raz
時回 jikai - następnym razem
今後 kongo - po tym
すぐ sugu - wkrótce
もう mou - wkrótce
前 mae - przed
* kurasu no mae ni - przed zajęciami
前後 zengo - przed i po
最近 saikin - niedawno, ostatnio
* Saikin mainichi - ostatnio codziennie
* 最近この漫画はとても人気がある Saikin kono manga wa totemo ninki ga aru. - Ostatnio ta manga jest bardzo popularna.
時代 jidai - okres
期間 kikan - okres, termin
* この勤務の期間はどのくらいの予定で すか Kono kinmu no kikan wa donokurai no yotei desu ka. - Jak długo trwa ta nominacja?
間も無くmamonaku - wkrótce, niedługo, niebawem
いつも itsumo - zawsze
* 私の母はいつも陽気だ Watashi no haha wa itsumo youki da. - Moja mama jest zawsze pełna życia.
* この本を読むといつも泣いてしまう Kono hon o yomu to itsumo naiteshimau. - Zawsze płaczę przy czytaniu tej książki.
真っ先 massaki - na samym początku
tokidoki - czasem
いつ itsu - kiedy
* Anata wa itsu Kyoto he kaerimasu ka. - Kiedy wrócisz do Kyoto?
itsuka - kiedyś
yoku - często
sorosoro - niedługo, wkrótce
mata - znów
sugu - natychmiast
mada - jeszcze, wciąż
* Mada wakarimasen. - Jeszcze nie wiem.
* 正夫からはまだ何の連絡もない Masao kara wa mada nani no renraku mo nai. - Wciąż nie ma kontaktu ze strony Masao.
yagate - wkrótce
mou - już
mata - znów; znowu; ponownie; jeszcze raz
それから sorekara - następnie (na początku zdania), i, jeszcze
* それから切手をください Sorekara kitte o kudasai. - Proszę jeszcze znaczek.
soshite - następnie, potem, więc
* Soshite, depooto de kaimono o shimashita. - Zrobiłam więc zakupy w domu towarowym.
(sono) ato - potem
* Ato go-fun matou. - Zaczekam jeszcze pięć minut. (matsu -> matou)
konogoro - ostatnio, w dzisiejszych czasach, w tych dniach
*
INNE DATY:
yasumi no hi (ni wa) - (w swój) wolny dzień
なつ休みnatsuyasumi - wakacje letnie
ふゆ休みfuyuyasumi - wakacje zimowe
クリスマス kurisumasu - święta Bozego Narodzenia
*
1.01. 元日 Ganjitsu - Nowy Rok
2.01. 書初め Kakizome - Pierwsza noworoczna kaligrafia
7.01. 七草 Nanakusa - Siedem ziół wiosny. {Ryżowa owsianka z siemioma ziołami, mającymi uchronić przez chorobami. }
11.01. 鏡開き Kagami-biraki - Krojenie noworocznego ciasta ryżowego
2. poniedziałek stycznia 成人の日 Seijin no hi - Dzień Dojrzałości {dla osób, które skończyły lub w tym roku skończą 20 lat}
ok. 3.02. 節分 Setsubun - Ceremonia rozrzucania fasoli (Ostatni dzień zimy)
{Ludzie w nocy krzyczą „Oni wa soto! Fuku wa uchi!” - „Wynocha diabły! Szczęście przyjdź!”i rozrzucją soję w domu i wokół niego. Jeśli zje się tyle ziaren ile ma się lat, będzie się zdrowym cały rok.}
ok. 4.02. 立春 Risshun - pierwszy dzień wiosny
8.02. 針供養 Hari-kuyou - Uroczystość pożegnania igieł
{Zniszczone, zużyte igły Japonki przynoszą do świątyń buddyjskich i szintoistycznych i wtykają w miękki sojowy ser tofu, aby podziękować im za wierną pracę. Hari-kuyo jest jedną z wielu uroczystości, podczas których animistyczne wierzenia szintoistyczne mieszają się z rytuałami buddyjskimi. Według szintoizmu, nie tylko wszystkie żyjące stworzenia, ale także przedmioty mają swoją duszę i ducha. Dlatego wetknięcie starych igieł w miękkie tofu lub galaretkę jest sposobem podziękowania im za to, że służyły do pożytecznej pracy. Następnie kapłan odmawia nad igłami błogosławieństwo.}
11.02. 建国記念日Kenkoku-kinenbi (建国記念の日 Kenkoku kinen no hi) - Rocznica Ustanowienia Państwa {bazuje na micie, iż w tym dniu pierwszy władca wstąpił na tron.}
3.03. 雛祭 Hinamatsuri - Festiwal lalek {dzień modlitw za dziewczynki, by rosły i były szczęśliwe. Rodziny z dziewczynkami wystawiają 雛人形 hina-ningyo, specjalne lalki i dedykują im kwiaty brzoskwini. Lalki stoją zwykle na siedmiopiętrowym stojaku z czerwonym dywanem. Zestaw minimum to figurki pary cesarskiej, ale pełen komplet składa się z 17 lalek (patrząc od góry): cesarza i cesarzowej, trzech dam dworu (sannin-kanjo), pięciu muzyków (gonin-bayashi), dwóch ministrów (右大臣 udaijin i 左大臣 sadaijin) i pięciu strażników. Są tam też drzewa: 右近の橘 Ukon no tachibana - drzewo mandarynkowe i 左近の桜 Sakon no sakura - drzewo wiśniowe } lub Momo no sekku - Festiwal Brzoskwiń {wówczas kwitną brzoskwinie}
20/21.03. 春分の日 Shunbun no hi - Wiosenne Zrównanie Dnia z Nocą
29.04. みどりの日 Midori no hi - Dzień Zieleni
3.05. 憲法記念日 Kenpou kinenbi - Dzień Konstytucji
4.05. 国民の休日 Kokumin no kyujitsu - Dzień wolny od pracy
5.05. 子供の日 Kodomo no hi - Dzień dziecka (rodziny, w których jest chłopiec wieszają na dachach 鯉のぼり koinobori - papierowe karpie-chorągiewki, życząc chłopcom by rośli silni i odważni jak karpie).
7.07. Tanabata - Festiwal Gwiazd
3. poniedziałek lipca 海の日 Umi no hi - Dzień Morza
13-16 lipca lub 13-16 sierpnia - O-bon - buddyjski festiwal honorujący dusze zmarłych, którzy wracają do swoich rodzin
3. poniedziałek września 敬老の日 Keirou no hi - Dzień Szacunku dla Ludzi Starszych
23/24.09. 秋分の日 Shūbun no hi - Jesienne Zrównanie Dnia z Nocą
2. poniedziałek października体育の日 Taiiku no hi - Dzień Zdrowia i Sportu
3.11. 文化の日 Bunka no hi - Dzień Kultury
23.11. 勤労感謝の日 Kinrou kansha no hi - Dzień Dziękczynienia za Pracę
23.12. 天皇誕生日 Tennou tanjoubi - Urodziny Cesarza
31.12 大晦日 Oomisoka - Dzień przed Nowym Rokiem
母の日 Haha no hi - Dzień Matki
*
JAK CZĘSTO NA JAKIŚ CZAS:
liczba + jednostka + ni nan kai - ie razy na…
ichi nichi ni nan kai - jak często na dzień
ichi nen ni nan kai - jak często na rok
ni shuukan ni nan kai - jak często na dwa tygodnie
ichi kagetsu ni nan kai - jak często na miesiąc
*
PARTYKUŁY:
に ni - dodajemy do określeń czasu: dat i godzin. W przypadku dni tygodnia można jej użyć lub pominąć.
* Hachiji ni kohi o nomimasu - O ósmej piję kawę.
kara - od
made - do
* Shichiji kara hachiji made terebi o mimasu. - od 7 do 8 oglądam telewizję
***LICZBY***
sinojapońskie, rodzime, anglojapońskie
零 zero, rei - 0
一 ichi, hito(tsu), wan -1
二 ni, futa(tsu), tsuu - 2
三 san, mit(tsu), surii - 3
四 shi, yon, yo, yot(tsu), foa, foo - 4
五 go, itsu(tsu), faibu - 5
六 roku, mut(tsu), shikkusu - 6
七 shichi, nana, nana(tsu), sebun -7
八 hachi, yat(tsu), eito - 8
九 ku, kyuu, kokono(tsu), nain - 9
十 juu, too, ten - 10
---
十一 juuichi - 11
juuichi/juuni/juusan/juushi/juugo/juuroku/juushichi(juunana)/juuhachi/juuku
二十 nijuu - 20
nijuu/sanjuu/yonjuu/gojuu/rokujuu/nanajuu/hachijuu/kyuujuu
二十一 nijuuichi - 21
百 100 hyaku, momo
nihyaku/sanbyaku/yonhyaku/gohyaku/roppyaku/nanahyaku/happyaku/kyuuhyaku
何百 nanbyaku - setki
千 1000 sen, chi
nisen/sanzen/yonsen/gosen/rokusen/nanasen/hassen/kyuusen
一万 10.000 ichiman, yorozu
70.000 nanaman
100.000 juuman
1.000.000 hyakuman
10.000.000 senman
一億 100.000.000 ichioku
liczebniki porządkowe:
rodzime:
Tworzymy je dodając do nazwy rodzimej liczby koncówkę 目 -me (no):
一つ目 hitotsume no - pierwszy
hitotsume/futatsume/mittsume/yottsume/itsutsume/muttsume/ nanatsume/yattsume/kokonotsume/juubanme
十番目 juubanme no - dziesiąty
sinojapońskie:
Tworzymy je dodając do nazwy sinojapońskiej prefiks 第 dai-:
第一 daiichi - pierwszy
daiichi/daini/daisan/daiyon/daigo/dairoku/dainana(daishichi)/daihachi/daikyuu/daijuu
liczebniki główne:
つ -tsu - liczenie innych przedmiotów (tylko do 10)
* 箱を二つ買いました Hako o futatsu kaimashita. - Kupiłem dwa pudełka.
* 問題が一つあります Mondai ga hitotsu arimasu. - Jest jeden problem.
* コーヒーをふたつください Koohii o futatsu kudasai. - Dwie kawy proszę.
* 漢字をいくつ覚えましたか Kanji o ikutsu oboemashita ka. - Ile kanji zapamiętałeś?
hitotsu/futatsu/mitsu/yottsu/itsutsu/muitsu/nanatsu/yattsu/kokonotsu/too
匹 -hiki -liczenie małych zwierząt, owadów, ryb
* 犬が三匹います Inu ga sanbiki imasu. - Są trzy psy.
ippiki/nihiki/sanbiki/yonhiki/gohiki/roppiki/nanahiki(shichihiki)/happiki/kyuuhiki/juppiki
頭 -tou - liczenie dużych zwierząt ittou/nitou/santou/yontou/gotou/rokutou/nanatou(shichitou)/hattou/kyuutou/juttou
羽 -wa - liczenie ptaków
ichiwa/niwa/sanwa/yonwa/gowa/rokuwa/nanawa(shichiwa)/hachiwa/kyuuwa/juuwa
台 -dai - liczenie urządzeń, maszyn
ichidai/nidai/sandai/yondai/godai/rokudai/nanadai(shichidai)/hachidai/kyuudai/juudai
枚 -mai - liczenie rzeczy płaskich, np.: znaczki, koszulki
* 切手を五枚ください Kitte o gomai kudasai - Proszę pięć znaczków
ichimai/nimai/sanmai/yonmai/gomai/rokumai/nanamai(shichimai)/hachimai/kyuumai/juumai
本 -hon - liczenie przedmiotów podłużnych, butelek
ippon/nihon/sanbon/yonhon/gohon/roppon/nanahon(shichihon)/happon/kyuuhon/juppon
隻 -seki - liczenie statków
isseki/niseki/sanseki/yonseki/goseki/rokuseki/nanaseki/hasseki/kyuuseki/jusseki
機 -ki - liczenie samolotów
ikki/niki/sanki/yonki/goki/rokki/nanaki/hakki/kyuuki/jukki
冊 -satsu - liczenie książek, czasopism
* 本を三冊読みました Hon o san-satsu yomimashita. - Przeczytałem trzy książki.
issatsu/nisatsu/sansatsu/yonsatsu/gosatsu/rokusatsu/nanasatsu/hassatsu/kyuusatsu/jussatsu
個 -ko - liczenie różnych, małych przedmiotów, np.: jabłka
ikko/niko/sanko/yonko/goko/rokko/nanako/hakko/kyuuko/jukko
杯 -hai - liczenie płynów w kubkach itp.
ippai/nihai/sanbai/yonhai/gohai/roppai/nanahai/happai/kyuuhai/juppai
階 -kai - liczenie pięter budynków
* 電話ならこのビルの二階にあります Denwa nara kono biru no nikai ni arimasu. - Telefon jest na drugim piętrze tego budynku.
ikkai/nikai/sankai/yonkai/gokai/rokkai/nanakai(shichikai)/hakkai/kyuukai/jukkai
件 -ken - liczenie domów, budynków
ikken/niken/sangen/yonken/goken/rokken/nanaken/hakken/kyuuken/jukken
通 -tsuu - liczenie listów
ittsuu/nitsuu/santsuu/yontsuu/gotsuu/rokutsuu/nanatsuu/hattsuu/kyuutsuu/juttsuu
足 -soku - liczenie par obuwia, skarpet i rzeczy na nogi
issoku/nisoku/sanzoku/yonsoku/gosoku/rokusoku/nanasoku/hassoku/kyuusoku/jussoku
人 -nin - liczenie ludzi; mniej formalne
* 二人分 futari bun - na dwie osoby
* 公園に子供が五人います Kouen ni kodomo ga go-nin imasu. - W parku jest pięcioro dzieci.
* 学生は何人いますか Gakusei wa nannin imasu ka. - Ilu jest studentów?
hitori/futari/sannin/yonin/gonin/rokunin/nananin(shichinin)/hachinin/kyuunin/juunin
名 -mei - liczenie ludzi; bardziej formalne
ichimei/nijikan/sanmei/yonmei/gomei/rokumei/nanamei(shichimei)/hachimei/kyuumei/juumei
時間 -jikan - liczenie godzin (np.: dwie godziny)
ichijikan/nijikan/sanjikan/yojikan/gojikan/rokujikan/nanajikan(shichijikan)/hachijikan/kujikan/juujikan
時 -ji - godziny
* 一時 ichiji - pierwsza
ichiji/niji/sanji/yoji/goji/rokuji/shichiji/hachiji/kuji/juuji
分 -fun - minuty
ippun/nifun/sanpun/yonfun/gofun/roppun/nanafun/happun/kyuufun/juppun
秒 -byou - sekundy
ichibyou/nibyou/sanbyou/yonbyou/gobyou/rokubyou/nanabyou(shichibyou)/hachibyou/kyuubyou/juubyou
日-nichi, -ka - dni
tsuitachi/futsuka/mikka/yokka/itsuka/muika/nanoka/youka/kokonoka/touka/
lub:
ichinichi/ninichi/sannichi/yokka/gonichi/rokunichi/shichinichi/hachinichi/kunichi/juunichi/juuichinichi/juuninichi/juusannichi/juuyokka/juugonichi/juurokunichi/juushichinichi/juuhachinichi/juukunichi/hatsuka(nijuunichi)/nijuuichinichi/nijuuninichi/nijuusannichi/nijuuyokka/nijuugonichi/nijuurokunichi/nijuushichinichi/nijuuhachinichi/nijuukunichi/sanjuunichi/sanjuuichinichi
週間 -shuukan - liczenie tygodni
isshuukan/nishuukan/sanshuukan/yonshuukan/goshuukan/rokushuukan/nanashuukan/hasshuukan/kyuushuukan/jusshuukan
か月 -kagetsu - liczenie miesięcy
ikkagetsu/nikagetsu/sankagetsu/yonkagetsu/gokagetsu/rokkagetsu/nanakagetsu/hachikagetsu/kyuukagetsu/jukkagetsu
月 -gatsu - miesiące
ichigatsu/nigatsu/sangatsu/gogatsu/rokugatsu/shichigatsu/hachigatsu/kugatsu/juugatsu/juuichigatsu/juunigatsu
年間 -nenkan - liczenie lat
ichinenkan/ninenkan/sannenkan/yonenkan/gonenkan/rokunenkan/nananenkan(shichinenkan)/hachinenkan/kyuunenkan/juunenkan
回 -kai - (kilka) razy (frekwencja)
ikkai/nikai/sankai/yonkai/gokai/rokkai/nanakai(shichikai)/hakkai/kyuukai/jukkai
度 -do - (kilka) razy (frekwencja)
ichido/nido/sando/yondo/godo/rokudo/nanado(shichido)/hachido/kyuudo/juudo
番 -ban - miejsce, numer
ichiban/niban/sanban/yonban/goban/rokuban/nanaban(shichiban)/hachiban/kyuuban/juuban
等 -tou - klasa, stopień
ittou/nitou/santou/yontou/gotou/rokutou/nanatou(shichitou)/hattou/kyuutou/juttou
歳,才 -sai - wiek
issai/nisai/sansai/yonsai/gosai/rokusai/nanasai/hassai/kyuusai/jussai
ILE:
nan(mai/dai/nin/satsu/ko/biki) - ile
nanbon - ile (liczenie przedmiotów podłużnych)
ikutsu - liczenie przedmiotów, które nie pasują do innych grup
* Kono heya ni isu ga ikutsu arimasu ka. - Ile krzeseł znajduje się w tym pokoju?
Koohii o futatsu kudasai - Proszę dwie kawy.
***PRZYROSTKI***
さん san - neutralny formalny przyrostek, mniej formalny od polskich "pan/pani". Może być używany z imieniem, nazwiskiem, zawodem (sakanaya-san - sprzedawca ryb), tytułem (oisha-san - doktor)
sama - formalny honoryfikatywny, bardziej formalny od polskich "pan/pani".
bocchama - young master
先 生 sensei - używany wobec nauczycieli
先 輩 senpai - ktoś kto dłużej w danym miejscu pracuje, jest na starszym roku w szkole, czy też dłużej zajmuje się daną dziedziną
dono - odpowiednik "szanowny pan/szanowna pani", bardzo formalny i używany raczej w piśmie
君 kun - nieformalny, używany wobec znajomych chłopaków. Mężczyzna może go używać wobec kobiety stojącej niżej od neigo lub młodszej, najczęściej w szkole lub firmie. Nie jest używane między kobietami.
ちゃん chan - nieformalny, używany wobec znajomych dziewczyn, traktowany jako zdrobnienie:
* ojii-chan - dziadziuś
han - odpowiednik san w dialekcie Kansai-ben używanym w zachodniej Japonii (m. in. w Osace i Kioto)
ko - stosowane do małych dzieci oraz zwierząt
bou - mily ozdobnik
***PRE- i SUFIKSY***
真 ma - przedrostek oznaczający położenie na coś nacisku
* 真っ赤 makka - jaskrawo czerwony;
* 真夏 manatsu - sam środek lata;
* 真っ二つ mapputatsu - pół na pół
者 mono - przyrostek oznacza naturę jakiejś osoby
* 笑い者 waraimono - ktoś z kogo się śmieją
* 人気者 ninkimono - popularna osoba
* 働き者 hatarakimono - osoba ciężkopracująca
* 嫌われ者 kirawaremono - nielubiana osoba
***ONOMATOPEJE***
choroby:
Gan gan - łomotanie w głowie
Zuki zuki - tętniący ból
Shiku shiku - tępy ból
Kiri kiri - ostry ciągły ból
Hiri hiri - palący ból
Chiku chiku - kłujacy, drapiący, gryzący ból
むかむか muka muka - mieć mdłości
* 飲みすぎで胸がむかむかした Nomisugi de mune ga muka muka shita. - Wypiłem za dużo i mnie mdli.
śmiech:
くすくす kusu kusu - chichot
げらげら gera gera - głośny śmiech
にこにこ niko niko - uśmiech
にやにや niya niya - wyszczerz
にたにた nita nita - uśmieszek
あはは、ははは ahaha, hahaha - głośny śmiech
spać:
こっくりこっくり kokkuri kokkuri - drzemka
* おばあさんはこっくりこっくり居眠り をしている Obaasan wa kokkuri kokkuri inemuri o shite iru. - Babcia drzemie.
ぐうぐう guu guu - szybko zasnąć i chrapać
* 彼は布団に入るとすぐにぐうぐう眠っ てしまった Kare wa futon ni hairu to sugu ni guu guu nemutte shimatta - On zasnął gdy tylko wszedł do futonu.
ぐっすり gussuri - spać mocno
* ぐっすり寝たので気分がいい Gussuri neta node kibun ga ii - Ponieważ śpię bardzo mocno,świetnie się czuję.
まんじり manjiri - nie zmrużyć oka
* 一晩中まんじりともしなかった Hitobanjuu manjiri to ma shinakatta - Przez całą noc nie zmrużyłem oka.
すやすや suya suya - spać spokojnie i cicho
* 赤ちゃんがすやすや眠っている Akachan ga suya suya nemutteiru. - Dziecko śpi spokojnie.
とろとろ toro toro, うとうと uto uto - zasnąć
* ひなたでうとうとしていた Hinata de uto uto shiteita. - Zasnąłem w słońcu.
* 知らない間にとろとろ眠っていた Shiranai ma ni toro toro nemutte ita - Zasnąłem nie wiedząco tym.
jeść:
ペコペコ peko peko - być bardzo głodnym
* 朝ご飯を食べなかったので,おなかが ペコペコだ Asagohan o tabenakatta node, onaka ga peko peko da. - Ponieważ nie zjadłem śniadania, jestem głodny.
ぐうぐう guu guu - burczenie w brzuchu
* 会議中におなかがぐうぐうなって,恥 ずかしかった Kaigichuu ni onaka ga guu guu natte, hazukashikatta. - Byłem zawstydzony, gdy mój brzuch burczał w czasie spotkania.
からから kara kara - bardzo suchy
* のどがからからだったので,ビールが とてもおいしく感じられた Nodo ga kara kara datta node, biiru ga totemo oishiku kanjirareta - Miałem bardzo sucho w gardle, więc piwo smakowało wspaniale.
がつがつ gatsu gatsu - jeść zachłannie
* おなかがとてもすいていたので,がつ がつ食べた Onaka ga totemo suite ita node, gatsu gatsu tabeta. - Ponieważ byłem bardzo głodny, jadłem zachłannie.
パクパク paku paku - jeść dużymi kęsami
* 彼女はおにぎりをおいしそうにパクパ ク食べた Kanojo wa onigiri o oishisouni paku paku tabeta. - Ona jadła swoje onigiri dużymi, pełnymi przyjemnosci kęsami.
ぺろり perori - pochłaniać
* 彼は大盛りのうどんをぺろりと平らげ てしまった Kare wa oomori no udon o perori to tairagete shimatta. - On pochłaniał dużąporcję udonu.
うんざり unzari - znudzony, mieć dość
* 毎日同じ料理でうんざりだ Mainichi onaji ryouri de unzari da. - Mam dość codziennie tych samych potraw.
określenia potraw:
あっさり assari - delikatny smak
* 日本料理は中華料理よりあっさりして いる Nihon-ryouri wa chuuka-ryouri yori assari shiteiru. - Japonskie potrawy są łagodniejsze od chińskich.
さっぱり sappari - orzeźwiający
* そうめんはさっぱりしていて,夏には もってこいの食べ物だ Soumen wa sappari shite ite, natsu niwa mottekoi no tabemono da. - Sounen jest orzeźwiające, więc jest idealnym jedzeniem na lato.
こってり kotteri - ciężki, bogaty, sycący
* このシチューはこってりしている Kono shichuu wa kotteri shite iru. - Ten gulasz jest bardzo sycący.
からっと karatto - kruchy, chrupiący
* からっと揚げたてんぷらはとてもおい しい Karatto ageta tenpura wa totemo oishii. - Chrupiąca tempura jest bardzo pyszna.
ピリッと piritto - ostry, gorący
* からしをつけすぎたので、舌にピリッ ときた Karashi o tsukesugita node, shita ni piritto kita. - Dodałem za dużo musztardy, więc paliło mnie wjęzyk.
たっぷり tappuri - pełny, duży
* 朝ご飯をたっぷり食べた Asagohan o tappuri tabeta. - Zjadłem duże śniadanie.
odgłosy zwierząt:
カーカー kaa kaa - kra-kra (kruk)
コケコッコー kokekokko - ko-ko (kura)
チューチュー chuu chuu - pisk-pisk (mysz)
ニャーニャー nyaa nyaa - miau-miau (kot)
ヒヒーン hihiin - ihaha (koń)
ブーブー buu buu - kwik-kwik (świnia)
メーメー mee mee - me-me (owca)
モーモー moo moo - muu (krowa)
ワンワン wan wan - hau-hau (pies)
ケロケロ kero kero - rech-rech (żaba)
inne:
サラサラ sara sara - szelest
* 小川がさらさら流れています Ogawa ga sara sara nagarete imasu. - Potok szemrze.
キラキラ kira kira - migot, błysk
* ダイヤモンドがきらきら光っています Daiyamondo ga kira kira hikatte imasu. - Diamenty błyszczą.
フムフム fumu fumu - „yhym”; kiwanie głową dla potwierdzenia
ユラユラ yura yura - chwiać się, trząść
* ろうそくの火がゆらゆらしています Rousoku no hi ga yura yura shite imasu. - Płomień świecy faluje.
ドキドキdoki doki - kołatać (bicie serca)
ぺらぺら pera pera - mówić płynnie, gadatliwość, delikatny, cienki
* 彼は日本語がぺらぺらです Kare wa nihon-go ga pera pera desu. - On mówi płynnie po japońsku.
* 博は秘密をぺらぺら話しました Hiroshi wa himitsu o pera pera hanashimashita. - Hiroshi jest taką gadułą, że opowiedział o sekrecie.
* このシャツはぺらぺらだ Kono shatsu wa pera pera da. - Ten t-shirt jest delikatny.
ピカピカ Pika pika - błyszczeć, świecić
* 星がピカピカ光っている Hoshi ga pika-pika hikatte iru - Gwiazdy mrugają.
* 靴をピカピカに磨いた Kutsu o pika-pika ni migaita. - Wypolerowałem moje buty na błysk.
* 新しい硬貨がぴかぴか光っています Atarashii kouka ga pika pika hikatte imasu. - Nowe monety błyszczą.
Użycie:
Onomatopeję stawiamy przed czasownikiem który ma określać:
***ILOŚCI***
ちょっとchotto - trochę (mniej formalny niż sukoshi)
Niewiele:
* 雪がちょっと降りました Yuki ga chotto furimashita. - Trochę śnieżyło.
* この時計はちょっと高いですね Kono tokei wa chotto takai desu ne. - Ten zegarek jest trochę drogi, prawda?
* ピアノをちょっと弾くことができます Piano o chotto hiku koto ga dekimasu. - Umiem trochę grać na pianinie.
Przez chwilę:
* ちょっとお待ちください Chotto omachi kudasai. - Proszę chwilę zaczekać.
* 日本にちょっと住んでいました Nihon ni chotto sunde imashita. - Przez jakiś czas mieszkałem w Japonii.
Zwrócenie uwagi:
* ちょっと! Chotto! - Przepraszam! (excuse me) Hej!
Udelikatnia prośbę:
* Koko chotto mite itte mo ii desu ka? - Mogę chwilę tu popatrzeć?
* ちょっと見てもいいですか Chotto mite mo ii desu ka. - Mogę tylko spojrzeć?
Uniknięcie bezpośredniej krytyki:
* この靴どう思う Kono kutsu dou omou. - Co myślisz o tych butach?
うん,ちょっとね Un, chotto ne... - Hm, są trochę…
少し sukoshi - trochę (bardziej formalny od chotto)
* 雪が少し降りました Yuki ga sukoshi furimashita. - Trochę śnieżyło.
* この時計は少し高いですね Kono tokei wa sukoshi takai desu ne. - Ten zegarek jest trochę drogi, prawda?
* 少しお待ちください Sukoshi omachi kudasai. - Proszę chwilę zaczekać.
* 日本に少し住んでいました Nihon ni sukoshi sunde imashita. - Przez jakiś czas mieszkałem w Japonii.
*日本語を少し話します Nihon-go o sukoshi hanashimasu. - Mówię trochę po japońsku.
sukunai - trochę
* Mada, shuukudai ga sukunai. - Nie ma jeszcze zbyt dużo prac domowych. (jest trochę)
あまり amari - (nie)wiele, (nie)bardzo (tylko w negatywnych zdaniach)
* あまり違いがありません Amari chigai ga arimasen. - Nie ma takiej różnicy.
全然 zenzen - wcale (nie) (tylko w negatywnych zdaniach)
* 全然良くなかったです Zenzen yokunakatta desu. - Nie było wcale dobrze.
たくさんの takusan - sporo, dużo
* Ike niwa takusanno booto ga uiteita. - Wiele łódek pływałon po jeziorze.
* 本をたくさん読みます Hon o takusan yomimasu. - Czytam dużo książek.
とても totemo - bardzo
* とてもおいしいです Totemo oishii desu. - Bardzo smaczne.
かなりkanari - raczej, znacząco
* 時間がかなりかかるでしょう Jikan ga kanari kakaru deshou. - To zabierze znaczną ilość czasu.
sugoku - bardzo
motto - bardziej
taihen - bardzo, strasznie (np.: mi przykro)
何 事 nanigoto - wszystko, cokolwiek
dake - tylko (neutralne; zastępuje o)
* terebi dake mimasu ka - oglądasz tylko tv?
shika - tylko (za mało; + zaprzeczenie w czasowniku)
* ichi maruku shika kuremasen deshita - dał mi tylko jedną markę
ぐらい gurai - około (określa ilość czasu oraz ilość)
* 一時間ぐらいですIchijikan gurai desu. - To zabiera około godziny.
* 一時間ぐらい待ちました Ichi-jikan gurai machimashita. - Czekałem około godziny.
* 駅まで五分ぐらいです Eki made go-fun gurai desu. - Dojście na stację zabiera około pięciu minut.
* この靴は二千円ぐらいでした Kono kutsu wa nisen en gurai deshita. - Te buty kosztują około 2000 jenów.
* 本が五十冊ぐらいあります Hon ga gojussatsu gurai arimasu. - Tam jest około pięćdziesięciu książek.
* あの子は五歳ぐらいでしょう Ano ko wa go-sai gurai deshou. - To dziecko ma około pięciu lat.
ほどhodo - około (określa ilość czasu)
* Eki made juppun hodo kakarimasu. - Dojście na stację zabiera około dziesięciu minut.
* 三十分ほど昼寝をしました Sanjuupun hodo hirune o shimashita. - Drzemałem przez około 30 minut.
約 yaku - około (określa ilość czasu i ilość)
* Kono eiga wa yaku ni-jikan desu. - Ten film trwa jakieś dwie godziny.
* 約五千人の観衆です Yaku gosen-nin no kanshuu desu. - Na widowni jest około 5000 ludzi.
前半 zenhan - pierwsza połowa
多量 taryou - duża ilość
少量 shouryou - mała ilość
真っ二つ mapputatsu - pół na pół
SŁOWNIK
wolny czas
笑 い 話 warai hanashi- śmieszna historia
行事 gyouji - uroczystość
terebi bangumi - program telewizyjny
花見 hanami - oglądanie kwiatów sakury (wiśni japońskiej)
月見 tsukimi - oglądanie księżyca
夜桜 yozakura - j/w, w mieście, wieczorem
花火 hanabi - fajerwerki
ドライブ doraibu - przejażdżka
* Doraibu ni dekakeru. - Jechać na przejażdżkę.
釣りtsuri - wędkowanie
* Fune de tsuri ni iku. - Pójść wędkować na łódce.
* 明け方、お父さんと釣りに出かけた Akegata, otousan to tsuri ni dekaketa. - O świcie poszedłem z tatą na ryby.
ピクニック pikunikku - piknik
* Pikunikku ni iku. - Iść na piknik.
バーベキュー baabekyuu - barbecue
色がみ irogami - kolorowy papier
休んだ yasunda - zrobić sobie wolne
休日 kyuujitsu - wakacje
夏休み natsuyasumi - letnie wakacje
来日rainichi - przyjazd do Japonii
漁船 gyosen - kuter rybacki
kuji - loteria
rzeczowniki:
A
空き缶 akikan - pusta puszka
足跡 ashiato - odcisk buta
あたり atari - sąsiedztwo, otoczenie, bliskość, okolica
* あたりには深い霧が立ちこめていた Atari niwa fukai kiri ga tachikomete ita. - Gęsta mgła przykryła wszystko w okolicy.
akaunto - konto
足音 ashioto - krok, odgłos kroków
安住 anjuu - spokojne życie
安心 anshin - ulga
* 彼に任せておけば安心だ Kare ni makasete okeba anshin da. - Z ulgą zostawiam tęsprawę w jego rękach.
aidea - pomysł
頭打ち atamauchi - osiągnięcie szczytu, maksimum, limit
頭数 atamakazu - ilość osób
悪夢 akumu - koszmar
* Akumu ni unasareru. - Mieć koszmar.
挨拶 aisatsu - pozdrowienie, odpowiedź
* 洋子は元気よく”おはよう”と挨拶を
した Yoko wa genkiyoku "Ohayou" to aisatsu o shita. - Yoko pozdrowiła radosnym „dzień dobry”.
合図 aizu - sygnał, znak
*私はそっと由美に目で合図した Watashi wa sotto Yumi ni me de aizu shita - Mrugając, dałem Yumi sygnał.
B
番号bangou - numer
無礼 burei - grzecznosć, uprzejmosć
無事 buji - bezpieczeństwo
* 品物は全部無事に着きました Shinamono wa zenbun buji ni tsukimashita. - Wszystkie artykuły dotarły bezpiecznie.
万事 banji - wszystkie rzeczy
万能 bannou - wszechmoc
美術 bijutsu - sztuki piękne
* 美術の本を探しています Bijutsu no hon o sagashite imasu. - Szukam książki o sztukach pięknych.
分析 bunseki - analiza, badanie
別 betsu - wyróżnienie, dykryminacja, różnica
* 言うのと行うのとは別だ Iu no to okonau no to wa betsu da. - Mówić a robić to różnica.
C
chansu - szansa
千鳥足 chidoriashi - chwiejny krok
chigai - różnica
地域 chiiki - teren, region, powierzchnia,okręg, strefa
* 民謡を地域別に調べた Min'you o chiiki betsu ni shirabeta. - Badam ludowe piosenki według okręgów.
近道 chikamichi - skrót
頂上 choujou - szczyt
注目 chuumoku - skupienie uwagi
中間 chuukan - środek/środkowy
中年 chuunen - średniowiecze
中央 chuuou - centrum
D
土台 dodai - fundacja
脱走 dassou - ucieczka
出口 deguchi - wyjście
動作 dousa - ruch, gest, zachowanie
* Neko wa subayai dousa de nigeteitta. - Kot uciekł szybkim ruchem.
道徳 doutoku - moralność
道具 dougu - narzędzie
題 dai - nagłówek, temat, tytuł
* „母”という題で作文を書いてくださ い "Haha" to iu dai de sakubun o kaite kudasai. - Proszę napisz esej na temat „Mama”.
E
円周 enshuu - obwód
演奏 ensou - recital, wystąpienie muzyczne
* 彼はコンサートでショパンの曲を演奏 した Kare wa konseeto de shopan no kyoku o ensou shita. - On grał muzykę Szopena na koncercie.
遠慮 enryo - rezerwa, wahanie, przezorność
* 遠慮なく食べてください Enryo naku tabete kudasai. - Proszę, jedz z uwagą.
縁 en - karma, przeznaczenie, połączenie, związek krwi, prawdopodobieństwo
* 彼とは縁もゆかりもない Kare towa en mo yukari mo nai. - On jest zupełnie obcy.
えさ esa - karma
F
不安 fuan - niepokój, niepewność
* 不安に思うことは何もない Fuan ni omou koto wa nani mo nai. - Nie mam się czym martwić.
不要 fuyou - odpad, coś niepotrzebnego
不幸 fukou - nieszczęście
不公平 fukouhei - niesprawiedliwość
不得意 futokui - słaby punkt
不意 fui - nieprzewidywalność, raptowność, nagłość
* 不意に名前を呼ばれたので、びっくり した Fui ni namae o yobareta node, bikkuri shita. - Byłem zaskoczony, że moje imię nagle zostało wywołane.
不自然 fushizen - wytrwór człowieka
不足 fusoku- niedostateczność, niedobór, brak
* 父の会社では人手が不足して困ってい る Chichi no kaisha dewa hitode ga fusoku shite komatte iru. - Firma mojego taty cierpi z niedoboru pracowników.
不思議 fushigi - cud, tajemnica
* 綾が来なかったのは不思議だ Aya ga konakatta nowa fushigi da. - To cud, że Aya nie przyszła.
風船 fuusen - balon
雰囲気 fun'iki - atmosfera
古井戸 furuido - stara studnia
復讐 fukushuu - zemsta
復習 fukushuu - przegląd, odświeżanie wiadomości
* 今日習ったことを家で復習した Kyou naratta koto o ie de fukushuu shita. - Sprawdzałem wdomu, czego się dziś nauczyłem.
複雑 fukuzatsu - złożoność, skomplikowanie, komplikacja
* この小説の筋は複雑だ Kono shousetsu no suji wa fukuzatsu da. - Fabuła tej historii jest skomplikowana.
G
合戦 gassen - walka, bitwa
原因 gen'in - powód, tło, przyczyna
外出 gaishutsu - wyjście na zewnątrz
具合 guai - kondycja, stan, zdrowie, wygoda, zwyczaj
* 様子はどんな具合ですか Yousu wa donnna guai desu ka. - Jak się mają sprawy?
gomu - gumki (prezewatywy)
gamu - guma
garasu no tama - szklana kula
H
方法 houhou - sposób, metoda, plan, system
* それ以外に方法はない Sore igai ni houhou wa nai. - Nie ma innego sposobu poza tym.
方角 hougaku - kierunek (także w kompasie), kwartał, namiar
* 私の家から言うと,学校は南の方角に あたる Watashi no ie kara iu to, gakkou wa minami no hougaku ni ataru. - Szkoła jest usytuowana na południu od mojego domu.
平和 heiwa - pokój, harmonia
* みんなが平和を願っているのに、どう して戦争はなくならないのだろう Minna ga heiwa o negatte iru noni, doushite sensou wa nakunaranai no darou. - Wszyscy chcą pokoju, ale dlaczego wojna się nie kończy?
平気 heiki - opanowanie, spokój, beztroska, obojętność
* 人が何と言おうと私は平気だ Hito ga nan to iou to watashi wa heiki da. - Nie dbam o to co ludzie mówią.
返事 henji - odpowiedź
* Tsuma to soudan no ue henji o shimasu. - Dam ci odpowiedź po konsultacji z moją żoną.
* Ohenji o tanoshimi ni shite orimasu/Henji o tanoshimi ni shiteruyo - Czekam na odpowiedź od ciebie. (form/nieform)
本もの honmono - oryginał
下手 heta - słaby punkt, nieumiejętność
* 恥ずかしがらずに下手な英語で話した Hazukashigarazu ni heta na eigo de hanashita. - Bez wahania rozmawiam nieumiejętnym angielskim.
箱 hako - pudełko
博愛 hakuai - filantropia
点 ten - punkt
* 百点 hyaku ten - 100 punktów
発見 hakken - odkrycie
発言 hatsugen - przemowa
* Kaigi de hatsugen suru. - Przemawiać na spotkaniu.
発表 happyou - publikacja, wypowiedź, oświadczenie
* 試験の成績が発表された Shiken no seiseki ga happyou sareta. - Rezultat badania został opublikowany.
はず hazu - powinność, oczekiwanie
* 早苗は今日来るはずだSanae wa kyou kuru hazu da. - Sanae powiniendziś przyjść.
始め hajime - start, początek
必死 hisshi - desperacja
* 最後まで必死の努力をした Saigo made hisshi no doryoku o shita. - Podemowałem desperackie próby do końca.
必要 hitsuyou - potrzeba
* 急ぐ必要はない Isogu hitsuyou wa nai. - Nie ma potrzeby się śpieszyć.
* 患者の不安を除く必要がある Kanja no fuan o nozoku hitsuyou ga aru. - Koniecznie trzeba pozbyć się bólu u pacjenta.
花束 hanataba - bukiet
非難 hinan - zarzut, potępienie, krytyka
* 彼の行動は非難の的となった Kare no koudou wa hinan no mato to natta. - Jego działanie stało się ogniskiem krytyki.
一息 hitoiki - odpoczynek, oddech, pauza
* 一息ついてから、また始めよう Hitoiki tsuite kara, mata hajimeyou. - Zróbmy przerwę i zacznijmy znowu.
派手 hade - jaskrawość, efektowność, krzykliwość
* このドレスは私にはちょっと派手みた いだ Kono doresu wa watashi niwa chotto hade mitai da. - Ta sukienka wydaje się być trochę zbyt krzykliwa jak dla mnie.
皮肉 hiniku - ironia, sarkazm
* 彼の演説には皮肉が混じっていた Kare no enzetsu niwa hiniku ga majitteita. - W jego mowę była wmieszana ironia.
暇 hima - czas wolny
* 忙しくて、新聞を読む暇もない Isogashikute, shinbun o yomu hima mo nai. - Jestem tak zajęty, żenie mam czasu na czytanie gazety.
I
意思 ishi - zamiar, intencja
意地 iji - natura, temperament, duma, zarozumiałość
* つまらない意地を張って、ごめんなさ いと言えなかった Tsumaranai iji o hatte, gomennasai to ienakatta. - Z powodu mojej zarozumiałości, nie powiedziałem „przepraszam”.
意地悪 ijiwaru - przewrotność, przekora, zepsuta osoba
* 意地悪しないで,みんなで仲良く遊び なさい Ijiwaru shinaide, minna de nakayoku asobinasai. - Nie bądź złośliwy i baw się ładnie ze wszystkimi.
imi - znaczenie
意見 iken - opinia, pomysł, punkt widzenia, rada, upomnienie
* それについて何か意見がありますか Sore ni tsuite nanika iken ga arimasu ka. - Masz jakieś pomysły?
入り口iriguchi - wejście
入れ歯 ireba - sztuczna szczęka
勢い ikioi - energia, moc, wigor
* 弟は勢いよく家に入ってきた Otouto wa ikioiyoku ie ni haitte kita. - Mój brat wszedł energicznie.
息 iki - oddech
* 俊夫は息が切れて言葉を詰まらせた Toshio wa iki ga kirete kotoba o tsumaraseta. - Toshio przestał mówić przez brak oddechu.
引力 inryoku - grawitacja
J
人生 jinsei - życie
人工 jinkou - wytwór człowieka
地味 jimi - prostota
事件 jiken - wydarzenie, przypadek, incydent, sprawa, skandal, okoliczność
* 小さな女の子が犬にかまれるという事 件が起こった Chiisana onnanoko ga inu ni kamareru to iu jiken ga okotta. - Była sprawa, gdzie mała dziewczynka została pogryziona przez psa.
人格 jinkaku - osobowość
自立 jirutsu - niezależność
自信 jishin - pewność siebie
* 私はこの計画に成功する自信がありま す Watashi wa kono keikaku ni seikou suru jishin ga arimasu. - Mam pewność, że ten plan zakończy się sukcesem.
時代 jidai - czas, okres, era
* 今は時代が変わっている Ima wa jidai ga kawatte iru. - Dzisiaj czasy się zmieniły.
時速 jisoku - prędkość na godzinę
上達 joutatsu - postęp
上手 jouzu - mocna strona
jouhou - informacja
実際 jissai - prawda, fakt, rzeczywistość, praktyka
* 大きな魚を釣ったと思ったが,実際は 小さな魚だった Ookina sakana o tsutta to omotta ga, jissai wa chiisana sakana datta. - Myślałem, że złowiłem dużą rybę, ale w rzeczywistości była mała.
jiin - zachwyt
K
近代 kindai - współczesne czasy
公表 kouhyou - publikacja, wypowiedź, oświadczenie
声 koe - głos, płacz, nuta
* 助けを呼ぼうと思ったが、声が出な かった Tasuke o yobou to omotta ga, koe ga denakatta. - Myślałem o zawołaniu pomocy, ale głos uwiązł mi w gardle.
心地 kokochi - uczucie, nastrój
* 飛行機がひどく揺れたので、生きた心 地がしなかった Hikouki ga hidoku yuretanode, ikita kokochi ga shinakatta. - Gdy samolot mocno się zatrząsł, poczułemsię nieżywy.
価値 kachi - wartość
* 価値が有る kachi ga aru - mieć wartość, być wartym
* それは試みる価値があると思います Sore wa kokoromiru kachi ga aru to omoimasu. - Myślę, że warto tego spróbować.
カルシウム karushiumu - wapń
回収 kaishuu - zbieranie, wycofanie, odzyskiwanie
* 空き瓶は水曜日に回収します Akibin wa suiyoubi ni kaishuu shimasu. - Puste butelki są zbierane w środy.
回答 kaitou - odpowiedź
かぼちゃちょうちん kabocha-chouchin - lampion z dyni
方 kata - sposób
空想 kuusou - wyobrażenie, wizja, fantazja, wyobraźnia, marzenie
経験 keiken - doświadczenie
* トムは日本人に英語を教えた経験があ る Tomu wa Nihonjin ni eigo o oshieta keiken ga aru. - Tom zdobył doświadczenie ucząc Japończyków angielskiego.
計画 keikaku - plan, schemat, projekt, intencja
* 夏休みの計画を何か立てましたか Natsuyasumi no keikaku o nanika tatemashita ka. - Robiłeś plany na letnie wakacje?
高度 koudo - wysokość
過去 kako - przeszłość, przeszłe dni
* 過去を振り返ってばかりではいけない Kako o furikaette bakari dewa ikenai. - Nie powinieneś ciągle patrzeć w przeszłość.
交代 koutai - przesunięcie, zmiana, zastąpienie
* 誰か交代してくれる人はいないかな Dareka koutai shitekureru hito wa inai kana. - Ciekawe, czy jest ktoś, kto mógłby mnie zastąpić.
交換 koukan - wymiana, handel wymienny, zastępowanie, podstawienie
* Meishi o koukan suru. - Wymienić się wizytówkami.
* 中古車を売って新車と交換した Chuukosha o utte shinsha to koukanshita. - Wymieniłem używany samochód na nowy.
空白 kuuhaku - puste miejsce
結果 kekka- rezultat, konsekwencja, efekt, wynik
* 試験の結果は明日発表になります Shiken no kekka wa asu happyou ni narimasu. - Wyniki eksperymentu będą opublikowane jutro.
機嫌 kigen - usposobienie, nastrój, humor
* 彼は朝からとても機嫌が悪い Kare wa asa kara totemo kigen ga warui. - On jest od rana w bardzo złym nastroju.
告白 kokuhaku - wyznanie
解散 kaisan - rozpad, rozkład
* 修学旅行から帰った生徒は駅前で解散 した Shuugaku ryokou kara kaetta seito wa ekimae de kaisan shita. - Uczniowie wracający z wycieczki rozeszli się przed stacją.
見学 kengaku - wizytacja, obserwacja
会場 kaijou - miejsce spotkania, sala, aula, miejsce
* ここが博覧会の会場になるところです Koko ga hakurankai no kaijou ni naru tokoro desu. - Tutaj jest miejsce przeznaczone na wystawę.
休けい kyuukei - przerwa
行動 koudou - działanie
kyoumi - zainteresowanie
* Watashi wa Poorando ni kyoumi ga arimasu. - Interesuję się Polską.
行事 kyouji - zdarzenie
古代 kodai - starożytność
古風 kofuu - stary styl
広告 koukoku - ogłoszenie
公平 kouhei - sprawiedliwość, bezstronność,
* 先生は僕たちの言い分を公平に聞いて くれた Sensei wa bokutachi no iibun o kouhei ni kiite kureta. - Nauczyciel sprawiedliwie wysłuchał naszej przemowy.
記録 kiroku - zapiski
家宝 kahou - pamiątka rodzinna
簡単 kantan - prostota, jasność, lekkość, łatwość
kona - puder
kozutsumi - paczka
怖がり kowagari - tchórzostwo, bojaźliwość
kakashi - strach na wróble
苦 ku - cierpienie
幸福 koufuku - radość, szczęście, dobrobyt
* あなたにとって、真の幸福とは何です か Anata ni totte, shin no koufuku towa nani desu ka. - Czym dla ciebie jest prawdziwe szczęście?
M
待ち合わせ machiawase - czekanie na kogoś w umówionym miejscu
* Tomodachi to kissaten de machiawase o suru. - Czekać na przyjaciela w kawiarni.
machigai - błąd
真っ赤なうそmakkana uso - bezczelne kłamstwo
円い marui - koło
円さ marusa- okrągłość
命令 meirei - rozkaz, komenda, instrukcja
* そうするのは嫌だが、命令だから仕方
がない Sou suru nowa iya da ga, meirei dakara shigoto ga nai. - Nienawidzę tego robić, ale rozkaz to rozkaz.
迷惑 meiwaku - utrapienie, kłopot, zirytowanie, niewygoda
* ご迷惑をおかけしてすみません Gomeiwaku o okakeshite sumimasen. - Wybacz, że sprawiam ci kłopot.
見本 mihon - przykład
未来 mirai - przyszłość
目印 mejirushi - znak
目標 mokuhyou - cel
* まだまだ目標に達しない Mada mada mokuhyou ni tasshinai. - Cel jest odległy.
目的 mokuteki - cel, koniec
* 何の目的でこんなことをしたのですか Nani no mokuteki de konna koto o shita no desu ka. - Jaki masz cel robiąc to?
木材 mokuzai - budulec, drewno, deska, belka
mono - rzecz
真面目 majime - powaga, trzeźwość
* 彼女はいつも物事を真面目にとる Kanojo wa itsumo monogoto o majime ni toru. - Ona zawsze bierze rzeczy na poważnie.
昔 mukashi - przeszłość
元 moto - korzeń, źródło, powód
* 火の元はタバコの不始末だった Hi no moto wa tabako no fushimatsu datta. - Źródłem ognia była niedbałość wobec papierosa.
N
眺め nagame - widok
nougyou - rolnictwo
苦手 nigate - słaby punkt
根 ne - korzeń, rdzeń, natura, pochodzenie, źródło
* 彼は根からのお人よしだ Kare wa ne kara no ohitoyoshi da. - On jest z natury dobrym człowiekiem.
名 na - imię, tytuł, nazwisko, sława, reputacja
* 彼は世界に名の通ったサッカー選手だ Kare wa sekai ni na no tootta sakkaa senshu da. - On jest światowej sławy piłkarzem.
名残 nagori - szczątki, pozostałości, resztki, wspomnienie, pożegnanie
* 親友と名残を惜しんで別れた Shinyuu to nagori o oshinde wakareta. - Czule pożegnałem się z najlepszym przyjacielem i rozstaliśmy się.
荷 ni - ładunek, ciężar, brzemię, obciążenie
* 荷が軽くなったように感じた Ni ga karuku natta youni kanjita. - Czuję się, jakby zdjęto mi ciężar z ramion.
ぬかるみ nakarumi - błoto
*ぬかるみに足をとられた Nukarumi ni ashi o torareta. - Noga utknęła mi w błocie.
人気 ninki - popularność
* ninki ga aru - być popularnym
長生き nagaiki - długie życie
nuigurumi - przytulanka, pluszak
O
思い出 omoide - wspomnienia
ojigi - ukłon
臆病 okubyou - tchórzostwo, bojaźliwość
* 僕は小さいころ、臆病で泣き虫だった Boku wa chiisai koro, okubyou de nakimushi datta. - Gdy byłem mały, byłem tchórzem i beksą.
音 oto - dźwięk
おかげ okage - pomoc, grzeczność, wsparcie
* 私が成功したのはあなたのおかげだ Watashi ga seikoushita nowa anata no okage da. - Odniosłem sukces dzięki twojej pomocy.
omake - bonus
R
楽 raku - łatwość, wygoda, ulga
* それでずいぶん楽になった Sorede zuibun raku ni natta. - Odczuwam teraz wielką ulgę.
連絡 renraku - kontakt, komunikacja, korespondencja, połączenie
* 正夫からはまだ何の連絡もない Masao kara wa mada nani no renraku mo nai. - Wciąż nie ma kontaktu ze strony Masao.
理解 rikai - zrozumienie, świadomość
* 夫は私の仕事に理解があり,家事もよ く手伝ってくれる Otto wa watashi no shigoto ni rikai ga ari, kaji mo yoku tetsudatte kureru. - Mój mąż rozumie moją pracę i pomaga mi przy domowych obowiązkach.
ロケット roketto - rakieta
留守番 rusuban - zajmowanie się domem podczas czyjejś nieobecności
ryuutou dabi - słomiany zapał
S
赤軍 sekigun - Armia Czerwona
指図 sashizu - instrukcje, kierunki, polecenia
* 指図があるまで,ここで待っていてく ださい Sashizu ga aru made, koko de matte ite kudasai. - Proszę tu zaczekać na dalsze instrukcje.
試験 shiken - kontrola, test, próba, egzamin, eksperyment
* 試験のために必死で勉強した Shiken no tameni hisshide benkyou shita. - Uczę się ciężko do egzaminu.
自然 shizen - natura
* それは自然と分かることだ Sore wa shizen to wakaru koto da. - To mówi samo za siebie. (To jest naturalnie zrozumiałe.)
水力 suiryoku - siła wody, energia wodna
水平 suihei - poziom
* 腕を水平に上げて,片足で立ってみて Ude o suihei ni agete, kataashi de tatte mite. - Spróbuj postawić stopy na tym samym poziomie co ramiona.
清潔 seiketsu - czystość, schludność
* この化粧水は肌を清潔に保ちます Kono keshousui wa hada o seiketsu ni tamochimasu. - Ten płyn kosmetyczny utrzymuje skórę w czystości.
相談 soudan - konferencja, konsultacja
* 妻と相談の上返事をします Tsuma to soudan no ue henji o shimasu. - Dam ci odpowiedź po konsultacji z moją żoną.
想像 souzou - wyobrażenie, wyobraźnia, przypuszczenie, domysł
* それはどんなものかまったく想像がつ かない Sore wa donna mono ka mattaku souzou ga tsukanai. - Nie mam pomysłu co to może być.
作文 sakubun - esej, kompozycja, temat
* "Haha" to iu dai de sakubun o kaite kudasai. - Proszę napisz esej na temat „Mama”.
出世 shusse - sukces w życiu
出産 shussan - urodziny
出席 shusseki - uczestnictwo, obecność
* Kaigi ni shusseki suru. - Uczestniczyć w spotkaniu.
席 seki - siedzenie
責任 sekinin - odpowiedzialność
* それは私の責任じゃない Sore wa watashi no sekinin ja nai. - To nie moja wina.
shuukan - zwyczaj
生活 seikatsu - życie, egzystencja, środki do życia
* 毎日の生活 mainichi no seikatsu - życie codzienne
* 毎朝早く起きて規則正しい生活をして いる Maiasa hayaku okite kisokutadashii seikatsu o shiteiru. - Każdego ranka wstaję wcześnie i prowadzę dobrze uregulowane życie.
性質 seishitsu - gatunek, natura, własciwość, charakter
* 光にはどんな性質がありますか Hikari niwa donna seishitsu ga arimasu ka. - Jakie są właściwości światła?
創立 souritsu - ustalenie, założenie
成長 seichou - przyrost, wzrost
* 子供は成長が早い Kodomo wa seichou ga hayai. - Dzieci szybko rosną.
三脚 sankyaku - trójnóg, statyw
三角 sankaku - trójkąt
消火 shouka - gaszenie ognia
知らせ shirase - znak
最中 saichuu - środek (w środku)
* 昼寝の最中に起こさないで Hirune no saichuu ni okosanaide. - Nie budź mnie w środku drzemki.
水車 suisha - koło młyńskie
サイン sain - znak
成功 seikou - sukces
失敗 shippai - błąd, pomyłka, przegrana
* 失敗は成功の元 Shippai wa seikou no moto. - Błąd jest początkiem sukcesu (przysłowie).
幸せ shiawase - szczęście, radość, pomyślność
* 白雪姫は王子様と幸せに暮らしました Shirayuki-hime wa ouji-sama to shiawase ni kurashimashita. - Królewna Śnieżka żyła szczęśliwie z księciem.
催促 saisoku - tłoczenie, naciskanie, ponaglanie, żądanie
* 貸した本を返してと順子に催促した Kashita hon o kaeshite to Junko ni saisoku shita. - Żądałem, by Junko zwróciła książkę, którą pożyczyłem.
最高 saikou - maksimum, najwyższy
* 今日の最高気温は三十度だった Kyou no saikoukion wa sanjuu-do datta. - Najwyższą temperaturą dzisiaj było 30 stopni.
最初 saisho - pierwszy, najwcześniejszy, oryginalny
最後 saigo - ostatni, koniec, raz
* あの人に会ったのはあれが最後だ Ano hito ni atta nowa are ga saigo da. - To był ostatni raz, gdy go widziałem.
心配 shinpai - strach, obawa, zmartwienie, problem
* 心配する shinpai suru. - martwić się.
質問 shitsumon - pytanie, przesłuchanie, dochodzenie, zapytanie
* 何か質問はありますか Nanika shitsumon wa arimasu ka. - Czy sąjakieś pytania?
支度 shitaku - przygotowania, aranżowanie
* 早く支度しないと,遅れてしまうよ Hayaku shitaku shinaito, okurete shimau yo. - Jeśli się szybko nie przygotujesz, to się spóźnisz.
手段 shudan - krok, powód, źródło
仕掛け shikake - urządzenie, mechanizm, system, sposób, chwyt
* 種も仕掛けもない Tane mo shikake mo nai. - Nie ma żadnego sposobu.
仕組み shikumi - plan, urządzenie, układanie, mechanizm, przyrząd
* この本は体の仕組みを詳しく解説して います Kono hon wa karada no shikumi o kuwashiku kaisetsushite imasu. - Ta książka wyjaśnia mechanizmy ciała w detalach.
仕方 shikata - sposób, metoda
仕方がない Shikata ga nai - nie móc czemuś zaradzić, nie móc znieść, być niespokojnym, nie móc z czymś nic zrobić
* 眠くて仕方がなかった Nemukute shikata ga nakatta. - Nie mogłem powstrzymać się od spania.
失礼 shitsurei - niegrzeczność, nieuprzejmość, złe maniery
* そんなことを言うなんて、なんて失礼 なんだ Sonna koto o iu nante, nante shitsurei nan da. - Mówić coś takiego to wyjątkowa niegrzeczność.
整理 seiri - układanie, dostosowywanie
* Shiryou o seiri suru. - Porządkuję materiały.
* 部屋を整理したら,ずいぶんすっきり した Heya o seiri shitara, zuibun sukkiri shita. - Po tym jak przemeblowałam pokój, zrobił się bardzo ładny.
T
多数 tasuu - duży numer
丁寧 teinei - uprzejmość, grzeczność, kultura
* 田中先生はいつも丁寧に教えてくれる Tanaka-sensei wa itsumo teinei ni oshiete kureru. - Pan Tanaka zawsze uczy bardzo grzecznie.
手作り tezukuri - ręczna robota
足し算 tashizan - dodatek
田植えtaue - sadzenie ryżu
提出 teishutsu - pokazanie, powierzenie
* Shorui o teishutsu suru. - Wręczać dokumenty.
田畑 tahata - pola
立場 tachiba - punkt widzenia
得意 tokui - duma, triumf, mocna strona
* 彼は数学が得意だ Kare wa suugaku ga tokui da. - Matetyka jest jego mocną stroną.
体力tairyoku - siła fizyczna
tazuna - lejce
tanjoobi - urodziny
U
うがい ugai - płukanie
W
わがまま wagamama - egoizm, samolubstwo
* 彼は一人っ子なので、少しわがままな ところがある Kare wa hitorikko nanode, sukoshi wagamama na tokoro ga aru. - On jest trochę samolubny, będąc jedynakiem.
wara - słoma
和紙 washi - papier japoński
Y
役 yaku - biuro, położenie, stanowisko, obowiązki, część, służba
* そんな本を読んで何の役に立つのです か Sonna hon o yonde nani no yaku ni tatsu node desu ka. - Jaki jest użytek z czytania takiej książki.
* 役に立つ yaku ni tatsu - pożyteczny, użyteczny
予言 yogen - przewidywanie
予習 yoshuu - przegotowanie
夜道 yomichi - nocna wyprawa
you - brylant
用意 youi - przygotowania, układanie, gotowość
* バーベキェーの用意をする Baabekyuu no youi o suru. - Przygotowuję barbecue.
* 学校に行く用意はできた? Gakkou ni iku youi wa dekita? - Przygotowałeś się do szkoły?
用事 youji - sprawy do zrobienia
用心 youjin - opieka, troska, ostrożność
*用心のため傘を持っていきなさい Youjin no tame kasa o motte ikinasai. - Przez ostrożność weź ze sobą parasol.
様子 yousu - sytuacja, wygląd
* 近頃彼は様子がおかしい Chikagoro kare wa yousu ga okashii. - On ostatnio wydawał się dziwny.
陽気 youki - sezon, pogoda, ożywienie, wesołość, pełnia życia
* 私の母はいつも陽気だ Watashi no haha wa itsumo youki da. - Moja mama jest zawsze pełna życia.
勇気 yuuki - odwaga, śmiałość
* 彼は決して勇気を失わなかった Kare wa kesshite yuuki o ushinawanakatta - Jego odwaga nigdy go nie zawiodła.
勇敢 yuukan - odwaga
Z
残高 zandaka - balans
zouka - przyrost
材料 zairyou - materiał, składniki, dane
* このケーキの材料は何ですか Kono keeki no zairyou wa nan desu ka. - Jakie są składniki tego ciasta?
osoby:
女の人 onna no hito - kobieta
女人 nyonin - kobieta
女の子 onna no ko - dziewczyna
少女 shoujo - dzewczyna
少年 shounen - chłopiec
男性 dansei - mężczyzna
男の子 otoko no ko - chłopiec
男女 danjo - mężczyzna i kobieta
気が狂う ki ga kuruu - szaleniec
初心者 shoshinsha - początkujący
* Shoshinsha-you gerende kara hajimeyou. - Powinienem zacząć na oślej łączce (stoku dla początkujących).
会員 kaiin - członek, uczestnik
歩行者 hokousha - pieszy
魔女 majo - czarownica
赤の他人 aka no tanin - zupełnie obcy
走者 sousha - biegacz
人魚 ningyo - syrena
天使 tenshi - anioł
金 持 ち kanemochi - bogacz
村 人 murabito - wieśniak
行人 koujin - przechodzień
運転手 untenshu - kierowca
有名人 juumeijin - sławny człowiek
人間 ningen - osoba, ludzka istota
方kata - osoba (form)
人 hito - osoba (nieform)
聖母 Seibo - Matka Boska
頭でっかち atamadekkachi - przemądrzały
binbouna hito - biedny człowiek, biedak
okama - transwestyta, homoseksualista
youji - dziecko
adzuchi - bóg
bou - chłopiec
hentai - zboczeniec
pojęcia związane z kulturą Japonii:
henohenomoheji - znaki hiragany, których używa się do rysowania twarzy stracha na wróble
雪国 Yukiguni - „Kraj Śniegu”. Powieść Yasunari Kawabata.
厄年 yakudoshi - złe lata w życiu człowieka (42 dla mężczyzn i 33 dla kobiet plus parę innych zależnych od regionu)
tokonoma - wnęka w tradycyjnym japońskim pokoju, w której umieszcza się kompozycje według pór roku
鰹節 katsuobushi - ulubione kocie jedzenie w Japonii, suche płatki z tuńczyka
招き猫 maneki-neko - podobizna kota pozdrawiającego łapą, np.: w restauracjach, itd.
中元 chuugen - prezenty dawane w środku roku
浴衣 yukata - kimono z bawełny, noszone z wąską szarfą (obi), do kąpieli lub w letnie dni, na letni festiwal (matsuri), pokazy fajerwerków (hanabi-taikai) i na bon-odori (taniec festiwalu bon). W przeciwieństwie do kimona jest strojem codziennym. Noszone jest z drewnianymi chodakami (geta) i japońskimi skarpetami (tabi)
盆踊りbon-odori - taniec w kółku wokół platformy (yagura) obwieszonej lampionami. Występuje podczas święta o-bon.
naginata - długi miecz używany w japońsakich sztukach walki
netsuke - mała rzeźba mocująca sakiewkę do pasa obi kimona.
noren - krótka zasłona wieszana w przejściu
hanko - personalna pieczątka
fusuma - drewniane rama rozsuwanych drzwi z dekoracyjnym ryżowym papierem
heisei - obecna era w Japonii
正座 seiza - sposób siedzenia na tatami, gdy siedzi się na piętach
胡座 agura - sposób siedzenia na tatami ze skrzyżowanymi nogami
横座り yokozuwari - sposób siedzenia na tatami, podobny do seiza, ale stopy są wyjęte spod pośladków i ułożone obok
畳 tatami - słomkowa mata
手招き temaneki - sposób przywołania kogoś, gdy dłoń jest skierowana środkiem do dołu i macha w górę i w dół
demony i potwory:
obake, bakemono - duch (dosłownie: zmieniająca się rzecz), coś dziwnego, groteskowego
youkai - duch, potwór, goblin (dosłownie: czarujące widmo; komiczne, dziwaczne, figlarne):
鬼 oni - demon, ogr (duże, posiadające rogi, Czerwone, niebieskie, lub czarne. Zazwyczaj noszą żelazną maczugę - 金棒 kanabou. Stróże bram do buddyjskiego piekła. Okrutne, nieme i złośliwe.)
kappa - nienaturalna istota, żyjąca w wodzie i na lądzie (wysokości cztero-/pięciolatka. Ich pysk przypomina dziób, na stopach i dłoniach mają płetwy, na plecach muszle, a na głowach naczynie z wodą. Póki w naczyniu jest woda, zachowują swoje moce. Wciągają ludzi do wody i wyciągają wątrobę przez odbyt. Uwielbiają ogórki i sumo. Kappa maki - sushi z ogórka, Okappa - bob (fryzura), przypominająca ich muszle)
rokurokubi - kobiece potwory o długich, giętkich szyjach (podczas nia wyglądają normalnie, w nocy zaś rozciągają szyje by straszyć lub szpiegować ludzi. Czasem zmieniają ludzkie twarze w twarze potworów.)
yuki-onna - śniegowa kobieta (w białym kimonie, w burzową noc. Sprawia, że podróżujący gubią się i zamarzają na śmierć.)
hitotsume-kozou - jednooki goblin, cyklop (jego oko jest na środku twarzy. Ma ogoloną głowę mnicha. Straszy ludzi)
tengu - górski goblin (mają czerwone twarze i bardzo długie nosy. Noszą wachlarze z piór - hauchiwa. Pół-ludzie, pół-ptaki. Mają niezwykłe moce, są raczej figlarne niż złe. Czczeni jako górscy mnisi - yamabushi. Znani z porywania dzieci.)
yuurei - duch (wierzenia Shinto: ludzie posiadają duszę reikon. Gdy człowiek umiera reikon wychodzi z ciała i dołącza do przodków. Jeśli osoba zginie nagle, albo nie otrzyma odpowiedniego pogrzebu, reikon może zmienićsię w yuurei i szukać zemsty. Yuurei to głównie dziewczyny, cierpiące w życiu z miłości. Męskie yuurei sądość rzadkie. Yuurei pojawia się zwykle w białym kimonie - katabira - w których ludzie niegdyś byli paleni, i nie ma nóg. Nosi także trójkątny kawałek papieru lub materiłu na czole - hitaikakushi. Pojawiają się między 2-3.00 a.m)
przymiotniki:
i-przymiotniki:
危ない abunai - niebezpieczny, ryzykowny
* 危ないから、やめなさい Abunai kara, yamenasai. - To niebezpieczne, przestań.
明るい akarui - jasny, pogodny
aokusai - niedoświadczony
aonisai - młody, nowicjusz
新しい atarashii - nowy, świerzy, modny
* 新しい服を着て、出かけた Atarashii fuku o kite, dekaketa. - Wyszedłem, zakładając nowe ubranie.
暖かい atatakai - ciepły
暑い atsui - gorący
* Ima Amerika mo atsui desu ka. - Czy w Stanach Zjednoczonych też jest teraz gorąco?
Hai, atsui deshou. - Tak. Prawdopodobnie jest gorąco.
あつかましい atsukamashii - bezwstydny, bezczelny
* なんてあつかましい人だろう Nante atsukamashii hito darou. - Co za bezczelny człowiek.
小さい chiisai - mały
近い chikai - bliski
* 近くの家 chikaku no ie - pobliski dom (w sąsiedztwie)
* 近くに chikaku ni - blisko, w sąsiedztwie
* 近くに住む chikaku ni sumu - mieszkać w pobliżu
* 近くで見る chikaku de miru - widzieć w zasięgu ręki
しつこい shitsukoi - trwały, stały, ciągły, niezmienny, uporczywy, natarczywy, kłopotliwy, ciężki
* 今日の夕飯は揚げ物が多くて,ちょっ としつこかった Kyou no yuuhan wa agemono ga ookute, chotto shitsukokatta. - Dzisiejsza kolacja zawierała dużo smażonych składników i była nieco ciężka.
偉い erai - wspaniały, niezwykły
* ひろし君はいつもお母さんの手伝いを して偉いね Hiroshi-kun wa itsumo okaasan no tetsudai o shite erai ne. - To wspaniałe, że Hiroshi zawsze pomaga swojej mamie, prawda?
古い furui - stary
頭が古い atama ga furui - staromodny
激しい hageshii - brutalny, gwałtowny, surowy, ciężki, intensywny
* 台風接近のため、激しい雨が降り出し た Taifuu sekkin no tame, hageshii ame ga furidashita. - Z powodu nadejścia tajfunu, spadł gwałtowny deszcz.
早い hayai - wczesny
hazukashii - zawstydzający, karygodny
酷い hidoi - okrutny, zły, brutalny, surowy, dotkliwy
* それはあんまり酷いよ Sore wa anmari hidoi yo. - Nie bądź dla mnie taki surowy!
* Hidoi kao shiteru! - Wyglądam okropnie!
低い hikui - niski
頭が低い atama ga hikui - być skromnym
広い hiroi - szeroki
いい ii - dobry
いじらしい ijirashii - kochany, miły, wzruszający, poruszający
* 難民キャンプで小さい女の子が弟や妹 の世話をする姿はいじらしかった Nanmin kyanpu de chiisai onna no ko ga otouto ya imouto no sewa o suru sugatta wa ijirashikatta. - Widok małej dziewczynki zajmującej się swoim bratem i siostrą w obozie uchodźców był poruszający.
忙しい isogashii - zajęty
* 今日は一日中忙しかった Kyou wa ichinichijuu isogashikatta. - Dziś cały dzień byłem zajęty.
痛い itai - bolący
* 疲れて体中が痛い Tsukarete karadajuu ga itai. - Zmęczyłem się i całe ciało mnie boli.
悲しい kanashii - smutny
賢い kashikoi - mądry, inteligentny, błyskotliwy
* あの女の子はとても賢そうな顔をして いる Ano onnanoko wa totemo kashikosouna kao o shite iru. - Tamta dziewczyna wydaje się być bardzo inteligentna.
けたたましい ketatamashii - głośny, przeszywający
* 警戒のベルがけたたましく鳴り出した Keikai no beru ga ketatamashiku naridashita. - Dzwonek ostrzegawczy zaczął głośno dzwonić.
恋しい koishii - drogi, kochany
* 時々家が恋しくなります Tokidoki ie ga koishiku narimasu. - Raz na jakiś czas zaczynam tęsknić za domem.
こうばしい koubashii - aromatyczny, pachnący
* どこからかこうばしいにおいがしてき た Dokokaraka koubashii nioi ga shitekita. - Aromatyczny zapach doszedł skądś.
暗い kurai - ciemny
固い katai - twardy, solidny
頭が固い atama ga katai - być upartym
苦しい kurushii - zgorzkniały, gorzki
円い marui - kulisty
丸い marui - okrągły
まずい mazui - niesmaczny, niedobry
* こんなことをしてはまずいと思いなが らやってしまった Konna koto o shite wa mazui to, omoinagara yatte shimatta. - Zrobienie tego nie było dobre, przemyślenia były lepsze.
貧しい mazushii - biedny,potrzebujący
* 世界には貧しい暮らしをしている人が たくさんいる Sekai niwa mazushii kurashi o shite iru hito ga takusan iru. - Na świecie jest wielu ludzi, którzy żyją biednie.
短い mijikai - krótki, zwięzły
* ずいぶん髪を短く切ったね Zuibun kami o mijikaku kitta ne. - Ściąłeś włosy na całkiem krótko, prawda?
みっともない mittomonai - karygodny, haniebny, niestosowny
* そんなことはみっともないからやめな さい Sonna koto wa mittomonai kara yamenasai. - Ponieważ to jest karygodne, przestań.
蒸し暑い mushiatsui - wilgotny
難しい muzukashii - trudny, ciężki, poważny, kłopotliwy
*日本語はそんなに難しくない Nihongo wa sonna ni muzukashikunai. - Język japoński nie jest aż tak trudny.
長い nagai - długi
おいしい oishii - smaczny
* あの店のうどんはおいしいと評判だ Ano mise no udon wa oishii to hyouban da. - Ta restauracja jest dobrze znana ze smacznego udon.
おかしい okashii - zabawny, rozśmieszający, komiczny, dziwny, niewłaściwy
* 何がそんなにおかしいの Nani ga sonnani okashii no? - Co cię tak śmieszy?
面白い omoshiroi - ciekawy, zabawny
大きい ookii - duży
惜しい oshii - cenny, zbyt dobry
* まだ履ける靴を捨てては惜しい Mada hakeru kutsu o sutetewa oshii. - Te buty są za dobre, by je wyrzucić.
遅い osoi - późny, powolny
寂しい sabishii - samotny
幸い saiwai - szczęśliwy, radosny
* 幸いにも私の試みは成功した Saiwai nimo watashi no kokoromi wa seikoushita. - Byłem dość szczęśliwy, by mieć powodzenie w swoich próbach.
寒い samui - zimny
* Amerika no fuyu wa samui desu ka. - Czy zimą jest zimno w Stanach Zjednoczonych?
素晴らしい subarashii - wspaniały, świetny, znakomity
涼しい suzushii - chłodny
親しい shitashii - bliski, przyjacielski, znajomy
* 親しき仲にも礼儀あり Shitashiki naka ni mo reigi ari. - Maniery są ważne nawet między przyjaciółmi. (przysłowie)
正しい tadashii - poprawny
* 礼儀正しい reigi tadashii - grzeczny
Zobacz też: 正直な
高い takai - wysoki, drogi
たくましい takumashii - silny, dzielny, odważny, krzepki, muskularny
* Musuko niwa takumashiku sodatte hoshii. - Chcę by mój syn rósł silnie.
楽しい tanoshii - miły, przyjemny, radosny
* Kodomo ni totte wa totemo tanoshii shokuji desu. - To bardzo zabawny posiłek dla dzieci.
遠い tooi - daleki
途方もない tohoumonai - niezwykły, dziki, absurdalny, niedorzeczny
とてつもない totetsumonai - niezwykły, dziki, absurdalny, niedorzeczny
* 駅前にとてつもなく大きなビルが建っ た Eki mae ni totetsumonaku ookina biru ga tatta. - Absurdalnie wielki budynek został wybudowany przed stacją.
つまらない tsumaranai - nudny
冷たい tsumetai - zimny, chłodny
うれしい ureshii - zadowolony
* とてもうれしいです Totemo ureshii desu. - Bardzo się cieszę.
うるさい urusai - głośny
美しい utsukushii - piękny, wspaniały, przystojny, czarujący, dobrze wyglądający
* 美しい青空を仰いで見た Utsukushii aozora o aoide mita. - spojrzałem w górę na pięknie niebieskie niebo.
* 香奈はとても美しい声で歌った Kana wa totemo utsukushii koe de utatta. - Kana śpiewała naprawdę pięknym głosem.
若い wakai - młody, niedoświadczony, niedojrzały
* 美樹はいつ見ても若い Miki wa itsu mitemo wakai. - Miki zawsze młodo wygląda.
悪い warui - zły
やかましい yakamashii - głośny, krytyczny, krzykliwy, kłopotliwy, konkretny, dokładny
* 美香は食べ物にとてもやかましい Mika wa tabemono ni totemo yakamashii. - Mika jest bardzo szczegółowa odnośnie jedzenia.
優しい yasashii - prosty, delikatny, grzeczny, miły
* 私のおばさんはとても優しい人です Watashi no obasan wa totemo yasashii hito desu. - moja ciocia jest bardzo miłą osobą.
安い yasui - tani
良い yoi - dobry
良くい yokunai (zaprzeczenie ii i yoi) - zły
ずうずうしい zuuzuushii - śmiały, bezwstydny, bezczelny
* なんてずうずうしいやつだ! Nante zuuzuushii yatsu da! - Ale ma tupet!
na-przymiotniki:
安全な anzen(na) - bezpieczny
便利な benri(na) - wygodny
貧乏な binbou(na) - biedny
不便な fuben(na) - niewygodny
不幸せな fushiawase(na) - nieszczęśliwy
futsuu(na) - zwykły
頑固な ganko(na) - uparty
元気な genki(na) - zdrowy
派手な hade(na) - efektowny, pretensjonalny
朗らかな hogaraka(na) - pogodny, radosny
* おばさんは笑顔の絶えない朗らかな人 だ Obasan wa egao no taenai hogarakana hito da. - Ciocia jest nietracącą uśmiechu, radosną osobą.
にぎやかな nigiyaka(na) - tłoczny, żywy, wesoły
* うちは三人兄弟なので,いつもにぎや かだ Uchi wa sannin kyoudai nanode, itsumo nigiyaka da. - Od kiedy mam trzech braci, dom jest zawsze pełen życia.
hikaeme(na) - powściągliwy
hima(na) - gratis, wolny
* Kinou kaisha wa hima deshita. - Wczoraj miałam wolne w firmie.
ひっそりな hissori(na) - cichy
* Ie no naka wa myouni hissori shiteita. - W domu było dziwnie cicho.
悲痛な hitsuu(na) - rozdzierający serce
本来な honrai(na) - oryginalny, właściwy
意地悪な ijiwaru(na) - podły
上手な jouzu(na) - zręczny
微か kasuka(na) - słaby
* 微かに鐘の音が聞こえてくる Kasuka ni kane no oto ga kikoetekuru. - Słaby dźwięk dzwonu był słyszalny.
kichou(na) - cenny
危険な kiken(na) - niebezpieczny
kimyou(na) - dziwny
嫌いな kirai(na) - wstrętny
きれいな kirei(na) - ładny
高価な kouka(na) - cenny
見事 migoto - piękny, wspaniały, znakomity, godny podziwu
* 彼の見事な腕前に感心してしまった Kare no migotona udemae ni kanshin shiteshimatta. - Byłem pod wrażeniem jego wspaniałych umięjetności.
無名な mumei - niezzany, bezimienny
にぎやかな nigiyaka(na) - pełen życia
穏やかな odayaka(na) - spokojny, delikatny, lekki
立派 rippa(na) - dobry, wspaniały
* 彼女は立派な経歴を持っている Kanojo wa rippana keireki o motte iru. - Ona ma wspaniałą karierę.
盛んな sakan(na) - dobrze prosperujący, udany, zdrowy, energiczny, pełen wigoru
*この地方は農業が盛んだ Kono chihou wa nougyou ga sakan da. - Rolnictwo bardzo dobrze prosperuje w tym miejscu.
幸せな shiawase(na) - szczęśliwy
* 白雪姫は王子様と幸せに暮らしました Shirayuki-hime wa ouji-sama to shiawase ni kurashimashita. - Królewna Śnieżka żyła szczęśliwie z księciem.
しなやかな shinayaka(na) - giętki, gibki, elastyczny
* バレリーナはしなやかな体をしている Bareriina wa shinayakana karada o shiteiru. - Balerina ma gibkie ciało.
親切な shinsetsu(na) - miły, uprzejmy
静かな shizuka(na) - cichy,spokojny,delikatny
* 図書館でみんなは静かに本を読んでい た Toshokan de minna wa shizuka ni hon o yonde ita. - W bibliotece wszyscy cicho czytali książki.
正直な shoujiki(na) - uczciwy
Zobacz też: 正しい
好きな suki(na) - ulubiony
健やかな sukoyaka(na) - zdrowy
* 妹の赤ちゃんは健やかに育っている Imouto no akachan wa sukoyaka ni sodatte iru. - Dzidziuś mojej siostry rośnie zdrowo.
大変な taihen(na) - straszny, poważny
平らな taira(na) - płaski
丁寧な teinei(na) - grzeczny
豊かな yutaka(na) - bogaty
* この島にはまだ豊かな自然が残ってい る Kono shima niwa mada yutakana shizen ga nokotteiru. - Na tej wyspie uchowała się jeszcze bogata natura.
有望な yuubou(na) - obiecujący
有名な yuumei(na) - znany, sławny, dobrze znany, znakomity
* 彼女は世界的に有名な歌手だ Kanojo wa sekaiteki ni yuumeina kashu da. - Ona jest znaną na całym świecie wokalistką.
有力な yuuryoku(na) - silny
残念な zannen(na) - nieszcześliwy, niezadowalający
* 残念ながら、私は皆既日食を見たこと はありません Zannen nagara, watashi wa kaiki-nisshoku o mita koto wa arimasen. - Niestety, nigdy nie widziałem całkowitego zaćmienia śłońca.
inne:
puni - mięciutki
unuboreta - pretensjonalny
okatta - zły, wściekły
booisshu - chłopięcy
onnanokoppoi - dziewczęcy
kokoi - wypasione (nieformalne)
ecchi - (oryg. chory) erotyczny, perwersyjny
fuka - zły (bad)
山場 yamaba - kulminacyjny
先頭 sentou - frontowy
-nikui - nieprzyjemny, trudny (pisane hiraganą, dodawane na koniec czasownika by podkreślić, że coś jest trudne)
怒った okotta - rozwścieczony
amai - hojny, słodki, optymista
kibishii - srogi, twardy
osoroshii - okrutny
大小 daishou - duży i mały
頭ごなし atamagonashi - nie współczując, bezlitośnie
四角 shikaku - kwadratowy
amari yoku nai - niezbyt dobry
土円満 enman - harmonijny
sugoi - wspaniały
独特の dokutokuno - charakterystyczny, specjalny
meccha - strasznie, extremalnie (muccha - w dialekcie kansai)
色々 iroiro - różny (ten mały znaczek oznacza powtórzenie znaku)
samazama - różny
しっかりshikkari - twardy, stały, stabilny, silny
* 息子のためにも、しっかりしなければ ならない Musuko no tame ni mo, shikkari shinakereba naranai. - Muszę być silna dla mojego syna
赤子の手をひねるakago no te o hineru - bardzo proste do zrobienia
赤裸 akahadaka - nagi
意外 igai - zaskakujący, nieoczekiwany
* 美樹が野球がうまいなんて意外だ Miki ga yakyuu ga umai nante igai da. - To zaskakujące, że Miki jest dobry w baseballu.
jidoushi - czasownik nieprzechodni; oznaczający czynność, którą samemu się wykonuje
tadoushi - przechodni; ktoś wykonuje czynność, które na ans oddziaływuje.
czasowniki
(czas teraźniejszy)[czas przeszły]{forma nai}
A
浴びる abiru (abimasu)[abita?]{abinai?} - polewać (samego siebie)
* Shawaa o abiru. - Brać prysznic.
上がる agaru (agarimasu)[agatta]{agaranai?} - wchodzić (do góry), wzrastać/ rosnąć (temp. ceny), jeść, pić
頭が上がらない atama ga agaranai - tracić nerwy
召し上がる meshiagaru - jeść (formalnie)
上げる ageru (agemasu)[ageta]{agenai?} - dawać, rosnąć
* Kodomo ni okashi o ageru. - Dawać dzieciom słodycze.
Zobacz też: 仕上げる
愛する aisuru (aishimasu)[aishita]{aishinai} - kochać
* 父は私をとても愛してくれている Chichi wa watashi o totemo ai shite kurete iru. - Mój tata bardzo mnie kocha.
味わう ajiwau (ajiwaimasu?)[ajiwatta]{ajiwawanai?}- smakować, rozkoszować się, cenić, doświadczać
* ゆっくり味わって食べてね Yukkuri ajiwatte tabete ne. - Jedz wolniej, rozkoszuj się smakiem.
赤恥をかくakahaji o kaku - być poniżonym
あっけにとられる akkenitorareru (akkenitoraremasu?) [akkenitorareta?]{akkenitorarenai?} - być zdziwionym, zdumionym, oszołomionym
* みんなあっけにとられて、ぼんやり座 っていた Minna akkenitorarete, bonyari suwatte ita. - Wszyscy byli zdumieni i usiedli w roztargnieniu.
開ける akeru (akemasu)[aketa]{akenai?} - otwierać
* Mado o akeru - Otwierać okno
諦める akirameru (akiramemasu?)[akirameta]{akiramenai?} - porzucać, dać sobie spokój, rezygnować
* 私はこの問題の解決をまだ諦めていな い Watashi wa kono mondai no kaiketsu o mada akirameteinai. - Nie porzuciłem rozwiązywania tego problemu.
飽きる akiru (akimasu?)[akita?]{akinai} - męczyć się czymś, stracić zainteresowanie, mieć dość, być zaspokojonym
* この本は何度読んでも飽きない Kono hon wa nando yonde mo akinai. - Nigdy nie znudzi mi się czytanie tej książki.
空くaku (akimasu?)[aita]{akanai?} - otwierać, zaczynać, być pustym, wolnym
* この席は空いていますか Kono seki wa aite imasu ka - Czy to miejsce jest wolne?
仰ぐ aogu (aogimasu?)[aoide]{aoganai?} - patrzeć w górę, respektować, prosić o, pić
* 空を仰いで,しばらく飛行機雲を見て いた Sora o aoide shibaraku hikouki-gumo o miteita. - Patrzyłem w górę i obserwowałem przez chwilę smugę pary.
洗う arau (araimasu?)[aratta?]{arawanai?} - myć
* Te o arau. - Umyć ręce.
ある aru (arimasu)[atta]{anai?} - być, mieć (rzeczy nieożywione)
* 本があります Hon ga arimasu. - Tam jest książka.
* Kinko no naka ni kagi ga arimasu. - Klucz jest w sejfie.
* 山田さんはお金があります Yamada-san wa okane ga arimasu. - Pan Yamada ma pieniądze.
* netsu ga aru - mieć gorączkę
歩くaruku (arukimasu)[aruita]{arukanai?} - spacerować, iść
* Ie ni aruite kaeru. - Zmierzać do domu.
あせる aseru (asemasu?)[aseta?]{asenai?} - być niecierpliwym, śpieszyć się
* そんなにあせる必要はないよ Sonnani aseru hitsuyou wa nai yo. - Nie ma powodu by tak się śpieszyć.
遊ぶ asobu (asobimasu)[asonda]{asobanai?} - bawić się, zabawiać samego siebie
* Omocha de asobu. - Bawię się zabawkami.
* Kodomo to asobu. - Bawić się z dziećmi.
当たる ataru (atarimasu)[atatta]{ataranai?} - uderzyć, ustrzelić (wygrać na loterii), wypalić, wyjść, skonfrontować, urzeczywistnić się
* 天気予報が当たって、雨になった Tenki yohou ga atatte, ame ni natta. - Prognoza pogody wypaliła i padało.
会うau (aimasu)[atta]{awanai?} - spotkać
合わせる awaseru (awasemasu)[awaseta]{awasenai?} - połączyć, ustawić
* Mezamashi o shichi-ji ni awaseru. - Ustawiać budzik na siódmą.
預ける azukeru (azukemasu?)[azuketa]{azukenai?} - powierzać, zostawić (komuś)
* 子供たちは祖母のところに預けてある Kodomotachi wa sobo no tokoro ni azuketearu. - Zostawiłam dzieci pod opieką babci.
預かる azukaru (azukarimasu?)[azukatta?]{azukaranai?} - pilnować, opiekować się
B
bakeru (bakemasu?)[baketa?]{bakenai?} - zmieniać się, transformować
ぶつかる butsukaru (butsukarimasu?)[butsukatta?] {butsukaranai?}- wpaść na (kogoś), zderzyć się
* Hito ni butsukaru. - Wpaść na kogoś.
* Butsukaru! - Rozbiję się!
C
違える chigaeru (chigaemasu)[chigaeta?]{chigaenai?} - zmienić, pomylić, wymienić
間違える machigaeru - być błędnym, pomylić
* Machiawase-basho machigaeta kana. - Zastanawiam się czy nie pomyliłem miejsca oczekiwania.
ちぎる chigiru (chigirimasu?)[chigitta]{chigiranai?} - odcinać, ciąć
* 妹は紙を小さくちぎって遊んでいる Imouto wa kami o chiisaku chigitte asonde iru. - Moja młodsza siostra bawi się tnąc papier na małe kawałki.
縮む chijimu (chijimimasu?)[chijinda?]{chijimanai} - kurczyć się, skracać, marszczyć się
* このシャツは洗濯しても縮まない Kono shatsu wa sentakushitemo chijimanai. - Ta koszulka nie zbiegnie się w praniu.
出発つ chuppatsu (chuppachimasu)[chuppatta] {chuppatanai?} - opuścić
D
出る deru (demasu)[deta] - pojawić się, wychodzić, odebrać (telefon)
* 八時に家を出ます Hachi-ji ni ie o demasu. - O ósmej wyszedłem z domu.
* Soto ni deru - Wychodzić na dwór
* Futon kara deru. - Wychodzić z futonu
* Kaisatsu-guchi o deru. - Przejść przez bramkę biletową.
* Kushami ga deru - kichać
* Seki ga deru - mieć kaszel
* Denwa ni deru. - Odebrać telefon.
出かける dekakeru (dekakemasu?)[dekaketa] {dekakenai?} - wyjść
* Chuushoku ni dekakeru. - Wyjść na lunch.
* Kaimono ni dekakeru. - Wyjść na zakupy.
* Doraibu ni dekakeru. - Jechać na przejażdżkę.
* 明け方、お父さんと釣りに出かけた Akegata, otousan to tsuri ni dekaketa. - O świcie poszedłem z tatą na ryby.
出すdasu (dashimasu)[dashita]{dasanai?} - przepisać (lekarstwo), wysłać (list), wyciągnąć, wynieść
* Gomi o dasu - Wynieść śmieci.
* Tegami o kaite dasu. - Napisać i wysłać list.
取り出す toridasu - wyciągać
* Reizouko kara gyuunyuu o toridasu. - Wyciągnąć mleko z lodówki.
dekiru (dekimasu)[dekita] - potrafić
抱く daku (dakimasu?)[daita?]{dakanai?} - otulać, objąć, przytulić, wziąć w ramiona
* ちょっと赤ちゃんを抱かせてくれる? Chotto akachan o dakasete kureru? - Mogę trochę ponosić twoje dziecko?
E
描くegaku (egakimasu?)[egaita] - rysować, malować, szkicować, opisywać, wyobrażać sobie
* 庭でチューリップを描いた Niwa de chuurippu o egaita. - W ogrodzie narysowałem tulipan.
* 大きくなったら、宇宙飛行士になる夢 を描いている Ookiku nattara, uchuu-hikoushi ni naru yume o egaiteiru. - Kiedy dorosnę, wyobrażam sobie siebie jako astronautę.
選ぶ erabu (erabimasu?)[eranda]{erabanai?} - wybierać
* 好きな色を選んでください Sukina iro o erande kudasai. - Proszę wybrać ulubiony kolor.
演じる enjiru (enjimasu?)[enjita?] - grać rolę (w przedstawieniu)
* Romio o enjiru. - Gram rolę Romea.
F
拭くfuku (fukimasu?)[fuita]{fukanai?} - osuszać, wycierać
* Te o fuku. - Wycieram ręce.
* こぼした水をタオルで拭いた Koboshita mizu o taoru de fuita. - Wytarłem ręcznikiem wylaną wodę.
吹く fuku (fukimasu?)[fuita?] - grać (na instrumencie wymagającym dmuchania)
* Fue o fuku. - Gram na flecie.
伏せる fuseru (fusemasu?)[fuseta]{fusenai?} - spuszczać, opuszczać
* 決まりが悪かったので、目を伏せていた Kimari ga warukatta node, me o fusete ita. - Ponieważ poczułem się zawstydzony, spuściłem wzrok.
太る futoru (futorimasu?)[futotta?]{futoranai?} - przybierać na wadze, tyć
* どうしよう.五キロも太っちゃった! Doushiyou. Go-kiro mo futocchatta! - Niech to, przytyłam 5 kilo!
含む fukumu (fukumimasu?)[fukunda]{fukumanai?} - zawierać, dawaćdo zrozumienia, mieć na uwadze
* 牛乳はたくさんのカルシウムを含んで いる Gyuunyuu wa takusan no karushiumu o fukundeiru. - Mleko zawiera dużo wapnia.
踏む fumu (fumimasu?)[funda?] - stanąć na, nadepnąć
* Hito no ashi o fumu. - Nadepnąć na czyjąś stopę.
踏まれる fumareru (fumaremasu?)[fumareta?] - być nadepniętym
* Dareka ni ashi o fumareru. - Być nadepniętym przez kogoś.
furumau (furumaimasu?)[furumatta?]{furumawanai?} - zachowywać się
ふさぐ fusagu (fusagimasu?)[fusaida?]{fusaganai?} - zamykać, zatrzymać, blokować
* 工事のため、通り道がふさがれていた Kouji no tame, toorimichi ga fusagarete ita. - Droga została zamknięta z powodu budowy.
防ぐfusegu (fusegimasu?)[fuseida?]{fuseganai?} - bronić, chronić, odpierać, zapobiegać
* 少し気をつければ、そんなことは防げ ただろうSukoshi ki o tsukereba, sonna koto wa fusegeta darou. - Trochę troski zapobiegłoby temu.
H
はめる hameru (hamemasu?)[hameta?] - zakładać, wsadzać
* Tebukuro o hameru. - Wkładać rękawiczki.
* Yubiwa o hameru. - Wkładać pierścionek.
始まるhajimaru (hajimarimasu)[hajimatta] - zaczynać
ひねる hineru (hinerimasu?)[hinetta]{hineranai?} - przekręcać, skręcać
* 栓をひねってガスを止めた Sen o hinette gasu o tometa. - Przekręciłem kurek i zatrzymałem gaz.
響くhibiku (hibikimasu?)[hibiita]{hibikanai?} - brzmieć, dzwonić, rozbrzmiewać
* 遠くから教会の鐘の音が響いてきた Tooku kara kyoukai no kane no oto ga hibiite kita. - Z daleka zabrzmiał dźwięk dzwonukościelnego.
果たす hatasu (hatashimasu?)[hatashita]{hatasanai?} - osiągać, wynosić, zdobywać, wypełniać
* 彼は立派に責任を果たしたと思います Kare wa rippa ni sekinin o hatashita to, omoimasu. - Myślę, że on wypełnił swoje obowiązki.
果てる hateru (hatemasu?)[hateta]{hatenai?} - być wycieńczonym, dojść do końca, umrzeć
* 夜遅く家に着いたときには、父は疲れ 果てていた Yoru osoku ie ni tsuita toki niwa, chichi wa tsukare hatete ita. - Gdy tata wrócił późną nocą do domu, był wykończony.
冷やすhiyasu (hiyashimasu?)[hiyashita?]{hiyasanai?} - studzić, chłodzić
* 頭を冷やす atama o hiyasu - studzić zapał
ほころびる hokorobiru (hokorobimasu?)[hokorobita?] {hokorobinai?} - kwitnąć, rozkwitać
* だんだん暖かくなって、桜の花がほこ ろびてきた Dandan atatakaku natte, sakura no hana ga hokorobite kita. - Robi się cieplej i kwiaty sakury zaczęły kwitnąć
干す hosu (hoshimasu?)[hoshita]{hosanai?} - osuszać, suszyć
* 天気が良かったので、外で布団を干し た Tenki ga yokatta node, soto de futon o hoshita. - Ponieważ pogoda była ładna, suszyłem futon na zewnątrz.
ほえるhoeru (hoemasu?)[hoeta?]{hoenai?} - wyć, warczeć, szczekać
* あの犬は知らない人を見るとほえる Ano inu wa shiranai hito o miru to hoeru. - Tamten pies szczeka, gdy widzi kogoś nieznajomego.
励む hagemu (hagemimasu?)[hagenda?]{hagemanai?} - ciężko pracować, starać się, usiłować, próbować
* 毎日ピアノの練習に励んでいる Mainichi piano no renshuu ni hagende iru. - Każdego dnia staram się na lekcjach pianina.
励ます hagemasu (hagemashimasu?)[hagemashita?] {hagemasanai?} - zachęcać, rozchmurzyć
* みんなにはげまされたおかげで,最後 までやり通すことができた Minna ni hagemasareta okage de, saigo made yaritoosu koto ga dekita. - Byłem w stanie to ukończyć, dzięki zachętom wszystkich.
はがす hagasu (hagashimasu?)[hagashita?]{hagasanai?} - obrywać, obierać
* 筆箱についていたシールをはがそうと した Fudebako ni tsuiteita shiiru o hagasou to shita. - Próbowałem zerwać nalepkę z pudełka na długopisy.
羽織るhaoru (haorimasu?)[haotta?]{haoranai?} - wsuwać, wkładać
* 寒かったので、セーターの上に上着を 羽織った Samukatta node, seetaa no ue ni uwagi o haotta. - Ponieważ było zimno, włożyłem płaszcz na sweter.
入る hairu (hairimasu)[haitta]{hairanai?} - wejść
* Ofuro o hairu. - Kapać się.
* Futon ni hairu. - Iść do łóżka.
拾う hirou (hiroimasu?)[hirotta?] - złapać, znaleźć
* Takushii o hirou. - Złapać taksówkę.
計る hakaru (hakarimasu?)[hakatta?]{hakaranai?} - mierzyć, ważyć, określać
* 熱があるみたいだったので、体温を計 ってみた Netsu ga aru mitai datta node, taion o hakatte mita. - Ponieważ czułem się, jakbym miał gorączkę, zmierzyłem sobie temperaturę.
走るhashiru (hashirimasu)[hashitta] - działać
引くhiku (hikimasu)[hiita]{hikanai?} - ciągnąć, wciągać, przeciągać, prowadzić, cytować, odejmować
* その言葉を辞書で引いてみよう Sono kotoba o jisho de hiite miyou. - Sprawdźmy to słowo w słowniku.
弾くhiku (hikimasu)[hiita] - grać (na instrumencie wymagającym użycia palców)
* Piano o hiku. - Gram na pianinie.
ひく hiku (hikimasu)[hiita] - miażdżyć
* Koohii mame o hiku. - Miażdżyć ziarna kawy.
hiku (hikimasu)[hiita] - rozlać, posmarować
はぐれる hagureru (haguremasu?)[hagureta]{hagurenai?} - zgubić, stracić z oczu
* お母さんとはぐれて迷子になってしま った Okaasan to hagurete, maigo ni natte shimatta. - Straciłem mamę z oczu i zgubiłem się.
はく haku (hakimasu?)[haita?] - zakładać (dotyczy rzeczy na nogi)
* Zubon o haku. - Zakładam spodnie.
* この靴は小さくてもうはけない Kono kutsu wa chiisakute mou hakenai. - Te buty są zbyt małe, by je założyć.
履く haku (hakimasu?)[haita?] - zakładać (dotyczy rzeczy na stopy)
* Kutsu o haku. - Zakładać buty.
広まる hiromaru (hiromarimasu)[hiromatta] - obiegać
広がる hirogaru (hirogarimasu)[hirogatta] - rozszerzać
働くhataraku (hatarakimasu)[hataraita] - pracować
hogusu (hogushimasu)[hogushita] - wypuścić
* Booru ni tamago o toki hogusu. - Wbić jajko do miski
はずす hazusu (hazushimasu?)[hazushita?] - zdjąć
* Nekutai o hazusu. - Zdjąć krawat.
話すhanasu (hanashimasu)[hanashita] - opowiadać, rozmawiać
はやす hayasu (hayashimasu?)[hayashita?] - zapuszczać (brodę)
* Hige o hayasu - Zapuszczać brodę.
はしゃぐ hashagu (hashagimasu?)[hashaida]{hashaganai?} - baraszkować, weselić się
* 誕生日だったので、弟は朝からはしゃ いでいた Tanjoubi datta node, otouto wa asa kara hashaide ita. - Ponieważ to były jego urodziny, mój brat weselił się od rana.
払う harau (haraimasu?)[haratta?] - płacić
* Kanjou o harau. - Płacić rachunek.
外れる hazureru (hazuremasu?)[hazureta]{hazurenai?} - nie wyjść, nie wypalić, przegrać
* 天気予報が外れて、雨が降ったTenki yohou ga hazurete, ame ga futta. - Prognoza pogody nie wypaliła i padało.
彫るhoru (horimasu?)[hotta?] - wycinać, rzeźbić
* Kabocha o horu. - Rzeźbić w dyni.
I
行くiku (ikimasu)[itta]{ikanai} - iść, pójść
* もう学校に行く時間だ Mou gakkou ni iku jikan da. - Czas iść do szkoły.
生きる ikiru (ikimasu?)[ikita?]{ikinai?} - żyć, egzystować
* 僕のおじいちゃんは百歳まで生きると 言っている Boku no ojiichan wa hyakusai made ikiru to itteiru. - Mój dziadek mówi, że dożyje setki.
言うiu (iimasu)[itta]{iwanai} - mówić
* 私の言うこともちゃんと聞いてよ Watashi no iu koto mo chanto kiite yo. - Bardzo proszę słuchać o czym mówię.
* 日本語で何と言いますか Nihongo de nan to iimasu ka. - Jak to powiedzieć po japońsku?
入れるireru (iremasu)[ireta] - włożyć, wlać
* Gasorin o ireru. - Wlać benzynę.
頭に入れる atama ni ireru - wkładać do głowy
いれるireru (iremasu?)[ireta?] - zaparzać (kawę), robić
* Koohii o ireru. - Zrobić kawę.
急ぐ isogu (isogimasu)[isoida]{isoganai} - śpieszyć się
* 急がないと、バスに乗り遅れるよ Isoganai to, basu ni noriokureru yo. - Jeśli się nie pośpieszysz, spóźnisz się na autobus.
いただく itadaku (itadakimasu)[itadaita?]{itadakanai?} - otrzymywać (gdy dający stoi wyżej od obdarowywanego)
* 先生から本をいただきました Sensei kara hon o itadakimashita. - Dostałem książkę od nauczyciela.
いためる itameru (itamemasu?)[itameta]{itamenai?} - smażyć
* 野菜を油でいためた Yasai o abura de itameta. - Usmażyłem warzywaw oleju.
いる iru (imasu)[ita]{inai} - być (ludzie i zwierzęta), mieć (rzeczy ożywione)
niteiru - być podobnym
* 犬がいます Inu ga imasu. - Tam jest pies.
* Kouen ni otoko no ko ga imasu. - Chłopiec jest wparku.
* 私は姉がいます Watashi wa ane ga imasu. - Mam starszą siostrę.
K
来るkuru (kimasu)[kitta]{konai} - przyjść, przyjechać
頭に来る atama ni kuru - wściec się
来るkitaru (kitarimasu)[kitatta]{kitaranai?} - przyjść
来すkitasu (kitashimasu)[kitashita]{kitasanai?} - powodować
くたびれる kutabireru (kutabiremasu?)[kutabireta] {kutabirenai?} - być zmęczonym, wyczerpanym
* 今日はマラソンをしたので、くたびれ た Kyou wa marason o shita node, kutabireta. - Byłem zmęczony po dzisiejszym maratonie.
かぐ kagu (kagimasu?)[kaida?]{kaganai?} -wąchać
* バラの花のにおいをかいだら、とても いい香りがした Bara no hana no nioi o kaidara, totemo ii kaori ga shita. - Gdy powąchałem róże, pięknie zapachniały.
くじくkujiku (kujikimasu?)[kujiita]{kujikanai?} - miażdżyć, łamać, rozbijać, wykręcać, pokonać, zniechęcać
* 彼は落馬して腕をくじいた Kare wa rakubashite ude o kujiita. - On spadł z konia i zwichnął łokieć.
考える kangaeru (kangaemasu)[kangaeta] - myśleć
加える kuwaeru (kuwaemasu?)[kuwaeta?]{kuwaenai?} - dodawać
試みる kokoromiru (kokoromimasu?)[kokoromita?] {kokorominai?} - próbować
* それは試みる価値があると思います Sore wa kokoromiru kachi ga aru to omoimasu. - Myślę, że warto tego spróbować.
かがむ kagamu (kagamimasu?)[kaganda]{kagamanai?} - zgarbić się, przykucnąć, pochylić
* 裕子はかがんで花を摘んだ Yuuko wa kagande hana o tsunda. - Yuuko pochyliła się by zerwać kwiat.
かかる kakaru (kakarimasu)[kakatta] - brać, otrzymać (telefon)
* Denwa ga kakaru. - Otrzymać telefon.
かける kakeru (kakemasu)[kaketa] - odgrywać, zakładać, wieszać, ustawić, usiąść, dzwonić
* Rekoodo o kakeru. - Odgrywam przeboje.
* Megane o kakeru. - Wkładać okulary.
* Mezamashi o roku-ji ni kakeru - Ustawić budzik na 6.00.
* Denwa o kakeru. - Dzwonić.
* Soujiki o kakeru. - Odkurzać.
* Airon o kakeru. - Prasować
* Kagi o kakeru. - Zamknąć na klucz.
刻む kizamu (kizamimasu?)[kizanda]{kizamanai?} - siekać, odcinać
* たまねぎを刻んでいたら,涙が出てき た Tamanegi o kizande itara, namida ga detekita. - Gdy kroiłem cebulę, miałem łzy woczach.
駆けるkakeru (kakemasu?)[kaketa?] - biec, biegać
駆け込む kakekomu - wbiegać (do środka)
* Densha ni kakekomu. - Wbiec do pociągu.
込む komu (komimasu?)[konda?] - być ściśniętym, spakowanym, zatłoczonym
駆け込む kakekomu - wbiegać (do środka)
* Densha ni kakekomu. - Wbiec do pociągu.
割り込む warikomu - wtrącać się, wpychać się
* Warikomanaide yo! - nie wtrącaj się!
刈る karu (karimasu?)[katta?] - kosić
* Shibafu o karu. - Kosić trawnik.
切るkiru (kirimasu)[kita?] - ciąć, odkładać słuchawkę
* Denwa o kiru. - Odłożyć słuchawkę.
切れるkireru (kiremasu?)[kireta?]{kirenai?} - być ostrym, inteligentnym
頭が切れる atama ga kireru - być bystrym
着る kiru (kimasu)[kita] - ubierać się, wkładać (dotyczy rzeczy na ciało: koszul, kurtek, itd.)
* Pajama o kiru. - Włożyć piżamę.
着せる kiseru (kisemasu?)[kiseta?] - ubrać (kogoś)
* Kodomo ni fuku o kiseru. - Ubieram swoje dzieci.
書くkaku (kakimasu)[kaita]{kakanai?} - malować, pisać
* Tegami o kaite dasu. - Napisać i wysłać list.
* 私は毎日日記を書いている Watashi wa mainichi nikki o kaite iru. - Codziennie piszę pamiętnik.
買うkau (kaimasu)[katta]{kawanai?} - kupować, nabywać, doceniać, myśleć o czymś pochlebnie, wzniecać nienawiść
* その時計が欲しかったが、買うお金が なかった Sono tokei ga hoshikatta ga, kau okane ga nakatta. - Chciałem kupić ten zegarek, ale nie miałem na to pieniędzy.
* Baiten de shinbun o kau. - Kupić w kiosku gazetę.
飼うkau (kaimasu)[katta] - mieć (rzeczy ożywione, zwierzęta)
勝つ katsu (kachimasu?)[katta?] - wygrać
聞くkiku (kikimasu)[kiita] - słuchać, słyszeć, podążać, przestrzegać, być posłusznym
* そんなことは聞いたことがない Sonna koto wa kiita kotoga nai. - Nigdy o czymś takim nie słyszałem.
比べる kuraberu (kurabemasu?)[kurabeta]- porównywać
苦しめるkurushimeru (kurushimemasu)[kurushimeta?] - dręczyć, torturować
好む konomu (konomimasu?)[kononda?] - lubić, uwielbiać
固まるkatamaru (katamarimasu?)[katamatta?] - stwardnieć
殺す korosu (koroshimasu?)[koroshita?] - zabić
かしげる kashigeru (kashigemasu?)[kashigeta] {kashigenai?} - nachylać, pochylać, skłaniać
* 私の犬は首をかしげて、こっちを見つ めた Watashi no inu wa kubi o kashigete, kocchi o mitsumeta. - Mój pies pochylił głowę i wpatrzył się we mnie.
かさばる kasabaru (kasabarimasu?)[kasabatta?] {kasabaranai?} - być obszernym, grubym, wielotomowym
* この荷物は軽いけどかさばる Kono nimotsu wa karui kedo kasabaru. - Ta walizka jest lekka, ale obszerna.
帰る kaeru (kaerimasu)[kaetta]{kaeranai?} - wracać, opuścić, zostawić
* 暗くなってきたから、家に帰ろう Kuraku nattekita kara, ie ni kaerou. - Ponieważ zrobiło się ciemno, chodźmy do domu.
持ち帰る mochikaeru - zabrać (na zewnątrz)
換える kaeru (kaerimasu)[kaetta] - zmieniać
乗り換える norikaeru - zmieniać (pociągi), przesiadać się, przemieszczać
* Densha o norikaeru. - Zmieniać pociąg.
換わる kawaru (kawarimasu?)[kawatta?] - zmieniać się
数える kazoeru (kazoemasu?)[kazoeta?] - liczyć
限るkagiru (kagirimasu)[kagitta?] - ograniczać
借りるkariru (karimasu?)[karita?] - pożyczać
* Rentaru-bideo o kariru. - Wypożyczać video.
消すkesu (keshimasu?)[keshita?] - wyłączać
* Terebi o kesu. - Wyłączyć telewizor.
もみ消す momikesu - wycierać
* Tabako o momikesu. - Zgasić papieros.
片付ける katazukeru (katazukemasu?)[katazuketa?] - czyścić, trzymać w czystości, sprzątać
* Teeburu o katazukeru. - Czyścić stół.
乾かす kawakasu (kawakashimasu?)[kawakashita?] - suszyć
* Kansouki de kawakasu. - Suszyć pranie w suszarce.
* Doraiyaa de kami o kawakasu. - Suszyć włosy suszarką.
kanningu (kanningimasu?)[kanninita?]- ściągać
kureru (kuremasu?)[kureta?] - dostać
かぶる kaburu (kaburimasu?)[kabutta?] - zakładać (dotyczy rzeczy na głowę)
* Boushi o kaburu. - Wkładać kapelusz.
M
混ぜるmazeru (mazemasu)[mazeta]{mazenai} - mieszać
混じる majiru (majirimasu?)[majitta]{majiranai?} - mieszać
* 父の髪には白髪が混じっている Chichi no kami niwa shiraga ga majitte iru. - Białe włosy są przemieszane z włosami mojego taty.
まごつく magotsuku (magotsukimasu?)[magotsuita] {magotsukanai?} - byćzagubionym, zażenowanym, zmieszany
* 注文の仕方が分らず,まごついてしま
った Chuumon no shigoto ga wakarazu, magotsuite shimatta. - Byłem zmieszany, bo nie wiedziałem, jak zamówić.
巻くmaku (makimasu?)[maita?]{makanai?} - zwijać, rolować, owijać, wkładać
* あの時計はねじを巻かないと止まって
しまう Ano tokei wa neji o makanai to tomatte shimau. - Ten zegarek stanie, jeśli go nie nakręcisz.
* スカーフを巻くSukaafu o maku. - Wkładam szalik.
曲がる magaru (magarimasu?)[magatta?]{magaranai?} - zakrzywiać się, skręcać, zawijać się
* この角を左に曲がってください Kono kado o hidari ni magatte kudasai. - Proszę skręcić w lewo na tamtym rogu.
めぐる meguru (megurimasu?)[megutta]{meguranai?} - okrążać, otaczać
* ツバメを見ると、春がめぐってきたな と思う Tsubame o miru to, haru ga megutte kita na to omou. - Gdy zobaczyłem jaskółkę, pomyślałem, że nadeszła wiosna.
任せる maseru (masemasu?)[maseta?]{masenai?} - powierzać, zostawiać (komuś)
* 彼に任せておけば安心だ Kare ni makasete okeba anshin da. - Z ulgą zostawiam tęsprawę w jego rękach.
参る mairu (mairimasu?)[maitta]{mairanai?} - iść, przyjść, odwiedzić, być zmartwionym, być dobitym, być bardzo zmęczonym, być oczarowanym
* 今年の夏の暑さには本当に参った Kotoshi no natsu no atsusa niwa hontouni maitta. - Jestem już naprawdę zmęczony tegorocznym upałem.
学ぶ manabu (manabimasu)[mananda] - uczyć się
導くmichibiku (michibikimasu?)[michibiita]{michibikanai?} - prowadzić
* 毎日の厳しい練習が勝利に導いた Mainichi no kibishii renshuu ga shouri ni michibiita. - Codzienne ostre ćwiczenia doprowadziły nas do zwycięstwa.
結ぶ musubu (musubimasu?)[musunda?]{musubanai?} - wiązać, przyłączyć
* 弟はまだ自分で靴のひもを結ぶことが できない Otouto wa mada jibun de kutsu no himo o musubu koto ga dekinai. - Mój brat nie umie jeszcze sam zawiązać sznurowadeł w butach.
見るmiru (mimasu)[mita]{minai} - patrzeć, widzieć, oglądać
* Terebi dorama o miru. - Oglądać dramat w tv.
見送る miokuru - odprowadzać
* Otto o miokuru. - Odprowadzam męża.
見せる miseru (misemasu?)[miseta?] - pokazywać
* Kaisatsuguchi de teikiken o miseru. - Pokazać bilet ze zniżką w okienku kasowym.
見つける mitsukeru (mitsukemasu?)[mitsuketa?] - znaleźć
* Chirashi de yasuuri no mise o mitsukeru. - Znaleźć sklep z towarami po obniżonych cenach z ulotki.
見える mieru (miemasu)[mieta?][mienai?] - być widocznym, widzianym, oglądanym
* 海の向こうに島がぼんやり見えます Umi no mukou ni shima ga bonyari miemasu. - Wyspa jest słabo widoczna przy morzu.
負ける makeru (makemasu?)[maketa?] - przegrać
待つmatsu (machimasu)[matta] - czekać
* Shingou o matsu. - Czekać na zmianę sygnalizacji świetlnej.
* Mou sukoshi/Ato go-fun matou. - Zaczekam jeszcze trochę.
待ち合わせ machiawase - czekać (na kogoś w umówionym miejscu)
* Tomodachi to kissaten de machiawase o suru. - Czekać na przyjaciela w kawiarni.
持つmotsu (mochimasu)[motta] - mieć (rzeczy nieożywione; oznacza, że mamy coś w danym momencie)
* 傘を持っています Kasa o motteimasu. - Mam parasol (przy sobie).
持ち帰る mochikaeru - zabrać (na zewnątrz)
召す mesu (meshimasu?)[meshita?] - angażować, zaprosić
召し上がる meshiagaru (meshiagarimasu)[meshiagatta] - jeść (formalnie)
召くmaneku (manekimasu?)[maneita?] - angażować, zaprosić
もらうmorau (moraimasu)[moratta] - dostać (gdy dający stoi niżej lub jest równy obdarowywanemu)
* Otsuri o morau. - Otrzymać resztę.
* 友達から花をもらいました Tomodachi kara hana o moraimashita. - Dostałem kwiat od przyjaciela.
無視するmushisuru (mushishimasu)[mushishita] - ignorować
* Shingou o mushisuru. - Zignorować sygnalizację świetlną.
迷うmayou (mayoimasu?)[mayotta?] - zgubić się
* Michi ni mayou. - Zgubić się.
磨くmigaku (migakimasu)[migaita] - szczotkować, lakierować, pastować
* Ha o migaku. - Myć zęby.
muku (mukimasu)[muita] - odwrócić się
* Ushiro o muku - odwróć się tyłem
mamoru (mamorimasu)[mamotta] - chronić
迎える mukaeru (mukaemasu?)[mukaeta?] - spotkać
* Kodomo o mukae ni iku. - Iść odebrać dzieci.
もみ消す momikesu - wycierać
* Tabako o momikesu. - Zgasić papieros.
間る majiru - mieszać
間違える machigaeru - być błędnym, pomylić
* Machiawase-basho machigaeta kana. - Zastanawiam się czy nie pomyliłem miejsca oczekiwania.
N
願う negau (nagaimasu?)[negatta]{negawanai?} - życzyć sobie, mieć nadzieję, błagać, pragnąć
* 父の病気が早くよくなるように、願っ ている Chichi no byouki ga hayaku yoku naru youni, negatteiru. - Mam nadzieję, że mój tata szybko wyzdrowieje.
ねだる nedaru (nedarimasu?)[nedatta?]{nedaranai?} - dokuczać, prosić, błagać, namawiać
* おばあちゃんにおもちゃをねだって, 買ってもらった Obaachan ni omocha o nedatte, katta moratta. - Namawiałem babcię na kupno zabawki.
粘る nebaru (nebarimasu?)[nebatta?]{nebaranai?} - wytrwać, trzymać się, wytrzymywać
* あきらめないで最後まで粘れ Akiramenaide, saigo made nebare. - Nie poddawaj się, wytrzymaj do końca.
延ばす nobasu (nobashimasu?)[nobashita]{nobasanai?} - rozszerzać, wydłużać, odłożyćw czasie, opóźnić
* 日本での滞在を一週間延ばした Nihon deno taizai o isshukan nobashita. - Wydłużyłem o tydzien mój pobyt w Japonii.
述べる noberu (nobemasu?)[nobeta?]{nobenai?} - powiedzieć, wyjaśnić, stwierdzić
* その本の感想を述べてください Sono hon no kansou o nobete kudasai. - Wyjaśnij mi swoje wrażenia odnośnie tej książki.
憎む nikumu (nikumimasu?)[nikunda?]{nikumanai?} - nienawidzieć
ぬぐう nuguu (nuguimasu?)[nugutta]{nuguwanai?} - wycierać
* 彼女はそっと涙をぬぐった Kanojo wa sotto namida o nugutta. - Niezauważalnie wytarła łzy.
入力する nyuuryokusuru (nyuuryokushimasu) [nyuuryokushita]{nyuuryokushinai} - wprowadzać dane, wpisywać
* Waapuro ni nyuuryoku suru. - Wprowadzić tekst do edytora tekstu.
入学する nyuugakusuru (nyuugakushimasu) [nyuugakushita]{nyuugakushinai} - pójść na nową uczelnię
入国する nyuukokusuru (nyuukokushimasu) [nyuukokushita]{nyuukokushinai} - przekroczyć granice kraju
熱中する necchuusuru (necchuushimasu)[necchuushita] {necchuushinai} - być entuzjastycznym, poświęcać się czemuś
逃れる nogareru (nogaremasu?)[nogareta?]{nogarenai?} - uciec, wysiąść, unikać, wymigiwać się
* 敵から無事に逃れることができた Teki kara bujini nogareru koto ga dekita. - Mogłem bezpiecznie uciec od przeciwnika.
除くnozoku (nozokimasu?)[nozoita?]{nozokanai?} - pozbyć się, usunąć, wykluczyć, pominąć
* 患者の不安を除く必要がある Kanja no fuan o nozoku hitsuyou ga aru. - Koniecznie trzeba pozbyć się bólu u pacjenta.
naru (narimasu)[natta?]{naranai?} - stawać się
* 寒くなりました Samuku narimashita - Zrobiło się zimno.
* 隆は弁護士になりました Takashi wa bengoshi ni narimashita. - Takashi został prawnikiem.
* 赤くなるakaku naru - rumienić się
乗る noru (norimasu?)[notta?] - wsiadać (do pojazdu)
* Densha ni noru - Wsiadać do pociągu.
乗り換える norikaeru - zmieniać (pociągi), przesiadać się, przemieszczać
* Densha o norikaeru. - Zmieniać pociąg.
乗り遅れるnoriokureru - spóźnić się, przegapić (pojazd)
* Densha ni noriokureta. - Spóźniłem się na pociąg.
寝るneru (nemasu)[neta]{nenai?} - spać
寝かせる nekaseru (nekasemasu?)[nekaseta?] - kłaść spać
* Kodomo o nekaseru. - Położyć dzieci spać.
nuru (nurimasu)[nutta] - posmarować, polać
習うnarau (naraimasu)[naratta] - uczyć się
熱するnessuru (nesshimasu?)[nesshita?] - rozgrzać
残る nokoru (nokorimasu?)[nokotta?]{nokoranai?} - zostać, pozostać
* Okane, ato ikura nokotteru kana. - Ciekawe, ile pieniędzy mi zostało.
飲む nomu (nomimasu)[nonda] - pić
* Gyuunyuu o nomu. - Pić mleko.
流す nagasu (nagashimasu?)[nagashita?] - spłukać
泣く naku (nakimasu)[naita]{nakanai?} - płakać, szlochać, przelewać łzy, beczeć
* この本を読むといつも泣いてしまう Kono hon o yomu to itsumo naiteshimau. - Zawsze płaczę przy czytaniu tej książki.
投げる nageru (nagemasu?)[nageta?] - wrzucać, rzucać
慰める nagusameru (nagusamemasu?)[nagusameta?] {nagusamenai?} - pocieszać, rozweselać
* 彼は慰めようもないほど悲しんでいる Kare wa nagusameyoumo nai hodo kanashinde iru. - On jest zbyt smutny, by dało się go pocieszyć.
眺める nagameru (nagamemasu?)[nagameta?] - patrzeć na
* Mado no soto o nagameru. - Patrzeć na zewnątrz okna.
逃げる nigeru (nigemasu?)[nigeta?]{nigenai?} - uciekać
握る nigiru (nigiimasu?)[nigitta]{nigiranai?} - chwytać, ściskać, trzymać
* 僕は兄の秘密を握っている Boku wa ani no himitsu o nigitte iru. - Trzymam sekret mojego brata.
上る noboru (noborimasu)[nobotta] - wspinać się, wchodzić
* Eki no kaidan o noboru. - Wejść po schodach na stacji.
頭に血が上る atama ni chi ga noboru - ekscytować się
縫うnuu (nuimasu?)[nutta]{nuwanai?} - szyć, zszywać
* 母が上着のほころびを縫ってくれた Haha ga uwagi no hokorobi o nutte kureta. - Mama zszyła mi pęknięcie w kurtce.
似合うniau (niaimasu?)[niatta?]{niawanai?} - pasować
* その髪形よく似合うね Sono kamigata yoku niau ne. - Ta fryzura bardzo ci pasuje, nieprawdaż?
脱ぐ nugu (nugimasu)[nuida]{nuganai?} - rozebrać się, zdejmować
* パジャマを脱ぐ Pajama o nugu. - Zdjąć piżamę.
* 靴を脱いで中に入ってください Kutsu o nuide naka ni haitte kudasai. - Proszę zdjąc buty i wejść do środka.
O
下りるoriru (orimasu)[orita] - schodzić na dół
* Kaidan o oriru. - Zejść po schodach.
驚くodoroku (odorokimasu?)[odoroita]{odorokanai?} - być zaskoczonym
* Mitara/Mireba odoroku yo! - Będziesz zaskoczony, gdy to zobaczysz! [mireba/mitara - jeśli zobaczysz]
降りるoriru (orimasu)[orita] - wysiadać, opuszczać
* Densha o oriru - Wysiadać z pociągu.
起きるokiru (okimasu)[okita]{okinai?} - wstawać, budzić się, siadać prosto, dziać się, wydarzyć się
* 夜遅くまで起きて、本を読んでいた Yoru osoku made okite, hon o yonde ita. - Nie spałem do późnej nocy, bo czytałem.
起こす okosu (okoshimasu?)[okoshita] - budzić (kogoś)
* Kodomo o okosu. - Obudzić dzieci.
* Otto o okosu. - Budzę męża.
治める osameru (osamemasu?)[osameta]{osamenai?} - rządzić
* 先生は僕たちのけんかを穏やかに治め た Sensei wa bokutachi no kenka o odayaka ni osameta. - Nauczyciel spokojnie rozsądził naszą kłótnię.
落とす otosu (otoshimasu?)[otoshita?] - usunąć
* Keshou o otosu. - Zmyć makijaż.
劣る otoru (otorimasu?)[ototta?]{otoranai?} - być gorszym, podrzędnym, podwładny, uboższym niż
遅れる okureru (okuremasu?)[okureta?] - spóźnić się, być spóźnionym
* Okurete gomen ne. - Przepraszam za spóźnienie.
乗り遅れるnoriokureru - spóźnić się, przegapić
* Densha ni noriokureta. - Spóźniłem się na pociąg.
遅くなる osokunaru (osokunarimasu?)[osokunatta?] - spóźnić się, być spóźnionym
* Osokunarisou. - Jestem spóźniony. (-sou - „wygląda na to, że…”)
送る okuru (okurimasu)[okutta]{okuranai?} - wysłać, eskortować, spędzać
* Fakkusu de shorui o okuru. - Wysłać dokumenty faksem.
* Okutte ikou ka. - Odprowadzić cię do domu?
* 両親は田舎で静かな生活を送っている Ryoushin wa inaka de shizukana seikatsu o okutte iru. - Moi rodzice spędzają ciche życie na wsi.
見送る miokuru - odprowadzać
* Otto o miokuru. - Odprowadzam męża.
追うou (oimasu?)[otta?]{owanai?} - podążać, przepędzać, gonić, ścigać, zaciskać
* 女の子はボールを追ってかけ出した Onnanoko wa booru o otte, kakedashita. - Dziewczyna zaczęła biec, by złapać piłkę.
おおうoou (ooimasu?)[ootta?]{oowanai?} - zakrywać, kryć, ukryć
* 山が一面雪におおわれている Yama ga ichimen yuki ni oowareteiru. - Góra jest całkiem przykryta śniegiem.
泳ぐoyogu (oyogimasu)[oyoida]{oyoganai?} - pływać
怠る okotaru (okotarimasu?)[okotatta?]{okotaranai?} - wymigiwać się, unikać
思うomou (omoimasu)[omotta]{omowanai?} - myśleć
怒る okoru (okorimasu?)[okotta?] - złościć się, być złym
* Sonnani okoranaide yo. - Nie złość się.
教える oshieru (oshiemasu)[oshieta]{oshienai?} - uczyć
* Eigo o oshiete imasu. - Uczę angielskiego.
覚えるoboeru (oboemasu)[oboeta] - pamiętać
押す osu (oshimasu?)[oshita?] - popchnąć, wcisnąć, dziurkować
* Erebeetaa no botan o osu. - Wcisnąć przycisk w windzie.
* Taimu kaado o osu. - Przedziurkoać kartę zegarową.
押される osareru (osaremasu?)[osareta?] - być popchniętym
* Hito ni osareru. - Być popchniętym przez kogoś.
行なう okonau (okonaimasu)[okonatta]{okanawanai?} - odbywać się, mieć miejsce
owaru (owarimasu)[owatta] - kończyć się
S
SA:
さえずる saezuru (saezurimasu?)[saezutta]{saezuranai?} - śpiewać, ćwierkać, świergotać
*目が覚めると,窓の外で小鳥がさえずっていた Me ga sameru to, mado no soto de kotori ga saezutteita. - Gdy się obudziłem, mały ptaszek ćwierkał za oknem.
逆らう sakarau (sakaraimasu?)[sakaratta?]{sakarawanai?} - sprzeciwiać się, nie słuchać, być nieposłusznym, obrażać
* 親に逆らうべきではない Oya ni sakarau beki dewa nai. - Nie powinieneś być nieposłuszny wobec rodziców.
咲く saku (sakimasu)[saita]{sakanai} - kwitnąć
* 野原一面にコスモスの花が咲いていた Nohara ichimen ni kosumosu no hana ga saite ita. - Kosmos zakwitł na całym polu.
叫ぶ sakebu (sakebimasu?)[sakenda?][sakebanai?] - krzyczeć
避ける sakeru (sakemasu?)[saketa]{sakenai?} - unikać, uchylać się, trzymać z daleka, wymigiwać się
* このごろ順子は私を避けている Konogoro Junko wa watashi o sakete iru. - Ostatnio Junko mnie unika.
探す sagasu (sagashimasu)[sagashita] - szukać
* Shigoto o sagashite imasu. - Szukam pracy.
探る saguru (sagurimasu?)[sagutta]{saguranai?} - szukać, poszukiwać, szukać po omacku, szpiegować
* ポケットを探ったら、百円玉が出てき た Poketto o sattara, hyaku en dama ga detekita. - Gdy przeszukiwałem kieszenie, znalazłem stujenową monetę.
支える sasaeru (sasaemasu?)[sasaeta]{sasaenai?} - utrzymywać, trzymać, podpierać,
* 父が病気の間、母が働いて生活を支え た Chichi ga byouki no aida, haha ga hataraite seikatsu o sasaeta. - Gdy tata był chory, mama pracowała i utrzymywała nas.
ささやく sasayaku (sasayakimasu?)[sasayaita] {sasayakanai?} - szeptać, mruczeń
* 彼は私の耳元でささやいた Kare wa watashi no mimimoto de sasayaita. - Szeptał mi do ucha.
指す sasu (sashimasu?)[sashita][sasanai?] - wskazywać, mianować, nazywać, wkładać
* 時計の針は五時を指していた Tokei no hari wa goji o sashite ita. - Wskazówki zegara pokazywały piątą.
覚める sameru (samemasu?)[sameta?] - budzić się, wstawać
* Me ga sameru. - Wstać.
SHI:
示す shimesu (shimeshimasu?)[shimeshita?] - wskazywać
締める shimeru (shimemasu?)[shimeta?] - zakładać, wiązać
* Nekutai o shimeru. - Wiązać krawat.
閉める shimeru (shimemasu?)[shimeta?] - zamykać
* Mado o shimeru - zamykać okno.
* To o shimeru. - Zamknąć drzwi.
閉まる shimaru (shimamasu?)[shimatta] - zamykać się, być zamkniętym
* Mado ga shimatte imasu. - Okno jest zamknięte.
仕上げる shiageru - zakończyć, skompletować, przejść przez
* 一週間以内に仕上げてください Isshuukan inaini shiagete kudasai. - Proszę skończyć to w czasie tygodnia.
Zobacz też: 上げる
茂る shigeru - rosnąć gęsto, być zarośniętym
* 野原に草がよく茂っている Nohara ni kusa ga yoku shigetteiru. - Na polu trawa bardzo dobrze rośnie.
叱るshikaru (shikarimasu?)[shikatta?] - besztać, łajać, ganić
* 彼は遅刻したので叱られた Kare wa chikokushita node shikarareta. - Został zbesztany za spóźnienie.
信じるshinjiru (shinjirimasu?)[shinjita?]{shinjiranai?} - wierzyć
下がるsagaru (sagarimasu?)[sagatta?]{sagaranai?} - spadać, opadać
頭が下がる atama ga sagaru - respektować
知るshiru (shirimasu)[shitta]{shiranai?} - wiedzieć
敷くshiku (shikimasu?)[shiita]{shikanai?} - brukować, utwardzać, betonować, kłaść, sadzać, publikować
* 床にじゅうたんを敷いた Yuka ni juutan o shiita. - Położyłem dywan na podłodze.
死ぬ shinu (shinimasu)[shinda]{shinanai?} - umierać
* 彼女は年若くして死んでしまった Kanojo wa toshi wakakushite shinde shimatta. - Ona umarła młodo.
しおれる shioreru (shioremasu?)[shioreta]{shiorenai?} - opadać, więdnąć, usychać, być przygnębionym
* 花に水をやるのを忘れていたら,しお れてしまった Hana ni mizu o yaru no o wasurete itara, shiorete shimatta. - Zapomniałem podlać kwiatki, więc zwiędły.
沈む shizumu (shizumimasu?)[shizunda?]{shizumanai?} - wypuszczać (na wodę), pozostawiać
しがみつく shigamitsuku (shigamitsukimasu?) [shigamitsuita]{shigamitsukanai?} - trzymać się kurczowo
* 急に犬がほえたので、お母さんにしが みついた Kyuuni inu ga hoeta node, okaasan ni shigamitsuita. - Gdy pies głośno szczekał, kurczowo trzymałem się mamy.
検べる shiraberu (shirabemasu?)[shirabeta?]{shirabenai?} - kontrolować, testować, badać
従う shitagau (shitagaimasu?)[shitagatta?]{shitagawanai} - podążać, akompaniować, towarzyszyć, być posłusznym, przestrzegać
* 彼が言うことに、何でも従わなくても いいんじゃない Kare ga iu koto ni, nandemo shitagawanaku temo ii n ja nai. - Nie sądzę byś musiał przestrzegać wszystkiego, co on mówi.
しゃべる shaberu (shaberimasu)[shabetta]{shaberanai?} - gadać
SU:
座る suwaru (suwarimasu)[suwatta] - siedzieć
進む susumu (susumimasu?)[susunda]{susumanai} - posuwać się na przód, postępować, skłaniać się, osiągać, mieć dobry apetyt
* 船は波をかきわけて進んだ Fune wa nami o kakiwakete susunda. - Statek sunął przez fale.
* うそをつくのは,気が進まない Uso o tsuku nowa, ki ga susumanai. - Nie jestem skłonny kłamać.
すすぐ susugu (susugimasu?)[susuida?] - płukać
* Kuchi o susugu. - Wypłukać usta.
住む sumu (sumimasu)[sunda]{sumanai?} - mieszkać
* Watashi wa Chiba ni sunde imasu. - Mieszkam w Chibie.
吸うsuu (suimasu?)[sutta?]{suwanai?} - palić (papierosy), wdychać, wciągać
* Tabako o suu. - Palić.
救うsukuu (sukuimasu?)[sukutta?]{sukuwanai?} - pomóc, uratować, ulżyć, wykupywać
* 病気の子供を救えればと思い、ユニセ フに募金をした Byouki no kodomo o sukuereba to omoi, yunisefu ni bokin o shita. - Myśląc o pomocy chorym dzieciom, wpłaciłem trochę pieniędzy do UNICEFu.
すくむ sukumu (sukumimasu?)[sukunda]{sukumanai?} - kulić się, kurczyć się, cofać się
* ビルの六十階から下を眺めたら、足が すくんでしまった Biru no rokujukkai kara shita o nagametara, ashi ga sukunde shimatta. - Kiedy spojrzałem w dół z 60tego piętra, nogi się pode mną ugięły.
優れる sugureru (suguremasu?)[sugureta]{sugurenai?} - być lepszym niż, być przełożonym, przewyższać
* 和子は小さいころから,音楽に優れ た才能を現していた Kazko wa chiisai koro kara, ongaku ni sugureta sainou o arawashite ita. - Kazuko od dzieciństwa wykazywała większy niż inni talent muzyczny
過ごす sugosu (sugoshimasu?)[sugoshita]{sugosanai?} - przechodzić przez, mijać, spędzać, pójść za daleko
* 毎日元気に過ごしています Mainichi genki ni sugoshite imasu. - Każdy dzień mija mi dobrze.
するsuru (shimasu)[shita]{shinai} - robić
勉強する benkyou suru - uczyć się (robić naukę)
出ぱつするshuppatsu suru - wyruszyć, odjechać
休憩する kyuukei suru - odpoczywać
ドライブする doraibu suru - prowadzić samochód
キスする kisu suru - całować
ゆっくりする yukkuri suru - zostać dłużej
ニコニコする niko niko suru - usmiechać się
ぼんやりする bonyari suru - być nieobecnym duchem
* 健はいつも授業中ぼんやりしています Ken wa itsumo jugyouchu bonyari shiteimasu. - Ken jest zawsze nieobecny duchem na lekcji.
ワクワクする waku waku suru - być podekscytowanym
タイプする taipu suru - pisać na maszynie
ノックする nokku suru - pukać
時計をする tokei o suru. - Zakładać zegarek.
愛用する aiyousuru - robić coś przez nawyk
うとうとする uto uto suru - zdrzemnąć się
* Densha no naka de uto uto suru. - Zdrzemnąć się w pociągu.
恋する koisuru - być zakochanym
戸締りをするTojimari o suru. - Zamykać drzwi.
旅行するryokou suru - podróżować
輸出するyushutsu suru - eksportować
ダンスするdansu suru - tańczyć
シャンプーする shanpuu suru - myć szamponem
開花するkaika suru - kwitnąć
応援する ouensuru - kibicować
きれいにする kireini suru - upiększać
* Heya o kireini suru. - Sprzątam pokój.
大きくする ookiku suru - zwiększać
* Terebi no oto o ookiku shita. - Pogłośniłem telewizor.
うがいをする ugai (o) suru - płukać gardło
休憩するkyuukei suru - robić przerwę
無視するmushisuru - ignorować
接客する sekkyaku suru - spotkać się z klientem
テニスをする tenisu o suru - grać w tenisa
電話(を)する denwa (o) suru. - dzwonić.
野球をする yakyuu o suru - grać w baseball.
散歩する sanpo suru - isć na spacer
食事する shokuji suru - jeść posiłek
説明する setsumei suru - wyjaśniać
洗濯する sentaku suru - robić pranie
質問する shitsumon suru - pytać
約束する yakusoku suru - obiecać
予約する yoyaku suru - rezerwować
掃除する souji suru - czyścić
買い物する kaimono suru - robić zakupy
準備する junbi suru - przygotowywać
結婚する kekkon suru - brać ślub
* Kyonen Nihon-hito to kekkon shimashita. - W zeszłym roku wyszła za Japończyka.
トランプをするtoranpu o suru - grać w karty
undou o suru - ćwiczyć, trenować
yakedo o suru - oparzyć się
kega o suru - zranić się
memai ga suru - mieć zawroty głowy
hakike ga suru - mieć mdłości
bikkuri suru - zaskakiwać, robić niespodziankę
souji suru - sprzątać
kensa o suru - badać
futa o suru - przykryć, położyć przykrywkę
Suru używa się także mówiąc ile coś kosztuje, decydując się na na coś, jest używane w konstrukcjach z czasownikami: „pachnieć”, „czuć”, „słyszeć”
* このかばんは五千円しました Kono kaban wa gosen en shimashita. - Ta torba kosztuje 5000 jenów.
* コーヒーにします Koohii ni shimasu. - Wezmę kawę.
* いい匂いがする Ii nioi ga suru. - Ładnie pachnie.
* 波の音がする Nami no oto ga suru. - Słyszę dźwięk fal.
SE:
背負う seou (seoimasu?)[seotta]{seowanai?} - nosić na plecach, na ramieniu
* リュックを背負って、ハイキングに出 かけた Ryukku o seotte, haikingu ni dekaketa. - Niosąc plecak poszedłem na pieszą wędrówkę.
攻める semeru (sememasu?)[semeta?]{semenai?} - atakować
SO:
そる soru (sorimasu?)[sotta?] - golić się
* Hige o soru. - Golić się.
someru (somemasu?)[somta?] - farbować (włosy)
染まる somaru (somarimasu?)[somatta]{somaranai?} - być ufarbowanym, barwionym, splamionym, sztucznym
* 夕焼けで空は真っ赤に染まった Yuuyake de sora wa makka ni somatta. - Przez zachód słońca niebo było zabarwione na głęboką czerwień.
備える sonaeru (sonaemasu?)[sonaeta?]{sonaenai?} - dostarczać, instalować, pasować
* 万一に備えて,毎月貯金をしている Man'ichi ni sonaete, maitsuki chokin o shite iru. - Na wszelki wypadek co miesiąc robię oszczędności.
T
耕す tagayasu (tagayashimasu?)[tagayashita]{tagayasanai?} - orać, uprawiać
* おじいさんは一日中畑を耕した Ojiisan wa ichinichijuu hatake o tagayashita. - Stary człowiek przez cały dzień orał pole.
捕まる tsukamaru (tsukamarimasu?)[tsukamatta?] {tsukamaranai} - być złapanym, opanowanym
足る taru (tarimasu?)[tatta?]{tarinai} - wystarczać
* Shimatta, tarinai kamo. - Niedobrze, może nie wystarczyć.
止まる tomaru (tomarimasu)[tomatta]{tomaranai} - przestać
* 助けて!止まらない! Tasukete! Tomaranai! - Pomocy! Nie mogęsię zatrzymać!
止める tomeru (tomerimasu)[tometta] - zatrzymać, wyłączyć
* Mezamashi o tomeru. - Wyłączyć budzik.
尖る togaru (togarimasu?)[togatta]{togaranai?} - być spiczastym, ostrym, złym, szorstkim
* あの尖った屋根の建物は教会だ Ano togatta yane no tatemono wa kyoukai da. - Ten budynek ze spiczastym dachem to kościół.
溶かす tokasu (tokashimasu?)[tokashita]{tokasanai?} - rozpuszczać, topnieć, topić (się), stapiać
* 塩を水に溶かした Shio o mizu ni tokashita. - Rozpuściłem sól w wodzie.
閉じる tojiru (tojimasu?)[tojita]{tojinai?} - zamykać
* 「今日はここまで」と言って、先生は教 科書を閉じた - „Kyou wa koko made” to itte, sensei wa kyoukasho o tojita. - „To wszystko na dziś” powiedział nauczyciel i zamknął podręcznik.
溶ける tokeru (tokemasu?)[toketa]{tokenai?} - topnieć, topić się, rozpuszczać,
* あまり熱いので,チョコレートが溶け てしまった Amari atsui node, chokoretto ga tokete shimatta. - Ponieważ było bardzo gorąco, czekolada rozpuściła się.
繕う tsukurou (tsukuroimasu?)[tsukurotta]{tsukurowanai?} - naprawiać, cerować, łatać, ocalić
* お母さんが破れたズボンを繕ってくれ た Okaasan ga yabureta zubon o tsukurotte kureta. - Mama zacerowała moje rozdarte spodnie.
付き添う tsukisou (tsukisoimasu?)[tsukisotta] {tsukisowanai?} - zajmować się, eskortować, towarzyszyć
* 祖母に付き添って,病院に行った Sobo ni tsukisotte, byouin ni itta. - Towarzyszyłem babci, gdy szła do szpitala.
付き合う tsukiau (tsukiaimasu?)[tsukiatta?]{tsukiawanai} - zrzeszać się, zaprzyjaźniać, chodzić z kimś
* 彼はほとんど人と付き合わない Kare wa hotondo hito to tsukiawanai. - On nie dogaduje się z większością ludzi.
支える tsukaeru (tsukaemasu?)[tsukaeta]{tsukaenai?} - być zdławionym, zablokowanym, zatrzymanym, czuć się cieżko na żołądku
* 肉がのどにつかえた Niku ga nodo ni tsukaeta. - Mięso stanęło mi w gardle.
疲れる tsukareru (tsukaremasu?)[tsukareta]{tsukarenai?} - męczyć się
* Tsukarechatta./Tsukareta/Tsukareta na. - Jestem zmęczony. (f/m/m)
* 一日中外で遊んでいたので、とても疲 れた Ichinichijuu soto de asonde ita node, totemo tsukareta. - Ponieważ cały dzień bawiłem się na zewnątrz, jestem bardzo zmęczony.
つかむ tsukamu (tsukamimasu?)[tsukanda?]{tsukamanai?} - chwytać, łapać
* 弟は私の手をつかんで離さなかった Otouto wa watashi no te o tsukande hanasanakatta. - Młodszy brat złapał moją rękę i nie puszczał.
つかる tsukaru (tsukarimasu?)[tsukatta?]{tsukaranai?} - być zanurzonym, zanurzać się
* とても疲れたので、ゆっくりお風呂に つかりたい Totemo tsukareta node, yukkuri ofuro ni tsukaritai. - Ponieważ jestem bardzo zmęczony, chciałbym zanurzyć się się na chwilę w kąpieli.
つける tsukeru (tsukemasu?)[tsuketa?] - zakładać, nakładać, włączać, przymocowywać, dołączać, zapalić (ogniem)
* Sutoobu o tsukeru. - Włączyć grzejnik
* Denki o tsukeru. - Włączyć światło.
* Iyaringu o tsukeru. - Zakładać kolczyki.
* Tabako ni hi o tsukeru. - Zapalić papieros.
つかまる tsukamaru (tsukamarimasu?)[tsukamatta?] - trzymać się
* Tsurikawa ni tsukamaru. - Trzymać się uchwytu.
つくる tsukuru (tsukurimasu?)[tsukutta?] - robić, składać, komponować
* Seikyuusho o tsukuru. - Wypisać fakturę.
作る tsukuru (tsukurimasu?)[tsukutta?] - robić
* Bentou o tsukuru. - Zrobić drugie śniadanie.
着くtsuku (tsukimasu)[tsuita] - przybyć, zająć, usiąść
* Seki ni tsuku. - Usiąść na siedzeniu.
使うtsukau (tsukaimasu?)[tsukatta?]{tsukawanai?} - używać, mówić, zatrudniać, wydawać, konsumować, praktykować
* これは何に使うのですか Kore wa nani ni tsukau no desu ka. - Do czego to jest używane?
平らげる tairageru (tairagemasu?)[tairageta?]{tairagenai?} - skończyć, załatwić coś w mig, pochłaniać
* 大きなステーキをぺろりと平らげた Ookina suteeki o perori to tairageta. - W mig zrobiłem wielki stek.
立つ tatsu (tachimasu)[tatta] - stać
とるtoru (torimasu?)[totta?] - odbierać (telefon), brać, robić (notatki, kopie)
* Denwa o toru. - Odebrać telefon.
* Memo o toru. - Robić notatki.
* Kopii o toru. - Zrobić kopie.
撮る toru (torimasu?)[totta?] - robić
* Kodomo no shashin o toru. - Robić zdjęcia dzieciom.
たたく tataku (tatakimasu?)[tataita?] - grać (na instrumencie wymagającym uderzania)
* Taiko o tataku. - Grać na bębnie.
食べるtaberu (tabemasu)[tabeta]{tabenai} - jeść
* ゆっくり味わって食べてね Yukkuri ajiwatte tabete ne. - Jedz wolniej, rozkoszuj się smakiem.
漂う tadayou (tadayoimasu?)[tadayotta]{tadayowanai?} - unosić się, pływać, dryfować
* パンを焼くいい匂いが漂ってきた Pan o yaku ii nioi ga tadayotte kita. - Cudowny zapach pieczonego chleba unosił się w powietrzu.
たたむ tatamu (tatamimasu?)[tatanda?]{tatamanai?} - zamykać, składać
* 母に洗濯物をたたむように頼まれた Haha ni sentakumono o tatamu youni tanomareta. - Mama poprosiła mnie bym złożył pranie.
訪ねる tazuneru (tazunemasu?)[tazuneta]{tazunenai?} - odwiedzać
* 昨日おばさんの家を訪ねた Kinou obasan no ie o tazuneta. - Wczoraj poszedłem odwiedzić ciocię.
たくわえる takuwaeru (takuwaemasu?)[takuwaeta]{takuwaenai?} - przechowywać, magazynować, trzymać, zachowywać, odkładać
* 冬のために燃料をたくわえる Fuyu no tame ni nenryou o takuwaeru - Magazynujemy paliwo na zimę.
費やす tsuiyasu (tsuitashimasu?)[tsuiyashita?]{tsuiyasanai?} - wydawać
絶える taeru (taemasu?)[taeta?]{taenai} - zanikać, ginąć, kończyć się, być odciętym
* あの家族にはもめごとが絶えない Ano kazoku niwa momegoto ga taenai. - Problemy w tej rodzinie się nie kończą.
続くtsuzuku (tsuzukimasu)[tsuzuita?]{tsuzukanai?} - kontynuować się
取る toru (torimasu?)[totta?] - brać, otrzymać
* Shinbun o torini iku. - Iść po gazetę. (patrz: forma ni)
取り出す toridasu - wyciągać
* Reizouko kara gyuunyuu o toridasu. - Wyciągnąć mleko z lodówki.
整える totonoeru (totonoemasu?)[totonoeta?] - porządkować, pościelić
* Beddo o totonoeru. - Pościelić łóżko.
解く toku (tokimasu)[toita]{tokanai?} - rozpuścić, rozwiązać, rozpinać, odpinać, poluźnić, rozwiązać (problem), odpowiadać, odwołać, uwolnić, zwolnić, rozładować, usunąć
* 算数の問題を十問解いた Sansuu no mondai o juumon toita. - Rozwiązałem 10 zadań matematycznych.
とかす tokasu (tokashimasu?)[tokashita?] - szczotkować (włosy), czesać
* Kami o tokasu. - Czesać się.
tsutomeru (tsutomemasu?)[tsutometa?] - pracować
確かめる tashikameru (tashikamemasu?)[tashikameta?] - upewnić się
* Chizu de michijun o tashikameru. - Sprawdzić kierunek na mapie.
伝えるtsutaeru (tsutaemasu?)[tsutaeta?] - informować, powiedzieć
* Dengon o tsutaeru. - Zostawić wiadomość.
飛びこむ tobikomu (tobikomimasu?)[tobikonda?] - wskoczyć
* Mizuumi ni tobikomu. - Wskoczyć do jeziora.
通す toosu (tooshimasu?)[tooshita?] - przepuścić
目を通す me o toosu - przejrzeć
* Shorui ni me o toosu. - Przejrzeć dokumenty.
ともす tomosu (tomoshimasu?)[tomoshita?] - zapalić
* Rousoku o tomosu. - Zapalić świecę.
U
受ける ukeru (ukemasu?)[uketa?]{ukenai?} - dostać, złapać, otrzymać
* 私はボールを受けることができなかっ
た Watashi wa booru o ukeru koto ga dekinakatta. - Nie mogłem złapać piłki.
疑うutagau (utagaimasu?)[utagatta]{utagawanai?} - wątpić, podejrzewać
* 恵子は私の言葉を疑った Keiko wa watashi no kotoba o utagatta. - Keiko wątpiła wmoje słowa.
浮くuku (ukimasu?)[uita]{ukanai?} - wypuszczać (na wodę), pozostawiać, pływać (na powierzchni)
* 池にはたくさんのボートが浮いていた Ike niwa takusan no booto ga uiteita. - Wiele łódek pływało po jeziorze.
* バーゲンだったのでずいぶん費用が浮
いた Baagen datta node zuibun hiyou ga uita. - Trochę zaoszczędziłam z powodu wyprzedaży.
植える ueru (uemasu?)[ueta]{uenai?} - sadzić, uprawiać
* 私は庭にりんごの木を植えた Watashi wa niwa ni ringo no ki o ueta. - Posadziłem w ogrodzie jabłoń.
売る uru (urimasu)[utta]{uranai?} - sprzedawać
写る utsuru (utsurimasu?)[utsutta]{utsuranai?] - (o zdjęciu) być zrobionym
* この写真はよく写っている Kono shashin wa yoku utsutte iru. - To zdjęcie jest dobrze zrobione.
頷く unazuku (unazukimasu?)[unazuita?]{unazukanai?} - skinąć, potwierdzić
* 先生の説明を頷きながら聞いた Sensei no setsumei o unazukinagara kiita. - Skinąłem słuchając wyjaśnień nauczyciela.
歌うutau (utaimasu)[utatta]{utawanai?} - śpiewać
生まれる umareru (umaremasu?)[umareta?] - być urodzonym
裏返すuragaesu (uragaeshimasu)[uragaeshita] - przewrócić na drugą stronę
打つ utsu (uchimasu)[utta] - uderzyć (się), zaatakować, dać zastrzyk
* 転んで頭をひどく打った Koronde atama o hidoku utta. - Upadłem i okropnie uderzyłem się w głowę.
うつむく utsumuku (utsumukimasu?)[utsumuita?] {utsumukanai?} - patrzeć w dół, zwiesić głowę
* 彼はうつむいたままじっと黙っていた Kare wa utsumuita mama jitto damatte ita. - On w ciszy zwiesił głowę.
うなされる unasareru (unasaremasu?)[unasareta?] - być dręczonym przez koszmar
* Akumu ni unasareru. - Mieć koszmar.
W
割る waru (warimasu?)[watta] - potłuc, zniszczyć
割り込む warikomu - wtrącać się, wpychać się
* 割り込まないでよ! Warikomanaide yo! - nie wtrącaj się!
笑うwarau (waraimasu)[waratta] - śmiać się
渡る wataru (watarimasu?)[watatta?] - przechodzić, przekraczać
* Oudan-hodou o wataru. - Przejść przez przejście dla pieszych.
分かるwakaru (wakarimasu)[wakatta]{wakaranai?} - rozumieć, wiedzieć
* Sugu wakarimasu yo. - Nie przegapisz tego.
* 簡単な問題だったので、答えがすぐに 分った Kantanna mondai datta node, kotae ga sugu ni wakatta. - Ponieważ to było proste pytanie, od razu znałem odpowiedź.
別れる wakareru (wakaremasu?)[wakareta]{wakarenai?} - dzielić, rozdzielać
* 真美と駅の前で別れた Mami to eki no mae de wakareta. - Rozdzieliliśmy się z Mami przed stacją.
わかす wakasu (wakashimasu?)[wakashita?] - wrzeć, gotować
* Oyu o wakasu. - Gotować wodę.
Y
読む yomu (yomimasu)[yonda]{yomanai?} - czytać
* Shinbun o yomu. - Czytać gazetę.
呼ぶ yobu (yobimasu)[yonda]{yobanai?} - wołać
やせる yaseru (yasemasu?)[yaseta?]{yasenai?} - chudnąć, tracić na wadze
喜ぶ yorokobu - być zadowolonym, szczęśliwym, cieszyć się
* Haha wa chichi no kikoku o taisou yorokonde iru. - Moja mama bardzo się cieszy z powrotu taty do domu.
休む yasumu (yasumimasu)[yasunda]{yasumanai?} - odpoczywać
* 2,3日ゆっくり休んだほうがいいでしょう Ni, san nichi yukkuri yasunda hou ga ii deshou. - Lepiej odpocznij dwa, trzy dni.
焼くyaku (yakimasu)[yaita] - piec
行くyuku (yukimasu)[yuita]{yukanai?} - iść, pójść
yureru (yuremasu?)[yureta?] - szeleścić
やる yaru (yarimasu?)[yatta] - dawać (osobie, która jest niżej od nas postawiona; forma nie jest konieczna)
* Inu ni esa o yaru. - Dać karmę psu.
* Ueki ni mizu o yaru. - Podlać kwiaty.
części zdania:
A
あげくageku - na koniec, w końcu
* よくよく考えたあげく、フランスに行 くことをあきらめた Yoku yoku kangaeta ageku, furansu ni iku koto o akirameta. - Po długim namyśle zrezygnowałem z wyjazdu do Francji.
あいにくainiku - przykro mi, niestety
* あいにく謙は外出中だった Ainiku Ken wa gaishutsuchuu datta. - Przykro mi, ale Ken wyszedł.
仰向け aomuke - twarzą w górę
* 鼻血が出たので、仰向けになって休ん だ Hanaji ga deta node, aomuke ni natte yasunda. - Ponieważ krew leci mi z nosa, odpoczywam twarzą w górę.
頭から atamakara - od początku
頭割り atamawari - na głowę
あちこち achikochi - tu i tam, w różnych miejscach
* 若いときには、あちこち旅して回った Wakai toki niwa, achikochi tabi shite magatta. - Gdy byłem młody, podróżowałem i kręciłem się tu i tam.
後 ato - reszta
* Okane, ato ikura nokotteru kana. - Ciekawe, ile pieniędzy mi zostało.
B
betsuni - wcale (nie), skąd
ばかり bakari - o, tylko, nic innego, jedynie, jakby, mieć zamiar coś zrobić, tylko dlatego
* テレビばかり見ないで、外で遊びなさ い Terebi bakari minaide, soto de asobinasai. - Nie oglądaj tylko telewizji, idź na dwór pobawić się.
D
doushite - dlaczego
dou - jak
* dou shimasu ka. - jak robisz/robimy?
* Dou desu ka. - Jak jest?
でも demo - ale
dakara - dlatego
dewa - w takim razie, więc, zatem
出し抜けdashinuke - nagle
どんな donna - jakiego rodzaju, jakie
* どんなワインがありますか Donna wain ga arimasu ka. - Jakie rodzaje win macie?
F
不意に fuini - nagle
* 不意に名前を呼ばれたので、びっくり した Fui ni namae o yobareta node, bikkuri shita. - Byłem zaskoczony,ze moje imię nagle zostało wywołane.
G
ぐっすり gussuri - szybko
* 弟はとても疲れて,ぐっすり眠ってし まった Otouto wa totemo tsukarete, gussuri nemutte shimatta. - Mój brat był tak zmęczony, że szybko zasnął.
H
本当 hontou - naprawdę, rzeczywiście
hotondo - prawie
はず hazu - być spodziewanym, oczekiwanym, że coś się zrobi
* Mou kuru hazu nanoni. - Powinien tu zaraz być.
I
いちおう ichiou - generalnie, większość
一気に ikkini - jednym tchem
* とても面白い本だったので、一気に読 んでしまった Totemo omoshiroi hon datta node, ikkini yonde shimatta. - Ponieważ książka była bardzo ciekawa, przeczytałem ją jednym tchem.
一応 ichiou - kiedyś, na czas
* 一応これで間に合います Ichiou kore de maniaimasu. - To jest na czas.
一心 isshin - bacznie, uważnie, całym sercem
* 謙はいっしんに講義に耳を傾けている Ken wa isshin ni kougi ni mimi o katamukete iru. - Ken bacznie słucha lektury.
一生懸命 isshoukenmei - bardzo ciężko, z całych sił
* 兄は試験に受かるために、一生懸命勉 強している Ani wa shiken ni ukaru tame ni, ishoukenmei benkyou shite iru. - Mój brat uczy się bardzo ciężko, by zdać egzaminy.
以外に igaini - poza tym, oprócz
* Sore igaini houhou wa nai. - Nie ma innego sposobu poza tym.
いきなり ikinari - nagle
* いきなり声をかけるのでびっくりした
よ Ikinari koe o kakeru node bikkuri shita yo. - Byłem zaskoczony, bo nagle mnie wezwałeś.
一般 ippon - generalnie
ikaga - jak (grzeczne)
いつも itsumo - zawsze
* 私の母はいつも陽気だ Watashi no haha wa itsumo youki da. - Moja mama jest zawsze pełna życia.
* この本を読むといつも泣いてしまう Kono hon o yomu to itsumo naiteshimau. - Zawsze płaczę przy czytaniu tej książki.
iyoiyo - wreszcie
一方 ippou - z jednej strony
一番 ichiban - najbardziej
色々だね iroirodane - różne, rozmaite, zróżnicowane, „to i owo”
J
ja - w takim razie, więc, zatem
実は jitsuwa - naprawdę, w rzeczywistości, faktycznie, faktem jest, prawdę mówiąc
* 実はまだ母に話していない Jitsuwa mada hahani hanashite inai - Prawdę mówiąc nie powiedziałem jeszcze mamie.
直 jiki - bezpośrednio, natychmiast, od razu, wkrótce, niedługo
* もうじき十二時です Mou jiki juuni-ji desu. - Dochodzi 22.00.
自己 jiko - sam, sam siebie
* 自己紹介をしてください Jiko-shoukai o shite kudasai. - Proszę się przedstawić.
jitsu - w rzeczywistości
* Jitsu wa, sukaato o sagashimashita. - Tak naprawdę szukałam spódnicy.
充分 juubun - dość
* Yokatta, juubun aru. - Dobrze, tyle wystarczy.
K
結構 kekkou - wystarczy (także jako dziękuję po „czy coś jeszcze?”)
*1,000円で結構です 1000 en de kekkou desu. - Wystarczy 1000 jenów.
こんなに konnani - tak, w ten sposób
* なんでこんなにドキドキしちゃうんだ ろう Nande konnani doki doki shichau n darou. - Dlaczego serce mi tak zabiło?
交互に kougoni - wzajemnie, jeden po drugim
* 私は弟と妹を交互におんぶしてあげた Watashi wa otouto to imouto o kougoni onbushiteageta. - Nosiłem na barana mojego brata i siostrę, jedno po drugim.
くせに kuseni - chociaż, pomimo
* 知っていたくせにどうして教えてくれ なかったの Shitteita kuseni doushite oshiete kurenakatta no. - Skoro wiedziałeś, to dlaczego mi nie powiedziałeś?
かなり kanari - raczej, znacznie
M
masaka - niemożliwe
最も mottomo - najbardziej, ekstremalnie
* 信濃川は日本で最も長い川です Shinanogawa wa Nihon de mottomo nagai kawa desu. - Shinano jest najdłuższą rzeką w Japonii.
また mata - znowu, ponownie, także, co więcej
* また寝過ごして、遅刻してしまった Mata nesugoshite, chikokushite shimatta. - Znów zasnąłem i spóźniłem się do szkoły.
maa maa - taki sobie, tak sobie
真っ二つ mapputatsu - pół na pół
まず mazu - po pierwsze, najpierw
* まず宿題をしてから、遊びなさい Mazu shukudai o shite kara, asobinasai. - Najpierw zrób pracę domową, potem się baw.
昔々 Mukashi mukashi, aru tokoro ni… - Dawno, dawno temu, w pewnym miejscu…
majimeni - poważnie (pisane hiraganą)
もう mou - nawet
* もう顔も見たくない Mou kao mo mitakunai. - Nie chcę nawet widzieć twojej twarzy.
N
何故 naze, doushite - dlaczego, po co?
なんで nande - dlaczego
* なんでこんなにドキドキしちゃうんだ ろう Nande konnani doki doki shichau n darou. - Dlaczego serce mi tak zabiło?
なんか nanka - taki
なら nara
określa warunek zrobienia czegoś:
* あなたが行かないなら,私も行きませ ん Anata ga ikanai nara, watashi mo ikimasen. - Jeśli nie idziesz, ja też nie idę.
* 面白いなら読みたいです Omoshiroi nara yomitai desu. - Jeśli to jest interesujące, to chcę to przeczytać.
używane jest też, gdy chcemy zaznaczyć, ze chodzi o jakąś konkretną rzecz;”jeśli chodzi o...”
* 電話はどこですか Denwa wa doko desu ka. - Gdzie jest telefon?
電話なら二階にあります Denwa nara kono nikai ni arimasu. - Telefon jest na drugim piętrze.
* 利はどうしているのかな Toshi wa doushite iru no kana. - Zastanawiam się jak się ma Toshi.
利なら元気だよ Toshi nara genki da yo. - Z Toshim wszystko w porządku.
no hokani - oprócz, poza
* Jaketto no hoka ni kutsushita to zubon o kaimashita. - Oprócz kurtki kupiłam też skarpetki i spodnie.
nokawarini - zamiast (czegoś...)
* Hamu nokawarini beekon mo aishii. - Zamiast szynki można także użyć bekonu
no koto - o
* kekkon no koto - o ślubie/na temat ślubu
なんて nante
jaki, co za (można zastąpić przez なんと nanto)
* なんてずうずうしいやつだ! Nante zuuzuushii yatsu da! - Ale ma tupet!
* なんてきれいな花なんだろう Nante kireina hana nan darou - Jaki piękny kwiat!
* なんていい人なんでしょう Nante ii hito nan deshou. - Co za przemiła osoba.
* そんなことを言うなんて、なんて失礼 なんだ Sonna koto o iu nante, nante shitsurei nan da. - Mówić coś takiego to wyjątkowa niegrzeczność.
i tak dalej, takie jak (można zastąpić przez など nado)
* 幽霊なんていないよ Yuurei nante inai yo. - Nie ma takich rzeczy jak duchy!
* 健がそんなことするなんて信じられな い Ken ga sonna koto suru nante shinjirarenai - Nie mogę uwierzyć, że Ken robi coś takiego.
* そんなことを言うなんて、なんて失礼 なんだ Sonna koto o iu nante, nante shitsurei nan da. - Mówić coś takiego to wyjątkowa niegrzeczność.
* 雪を怒らせたりなんてしなかっただろ うね Yuki o okorasetari nante shinakatta darou ne. - Mam nadzieję, że nie obraziłeś Yukiego ani nic takiego.
O
omo ni - głównie
R
両面 ryoumen - obie strony
S
さすがに sasugani - chociaż, jednakże, jak można się było spodziewać, nic dziwnego
* 弟は一日中そのゲームをしていたの で,さすがに飽きたようだ Otouto wa ichinichijuu sono geemu o shite ita node, sasugani akita youda. - Mój brat grał w tę grę cały dzień, nic więc dziwnego,ze się znudził.
仕上げに shiageni - na zakończenie
sudeni - już
subete - wszystko
すっかり sukkari - wszystko, całkiem, całkowicie, kompletnie,
* 木の葉がすっかり落ちてしまった Ki no ha ga sukkari ochite shimatta. - Wszystkie liście opadły z drzew.
* 宿題があるのをすっかり忘れていた Shukudai ga aru no o sukkari wasurete ita. - Zupełnie zapomniałem o pracy domowej.
しげしげ shigeshige - bardzo często, wiele razy, stale, niewzruszenie
* 彼女があまりに真弓に似ているので、 しげしげと見てしまった Kanojo ga amarini Mayumi ni niteiru node, shigeshige to miteshimatta. - Ponieważ ona jest bardzo podobna do Mayumi, stale na nią patrzę.
しきりに shikirini - bardzo często, wielokrotnie, chętnie, niecierpliwie.
* 彼女は新しい商品を試してみるように しきりに勧めた Kanojo wa atarashii shouhin o tameshitemiru youni shikirini susumeta. - Ona bardzo namawiała mnie do spróbowania nowego produktu.
始終 shijuu - zawsze, bardzo często, cały czas, od początku do końca
* 妹は友達と電話で始終しゃべってばか りいる Imouto wa tomodachi to denwa de shijuu shabette bakari iru. - Moja siostra ciągle tylko gada z przyjaciółmi przez telefon.
過ぎ sugi - po
* Mou juuichi-ji sugi da. - Już po jedenastej.
そんなに sonnani - tak bardzo, tak jak teraz
* Sonnani okoranaide yo. - Nie złość się aż tak.
*日本語はそんなに難しくない Nihongo wa sonna ni muzukashikunai. - Język japoński nie jest aż tak trudny.
T
例えば tatoeba - na przykład
特に tokuni - przede wszystkim, głównie
* スキーやスノーボードは,特に若い人 達に,とても人気があります Sukii ya sunooboodo wa, tokuni wakai hitotachi ni totemo ninki ga arimasu. - Narty i snowboard są, przede wszystkim u młodych ludzi, bardzo popularne.
途端 totan - jak tylko, w momencie
*見た途端に彼だとわかった Mita totan ni kare da to wakatta. - Znałem go, jak tylko go zobaczyłem.
ところが tokoroga - ale, jednakże, podczas gdy
* うまくいくだろうと思ったところが、 失敗した Umaku iku darou to omotta tokoroga, shippai shita. - Mimo, że myślałem, że będzie dobrze, to zawiodło.
たくさん takusan no - dużo
* Ike niwa takusan no booto ga uiteita. - Wiele łódek pływałon po jeziorze.
* Gyuunyuu wa takusan no karushiumu o fukundeiru. - Mleko zawiera dużo wapnia.
とても totemo - bardzo
とうとう toutou - wreszcie, wkońcu, na koniec, po wszystkim
* 半日も釣りをしたが、とうとう一匹も 釣れなかった Hannichi mo tsuri o shita ga, toutou ippiki mo tsurenakatta. - Wędkowałem przez pół dnia, ale w końcu nie złapałem ani jednej ryby.
ついに tsuini - wreszcie, w końcu, na koniec, po wszystkim
* 待っていたのにあやはついに来なかっ た Matteita noni, Aya wa tsuini konakatta. - Czekałem, ale Aya w końcu nie przyszła.
つい tsui - tylko, własnie, całkiem, niedbale, przez przypadek, nieumyślnie
* ダイエットをしているのに、ついケー キを食べてしまった Daietto o shiteiru noni, tsui keeki o tabete shimatta. - Jestem na diecie, ale nieuważnie zjadłam kawałek ciasta.
たいそう taisou - bardzo, wiele
* 母は父の帰国をたいそう喜んでいる Haha wa chichi no kikoku o taisou yorokondeiru. - Moja mama bardzo się cieszy z powrotu taty do domu.
tame ni - w celu
* 日本人は自分を示すために人差し指で 鼻をさします Nihonjin wa jibun o shimesu tame ni hitosashi-yubi de hana o sashimasu. - Japończycy wskazują palcem wskazującym swój nos w celu pokazania siebie.
* 和子は英語を勉強するためにカナダに 行きました Kazuko wa eigo o benkyou suru tame ni kanada ni ikimashita. - Kazuko pojechała do Kanady by uczyć się angielskiego.
多分 tabun - prawdopodobnie, może
* Tabun youfuku o kaimasu. - Może kupię jakieś ubrania.
次 tsugi - następny
* Tsugi wa doko he ikou ka. - Dokąd teraz pójdziemy?
* 次の角を曲がってください Tsugi no kado o magatte kudasai - Skręć na następnym zakręcie.
絶えず taezu - zawsze, cały czas, nieustannie, ciągle, stale, niezmiennie, nieprzerwanie
* マイクは日本語を習得するために絶え ず努力をしている Maiku wa nihongo o shuutoku suru tameni taezu doryoku o shiteiru. - Maiku nieprzerwanie stara się dostać magistra japonskiego.
U
うっかり ukkari - przypadkiem, bezmyślnie, niedbale, nieumyślnie,
* Okiku wa ukkari sono sara no ichi-mai o watte shimaimashita - Okiku przypadkiem zbiła jeden z talerzy.
* 内緒にしておくはずだったのに,うっ かりしゃべってしまった Naisho ni shiteoku hazu datta noni, ukkari shabette shimatta. - Miałem to trzymać w tajemnicy, ale przez przypadek się wygadałem.
うつぶせ utsubuse - twarzą w dół
うっとり uttori - bezmyślnie
* 美しい音楽にうっとりした Utsukushii ongaku ni uttori shita. - Dałem się pochłonąć muzyce.
Y
よく yoku - dobrze, dość, całkiem, w pełni
* 隆はお母さんととてもよく似ている Takashi wa okaasan to totemo yoku nite iru. - Takashi wygląda całkiem jak jego mama.
yukkuri - spokojnie, dobrze,wolno
* ゆっくり味わって食べてね Yukkuri ajiwatte tabete ne. - Jedz wolniej, rozkoszuj się smakiem.
* ゆっくり話してください Yukkuri hanashite kudasai - proszę mówić powoli
* ゆっくりする yukkuri suru - zostać dłużej
* Douzo (go)yukkuri. - Nie śpiesz się.
yori - niż
* Tanaka wa watashi yori kirei desu. - Tanaka jest ładniejsza niż ja. Sprawdź: stopień wyższy
Z
ずいぶん zuibun - całkiem, bardzo, dosyć, niezmiernie, niemal, prawie
* ずいぶん遠くまで歩いたね Zuibun tooku made aruita ne. - Zaszedłeś bardzo daleko!
* ずいぶん髪を短く切ったね Zuibun kami o mijikaku kitta ne. - Ściąłeś włosy na całkiem krótko, prawda?
ずっと zutto - cały czas, zawsze
* Zutto isshoni itai. - Chcę być zawsze razem.
zehi - koniecznie
* Zehi, isshoni asobimashou yo. - Koniecznie musimy się razem spotkać.
zenzen - w ogóle, ani trochę
Powiedzenia i przysłowia:
急げば回れ Isogeba maware - Jeśli się spieszysz, okrążaj - Śpiesz się powoli.
失敗は成功の元 Shippai wa seikou no moto. - Błąd jest początkiem sukcesu.
時は金なりToki wa kane nari - czas to pieniądz
Kappa no kawa nagare - topiący się kappa - nawet ekpert czasem popełnia błędy.
Tengu ni naru - stać się tengu - stać się próżnym.
石の上にも三年 Ishi no ue nimo sannen - Wytrwałość w końcu wygra.
七転び八起き Nana-korobi ya-oki (七転八起 shichiten hakki) - siódemka upada, ósemka wstaje - Życie ma swoje wzloty i upadki.
犬猿の仲 ken'en no naka - związek psa i małpy - dwoje ludzi, którzy nie mogą ze sobą wytrzymać
十人十色 Juunin to iro - Dziesięciu ludzi, dziesięć kolorów. - Każdy jest inny.
Wół:
牛に引かれて善光寺参り Ushi ni hikarete zenkouji mairi - zostać popchniętym do zrobienia czegoś dobrego przez przypadkowe zdarzenie.
牛を馬に乗り換える Ushi o uma ni norikaeru - wół przeszedł na konia - zostać popchniętym do zrobienia czegoś dobrego przez przypadkowe zdarzenie.
牛飲馬食 Gyuuin bashoku - woła napój, konia posiłek - ciężkie jedzenie lub picie
角を矯めて牛を殺す Tsuno o tamete ushi o korosu - wyprostować rogi, zabijając woła - rozwiązanie gorsze od problemu; nie pal domu by upiec świnię
牛耳を執る Gyuuji o toru - kontrolować
牛は牛づれ馬は馬づれ Ushi wa ushizure uma wa umazure - woły chodzą w stadzie, konie chodzą w stadzie - istoty takie same trzymają się razem.
鶏口となるも牛後となるなかれ Keikou to naru mo gyuugo to naru nakare - lepiej być dziobem ptaka niż zadem wołu - lepiej być małym i szlachetnym niż wielkim i ordynarnym
牛の歩みも千里 Ushi no ayumi mo senri - z wytrwałością przejdziesz nawet długą drogę
牛の一散 Ushi no issan - szybkość wołu - ktoś, kto zwykle jest powolny, ale nagle decyduje się zrobić coś bez chwili namysłu
牛の小便と親の意見 Ushi no shouben to oya no iken - opinia moczu wołu i gorącej wody - zbyt długi i niefektywny
Kwiat:
言わぬが花 Iwanu ga Hana - Milczenie jest kwiatem. - Milczenie jest złotem.
高嶺の花 Takane no hana - Kwiat na szczycie - Piękna rzecz, której nie można w żaden sposób osiągnąć.
花に嵐 Hana ni arashi - Burza ponad kwiatami - Pech podczas bardzo szczęśliwej chwili.
花より団子 Hana yori dango - Raczej pierogi niż kwiaty - Rzeczy praktyczne są ważniejsze niż ładne.
隣の花は赤い Tonari no hana wa akai - Kwiaty w sąsiedztwie są czerwone - Trawa jest zielensza tam, gdzie nas nie ma.
話に花が咲く Hanashi ni hana ga saku - Kwiat rozkwitł w rozmowie - Prowadzić ożywioną rozmowę.
花を持たせる Hana o motaseru - Nieść kwiat - Pozwolić komuś być wyróżnionym za coś.
花を咲かせる Hana o sakaseru - Zakwitnąć - Odnieść sukces.
花と散る Hana to chiru - Rozrzucić kwiaty - Umrzeć w chwale.
両手に花 Ryoute ni hana - Kwiat w obu dłoniach - Mieć podwójną przewagę; być między dwoma pięknymi kobietami
Kot:
猫に鰹節 Neko ni katsuobushi - ostrzeżenie, by nie kusić ludzi
借りてきた猫 Karite kita neko - pożyczony kot - ktoś zachowujący się niezwykle cicho, dobrze, odwrotnie niż zwykle, jak kot w nieznanym otoczeniu.
猫舌 Nekojita - koci język - osoba, która nie może jeść gorących potraw
Neko kawaigari - rozpuszczać kota - świata nie widzieć poza kimś.
猫も杓子も Neko mo shakushi mo - koty i chochle - wszyscy
猫に小判 Neko ni koban - dawać kotu złote monety - rzucać perły między wieprze.
猫の額 Neko no hitai - kocie czoło - mała przestrzeń
猫の子一匹いない Neko no ko ippiki inai - ani kociaka wokół - miejsce, gdzie nie ma żywego ducha
猫の目のように変わる Neko no me no you ni kawaru - zmieniać się jak kocie oko - coś co zmienia się nagle
猫の手も借りたい Neko no te mo karitai - chcieć pożyczyć kocią łapę - bardzo zajęty, potrzebuje choćby kociej pomocy
猫をかぶるNeko o kaburu - wkładać kota - być wilkiem w owczej skórze
猫背 Nekoze - kocie plecy - ktoś garbiący się
Demon:
鬼に金棒 Oni ni kanabou - demon z żelazną maczugą - ktoś niezwyciężony
鬼のいぬまに洗濯 Oni no inuma ni sentaku - rób pranie, gdy nie ma demonów - kota nie ma, myszy harcują.
鬼の首を取ったようOni no kubi o totta you - jak ścinający głowy demon - osiągnąć duży sukces
鬼の目にも涙 Oni no me nimo namida - łza nawet w oku demona - nawet najtwardsze serce będzie poruszone.
心を鬼にする Kokoro o oni ni suru - zmienić czyjeś serce w serce demona - utwardzać czyjeś serce
Miłość:
恋に師匠なし Koi ni shishou nashi - Miłości nie trzeba się uczyć.
恋に上下の隔てなし Koi ni jouge no hedate nashi. - Miłość sprawia, że wszyscy są równi.
恋は思案のほかKoi wa shian no hoka. - Miłość nie ma powodu.
恋は盲目 Koi wa moumoku - Miłość jest ślepa.
恋は熱しやすく冷めやすい Koi wa nesshi yasuku same yasui. - Miłość łatwo staje się głęboka, ale ostyga wkrótce.
Głowa:
頭隠して尻隠さず Atama kasushite shiri kakusazu - ukrywanie głowy, nieukrywanie dołu - ukrywanie kawałka czegoś, myśląc, że nie zostanie zauważone.
頭でっかち尻つぼみ Atama dekkachi shiri tsubomi - od wzniosłości do absurdalności
Ryba:
腐っても鯛 Kusatte mo tai. - Nawet zgniły tai jest wiele warty. - Wspaniała osoba zachowuje swoją wartość, nieważne w jakiej jest sytuacji.
海老で鯛を釣る Ebi de tai o suru. - Złapać leszcza krewetką. - Dużo zarobić małym wysiłkiem lub ceną.
鰻の寝床 Unagi no nedoko - łóżko węgorza - długi wąski dom lub miejsce.
鰻登り unaginobori - coś co rośnie nagle lub typ fajerwerków
鯉の滝登り koi no takinobori - karpia wspinaczka po wodospadzie - energicznie osiągać cele w życiu
まな板の上の鯉 manaita no ue no koi - karp na desce do krojenia - beznadziejna sytuacja lub sytuacja, w której jest się zdanym na przeznaczenie.
鯖を読む saba o yomu - czytać makrelę - manipulować faktami, uzyskując zalety; oferować komuś fałszywe dane
魚心あれば水心 Uo-gokoro areba mizu-gokoro - Ryba lubi wodę, woda lubi rybę. - Jeśli ty kogoś lubisz, ten polubi ciebie; dobro powraca
逃がした魚は大きい Nigashita sakana wa ookii - Ryba, która ucieka, powraca lepsza.
水を得た魚のようMizu o eta uo no you - Jak ryba w wodzie.
すし詰め sushizume - spakowany jak sushi - jak sardynki w puszce.
Jeden:
一朝一 Icchou-isseki - jeden ranek, jeden wieczór - przez dzień, wkrótkim czasie
* Kore wa icchou-isseki ni 解決 kaiketsu dekiru 問題 mondai dewa nai. - Nie istnieje problem, który można rozwiązać w krótkim czasie.
一長一短 Icchou-ittan - jeden długi, jeden krótki - mieć zalety i wady
* Kono 計画 keikaku wa doremo icchou-ittan ga aru. - Każdy z tych planów ma zalety i wady.
一喜一憂 Ikki-ichiyuu - jedna radość, jeden smutek - być szczęśliwym i smutnym na przemian
* Sonna koto ni ikki-ichiyuu bsuru no wa意味 imi ga nai. - Nie ma potrzeby pozwalać, by coś takiego nas dotykało.
一刻千金 Ikkoku-senkin - jeden moment, tysiąc złota - czas to pieniądz
* Anata ni 会 aete ikkoku-senkin no toki o 過 sugoseta. - To był krótki, cenny czas zobaczyć cię.
一進一退 Isshin-ittai - jeden w przód, jeden w tył - wahać się
* Kare no 病状 byoujou wa isshin-ittai o 繰返 kurikaeshiteiru. - Czasem on staje się lepszy, ale potem staje się znowu gorszy.
wulgaryzmy:
bakajaro, konchikusho - ordynarne japońskie przekleństwa
temee - ty pieprzony gnojku!
shine - giń!
Baka - kretyn
bukkorosu - zabije cię, albo cos ci zrobię na śmierć
uwaki onna - kur** (w sensie przkleństwa)
ikeike - dziwka
baba - gówno prawda
pusshi - angielskie pussy
manko - pussy, lub dziwka
***ABOUT***
* w kanji samo słowo jest wymawiane w wersji kun, w łączeniach - on
* Furigana = wymowa słowa napisana małą Hiraganą nad lub obok znaku Kanji
* g w środku wyrazu wymawiane jest jak ng np.: usagi - usangi.
* By zapisać podwójną samogłoskę:
w hiraganie dopisujemy ją jako osobną literę po literze.
w katakanie używamy myślnika po literze.
* By zapisać podwójną spółgłoskę:
- w obu używamy małego tsu przed literą.
Kiedy "ji" zajduje się po "chi," albo "zu" po "tsu" w słowie, jest zapisywane przez ぢ lub づ.
Chijimu ちぢむ
Typowe cechy mowy kobiet:
Częstsze używanie zwrotów grzecznościowych.
"wa", "wa yo" oder "wane" jako partykuła na końcach zdań (tego powinien mężczyzna unikać, chociaż samo "yo" jest w porządku).
Partykuła "no" po czasownikach w PL3.
"na no" zamiast "nan da" - "jest" (PL2)."
Przedłużenia samogłosek, np: "haaaaaaai", "jaaaaaaa".
"kashira" - coś w rodzaju "pytam się siebie", "ara (maa)" - "oh!", "atashi, atai" - "ja" to typowe słowa kobiece.
Typowe cechy mowy mężczyzn:
Partykuła na końcu zdania: "zo" jako akcent, położenie nacisku.
Częstsze używanie PL2 nie PL3.
Rzadsze używanie "o-..."
używanie "boku" lub (przez starszych mężczyzn) "washi" jako "ja".
化 - zmieniać
武乱花 レ味守
Buranka Remiszu
Militarny, nieuporządkowany kwiat; smak chroniący
画路珍打ビアルふぃ夜路器ラ
Garochinda BiAruFi Yarokira
Obraz drogi rzadko strajkujący, nocnej drogi naczynie
http://www.enchantedlearning.com/languages/japanese/Aisfor.shtml
http://japaneseonline.w.interia.pl/lessons.html
http://www.coolin.terramail.pl/jmenu.htm
http://www.japaneselearning.com/
http://www.learn-japanese.info/
http://www.jansze.republika.pl/gj/a.htm
http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_japo%C5%84ski od waseieigo,
http://dbnao.net/index.php?d=jap&p=jezy
http://pl.wikipedia.org/wiki/S%C5%82owniczek_japo%C5%84ski
http://pl.wikibooks.org/wiki/Japo%C5%84ski
http://www.wsinf.edu.pl/~amichami/doc/slownik.html
http://pl.wikipedia.org/wiki/Odmienne_cz%C4%99%C5%9Bci_mowy_w_j%C4%99zyku_japo%C5%84skim
http://www.google.pl/search?q=japo%C5%84ski&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:pl:official&client=firefox-a
http://www.kanjisite.com/index.html
http://japanese.about.com/bl50kanji.htm
http://members.aol.com/rtdrpt/kanji/writutor.htm
http://www.konnichiwa.pl/linki-kategoria,1.html
http://www.eudict.com/?lang=engjap&word=night
kanji:
http://staff.msad71.net/DaltonPages/Mrs.Hebert'shomeworkfiles/MC%20LITERATURE/pix/2046_01.gif
http://www.gazeta-it.pl/images/biel_kanji.JPG
http://japanese.about.com/library/weekly/graphics/kanji17.jpg
http://japanese.about.com/library/weekly/graphics/kanji4.jpg
http://homepage3.nifty.com/park/juku/introJap.htm
http://www.sighco.com/store/images/buttons_kanji_big.gif
http://www.japonka.pl/moodle/mod/resource/view.php?id=108
vt - robic cos komus
vi - robic sobie