japoński(1), nauka japońskiego


***ZWROTY STAŁE***

POWITANIA:

Przy pierwszym spotkaniu:

始 めまして Hajimemashite - Miło mi.

Yoroshiku onegai itashimasu - oficjalna odpowiedź na Hajimemashite.

Hajimete o me ni kakarimasu - miło mi

よろしくYoroshiku - witam, miło mi. (do osoby o niższym statusie)

どうぞよろしく Douzo yoroshiku - Miło mi poznać. (dosł. "czy mogę prosić, byś był dla mnie miły") (do osoby równej nam)

Yoroshiku onegaishimasu. - Bardzo mi miło. (formalne) (także: odpowiedź na Hajimemashite)

Douzo yoroshiku onegaishimasu - Bardzo mi miło Panią/Pana poznać. (bardzo formalne)

Kochira koso douzo yoroshiku (itd.) - Mi również miło poznać Cię

Hajimemashite. Douzo yoroshiku - Miło mi cię poznać.

*

いらッしゃいませ Irasshaimase - witamy (w sklepie, restauracji)

Youkoso - witamy, zapraszamy

Yoku irasshaimashita - Dobrze, że pani przyszła.

おはようございます Ohayou gozaimasu - dzień dobry [rano; doslownie: „jest wczesnie”], (formalne)

おはよう Ohayou - cześć, dzień dobry (nieformalne)

こんにちは Konnichiwa - dzień dobry [używane miedzy 10 a 17]

こんばんは Konbanwa - dobry wieczór

Moshi moshi - halo

*

ご無沙汰しています Gobusata shite imasu - Dawno się nie widzieliśmy. (bardzo oficjalne)

Kochira koso - odpowiedź na powyższe

お久しぶりです Ohisashiburi desu. - Dawno się nie widzieliśmy. (oficjalne)

久しぶりだね Hisashiburi (da ne?) - Dawno się nie widzieliśmy. (czyż nie?) (potoczne)

久しぶりね Hisashiburi ne - używane jako odpowiedź na Hisashiburi.

Shibaraku desu ne - dawno się nie widzieliśmy

Chotto youji ga atta. - Było trochę spraw.

*

(O)genki desu ka - Jak się Pan miewa? (dosł: czy jest pan dobry duchem?)

Anata no otou-san to okaa-san wa ogenki desu ka - Czy dobrze się miewają twoi rodzice?

Hai, genki desu. - Tak, dobrze (Tak, jestem/są.), w porzadku

お元気 ogenki - czuć sie dobrze (form)

元気 genki - czuć sie dobrze (nieform)

さようなら Sayounara, さよなら sayonara - do widzenia, żegnaj [nie mówimy opuszczając własny dom] (mówione, gdy długo nas nie będzie)

失礼しますShitsurei shimasu - Do widzenia (gdy opuszczamy dom, np.: nauczyciela, lub gdy wychodzimy podczas zebrania)(także: przepraszam, że przeszkadzam)(bardzo formalne)

お先に失礼します Osakini shitsurei shimasu - Do widzenia (gdy wychodzimy przed kimś innym)

いってきます Ittekimasu - wychodzę, do widzenia [zwrot mówiony przez osobę wychodząca ze swojego domu]

いってらっしゃい Itterasshai - uważaj na siebie [zwrot mówiony przez osobę pozostająca w domu]

Tadaima - już jestem, wróciłem/łam (na przykład z pracy do domu)

Okaerinasai - dobrze, że jesteś, witaj w domu

Iroiro osewa ni narimashita - podziękowanie za okazaną pomoc, troskę [używane przy pożegnaniu]

お大事に Odaijini. - Proszę na siebie uważać

また明日 Mata ashita - do jutra

Mata aou - do zobaczenia

Mata atodene, Mata dene - do zobaczenia później

また来週 Mata raishuu - do przyszłego tygodnia

Mata ne, Mata na - do usłyszenia/zobaczenia/przeczytania

また今度 Mata kondo, Mata kondane - do zobaczenia, do następnego razu (bliżej nie określony termin)

ではまた Dewa mata - do zobaczenia później

じゃまた Ja mata - Na razie. (nieform.)

(お)元気で(す) (O)genki de(su), Genki dene - trzymaj się

おやすみなさい Oyasumi(nasai) - dobranoc

baai baai - pa-pa

jaane - narazie

ごめんなさい Gomennasai - przepraszam, wybacz (bardzo potoczne, trochę dziecięce, nie używane do starszych i ważniejszych osób)

ごめん Gomen, ごめんね Gomen ne, ごめんな Gomen na (mężczyźni) - przepraszam (bardzo potoczne)

どうも Doumo - przepraszam (potoczne), dziękuję

すみません sumimasen (ga) - przepraszam (jako „excuse me”; dziękuję za pomoc; przepraszam, że coś zrobiłem; proszę powtórzyć, nie usłyszałem)(neutralne)

suimasen - przepraszam często używane w Tokyo

すみませんでした sumimasen deshita - przepraszam (za coś, co zostało już zrobione)

失礼しました shitsurei shimashita - przepraszam (formalne)

失礼 shitsurei - przepraszam (potoczne, mowa mężczyzn; także jako excuse me)

申し訳ありません Moushiwake arimasen/gozaimasen - przepraszam (używane także do okazywania wdzięczności)(bardzo formalne)

申し訳ありませんでした Moushiwake arimasen deshita. - Przepraszam (za coś co zostało zrobione; podobne do sumimasen)

shitsurei shimasu - przepraszam, że przeszkadzam (przy wchodzeniu do cudzego pokoju, gabinetu, itp.)

oujama shimasu - przepraszam, że przeszkadzam (przy wchodzeniu do cudzego domu)

okurete sumimasen - przepraszam za spóźnienie

ZWRACANIE NA SIEBIE UWAGI:

grzeczne:

あの、すみません Ano, sumimasen. - Przepraszam…

あの、ちょっとすみません Ano, chotto sumimasen. - Przepraszam…

bardzo grzeczne:

あの、失礼ですが Ano, shitsurei desu ga... - Przepraszam (za bycie niegrzecznym)

あの、ちょっとお伺いしますが Ano, chotto oukagai shimasu ga... - Przepraszam, czy mogę o coś spytać?

あの、ちょっとお尋ねしますが Ano, chotto otazune shimasu ga... - Przepraszam, czy mogę o coś spytać?

zwykłe:

あの、ちょっと Ano, chotto... - Przepraszam…

あの Ano… - Um…

nieformalne:

ちょっと chotto

* ちょっと、その本とって Chotto, sono hon totte. - Hej, pożycz tę książkę.

ねえ nee

* ねえ、お父さん Nee, otousan. - Hej, tato.

Hai, douzo - prosze wejsc.

どうぞ Douzo - proszę (bardzo cie prosze o coś, proszę wejść, po podziękowaniu, dawaniu komuś czegoś)

Douzo osaki ni - proszę przodem (używamy przepuszczając kogoś np. przy wchodzeniu do autobusu)

どういたしまして Dou itashimashite - nie ma za co, proszę bardzo (wyrażenie używane po podziękowaniach)

różnice między kudasai i onegaishimasu:

* 切手をください Kitte o kudasai - Proszę znaczki.

* ちょっと待ってください Chotto matte kudasai. - Proszę zaczekać.

* 明日来てください Ashita kite kudasai. - Przyjdź jutro.

* ...o misete kudasai - Pokaż mi…

więcej o kudasai

* 水(を)お願いします Mizu (o) onegaishimasu. - Proszę wodę.

* 東京駅までお願いします Toukyou eki made onegaishimasu. - Na stację Tokio, proszę. (w taksówce).

* 国際電話お願いします Kokusai denwa onegaishimasu. - Rozmowę zagraniczną proszę.

* 和子さんお願いします Kazuko-san onegaishimasu. - Czy mogę rozmawiać z Kazuko?

ありがとう Arigatou - dzięki (potoczne)

すみません sumimasen (ga) - dziękuję (używane przede wszystkim, gdy ktoś coś dla nas robi, oznacza wtedy: „Przepraszam, że cię trudziłem i dziękuję za pomoc”. Także jako „excuse me”; „przepraszam, że coś zrobiłem”; „proszę powtórzyć, nie usłyszałem”)(neutralne)

どうも Doumo - dzięki (potoczne, dość często używane w Tokio)

どうもありがとう Doumo arigatou - dziękuję (oficjalne)

ありがとうございます Arigatou gozaimasu - dziękuję (oficjalne, najcześciej używane)

ありがとうございました Arigatou gozaimashita - dziękuję (oficjalnie; używane tylko gdy już coś zostało dla nas zrobione; często używane przez sklepikarzy)

どうもありがとうございます Doumo arigatou gozaimasu/gozaimashita - dziękuję (bardzo oficjalne)

Meeru wo doumo arigatou - Bardzo dziękuję za e-mail.

GoKUROU-san - dziękuję bardzo za pańskie starania

Kono aida, arigatou gozaimashita. - Dziękuję bardzo za ostatnie spotkanie.

Okagesama de… - używane gdy mówisz o polepszeniu dzięki czyjejś pomocy, przy czyjejś trosce

ŻYCZENIA:

おめでとう(ございます) ... omedetou (gozaimasu) - szczęśliwego ...

おめでとうございます Omoedetou gozaimasu - gratulacje (gdy ktoś mowi, że ma ślub, urodziny) (oficjalne)

おめでとう Omedetou - gratulacje (potoczne)

お誕生日おめでとうございます Otanjoubi omedetou gozaimasu - Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin (formalne)

誕生日おめでとう Tanjoubi omedetou - Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin (nieformalne)

ご結婚おめでとうございます Go-kekkon omedetou gozaimasu - Gratulacje z okazji ślubu (formalne)

結婚おめでとう Kekkon omedetou. - Gratulacje z okazji ślubu (nieformalne)

ご卒業おめでとう Go-sotsugyou omedetou (gozaimasu). - Gratulacje z okazji ukończenia szkoły.

Kochira koso. - odpowiedz na wszelkie życzenia: „Tobie też”

Ganbatte kudasai. - Powodzenia.

NOWY ROK:

Szczęśliwego Nowego Roku:

良いお年をお迎えください Yoi otoshi o omukae kudasai - życzę Ci dobrego Nowego Roku (abyś miał dobry Nowy Rok) (pod koniec roku) (oficjalne)

良いお年を Yoi otoshi o! - dobrego Nowego roku! (potoczne)

明けましておめでとうございます Akemashite omedetou gozaimasu (w nowym roku, pierwsze trzy dni) (formalne)

あけましておめでとう Akemashite omedetou (nieformalne)

新年おめでとうございます Shinnen omedetou gozaimasu

謹んで新年のお喜びを申し上げます Tsutsushinde shinnen no oyorokobi o moushiagemasu.

Szczęśliwego Nowego Roku (sezonowe, nie używane w rozmowach):

謹賀新年 Kinga Shinnen

恭賀新年 Kyouga Shinnen

賀正 Gashou

迎春 Geishun

今年もよろしくお願いします Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu - Mam nadzieję, że w Nowym Roku nasze relacje będą kontynuowane. (często dodawane po Akemashite...)

昨年は大変お世話になりありがとうございました Sakunen wa taihen osewa ni nari arigatou gozaimashita. - Dziękuję za twoją pomoc w poprzednim roku.

本年もどうぞよろしくお願いします Honnen mo douzo yoroshiku onegaishimasu. - Mam nadzieję, że w Nowym Roku będziemy kontynuować grzeczność.

皆様のご健康をお祈りもうしあげます Minasama no gokenkou o oinori moushiagemasu. - Życzę wszystkim dobrego zdrowia.

Rozpoczynanie nowego tematu, „więc”:

それで Sore de

De (nieformalny)

ねえ Nee - Hej, wiesz co?

Zmiana tematu:

ところで Tokorode - Nawiasem mówiąc.

話が違いますが Hanashi ga chigaimasu ga - Zmieniając temat.

話違うけど Hanashi chigau kedo - Zmieniając temat. (nieformalny)

dodawane do obecnego tematu:

例えば Tatoeba - Na przykład

言い換えれば Iikaereba - Innymi słowy

そういえば Souieba - Mówiąc o

具体的に言うと Gutaiteki ni iu to - Konkretniej

実は Jitsu wa - Prawdę mówiąc

さっそくですが Sassoku desu ga - Czy mogę przejść do najważniejszego?

zaznaczanie, że właśnie coś zauważyliśmy:

A, ああ Aa (także: „zrozumiałem”) - och

* あ、流れ星だ! A, nagareboshi da! - Och, spadająca gwiazda!

あら Ara

zaskoczenie:

あれえ Aree, おや Oya, まあ Maa (kobiety) - Ojejku

* まあ、きれいな眺めねえ Maa, kireina nagame nee! - Ojej, jaki piękny widok!

まさか! Masaka! - nie żartuj!

* まさかそんなことがあるはずないよ! Masaka sonna koto ga aruhazu nai yo! - Nie może być!

へえ!Hee! - Łał! Naprawdę!

* へえ、それは良かったね! Hee, sore wa yokatta ne! - Łał, to wspaniale!

やれやれ Yare yare - o kurczę

* やれやれ、なんてことだ! Yare yare, nante koto da! - O kurczę, co za klęska!

wahanie:

あの、あのう Ano, Anou - zwracanie uwagi,”no więc”

うん U-n - hm

じゃ Ja - a więc

ええと Eeto - Niech spojrzę…

ええ Ee - Hm...

まあ Maa - no to, no dobra

えっと Etto - Ee…, Hm…

さあ Saa - no więc, och…

Prośba o powtórzenie

formalne:

もう一度お願いします Mou ichido onegaishimasu. - Proszę powtórzyć.

もう一度言ってください Mou ichido itte kudasai. - Proszę powtórzyć.

もう一度言ってくださいませんか Mou ichido itte kudasaimasen ka. - Czy możesz powtórzyć?

ゆっくりお願いします Yukkuri onegaishimasu. - Proszę mówić wolniej.

ゆっくり話してください Yukkuri hanashite kudasai - proszę mówić powoli.

nieformalne:

E? - Słucham? Co?

* え、仕事やめたの E, shigoto yameta no. - Co, rzuciłeś pracę?

はあ Haa? - Słucham? Co? (nieformalny)

odpowiedzi:

はい hai - tak [także: gdy jesteśmy wywoływani z listy, odbieramy telefon, ktos puka, „dobrze, zrobie to”]

* 田中さん Tanaka-san. - Pan Tanaka.

はい Hai. - Tak, jestem.

* はい,木村です Hai, Kimura desu. - Słucham, tu Kimura.

* はい,どうぞ Hai douzo. - Tak, proszę.

un - tak (nieoficjalne)

Jaa - aha...

Hai, sou desu. Anata wa. - Tak, zgadza się. A ty?

Ee - tak (nieform)

Ee, arimasu yo/Hai, arimasu - Tak, jest (coś). (w sklepie)

Sou - tak samo, tak

Sou desu ne/Sou desu yo ne/Sou dane - zgadza się

Sou ne - dokładnie

Dane - Nom, no tak, no właśnie, no nie

Sou desu ka - naprawdę?/A, rozumiem (z opadajaca intonacja)

Sou iu koto datta no ka - więc to tak

なるほど Naruhodo - rozumiem, acha, wiec to tak

* なるほど、そういうことだったのか Naruhodo, sou iu koto datta no ka. - Aha, a więc tak to było.

Hazukashikunai no. - Wstydź się! (f)

Iyoiyo da - To jest to. (iyoiyo - wreszcie)

Ki o tsukero!/tsukete! - Uważaj! (m/f)

仕方がないShikata ga nai /Shou ga nai. - nie móc czemuś zaradzić, nie móc znieść, być niespokojnym, nie móc z czymś nic zrobić

* 眠くて仕方がなかった Nemukute shikata ga nakatta. - Nie mogłem powstrzymać się od spania.

Tsuini kita wa. - Zrobione (f)

Nante koto da! - co za klęska!

Ara ara! - ups!

Kashikomarimashita - rozumiem, dobrze (także kelner, któremu już złożyliśmy zamówienie)

yoshi - okay, dobra

yokatta (desu ne) - o fajnie, to super

shimatta - kurczę

sono touri - to prawda, racja

大丈夫(です) Daijoubu (desu) - w porządku (It's alright)

Ii desu ka. - Dobrze?

Sore dewa - Tak więc (zróbmy coś)

rzeczownik + da ne/czasownik + ne - czyż nie?

* Rakkii da ne. - Szczęściarz z ciebie, no nie?

分かりますか Wakarimasu ka - rozumiesz?

分かりません Wakarimasen - nie rozumiem

いいえ Iie - nie; nie ma za co

結構 Iie kekkou desu - Nie, dziękuję

Watashi wa shirimasen - (grzeczne) nie wiem (ale mogę sie dowiedzieć)

知りません Shirimasen - nie wiem

どういう意味ですか Dou iu imi desu ka. - Co to znaczy?

万歳 banzai - hurra!

助けて Tasukete! - Pomocy!

助けてくれ! Tasukete kure! - Ratunku! Na pomoc!

nya - miao

Neko nemuri - kocie, spij

Watashi mo sou omoimasu. - Też tak myślę.

Okoruna - nie gniewaj się

shikatanakatta - nie było rady

yarou - zróbmy

Douzo (go-)yukkuri. - Nie śpiesz się.

Shinpai Shinaide - Nie martw się.

Totemo yosasou desune. - Brzmi świetnie.

Sorewa zannen desune. - Co za szkoda.

Ki wo tsukawanaide kudasai. - Nie przejmuj się tym.

wyrażanie emocji:

うれしいなあ/わ Ureshii naa/wa - Cieszę się (męskie/żenskie)

悲しいなあ/わ Kanashii naa/wa - Jestem smutny (męskie/żenskie)

さびしいなあ/わ Sabishii naa/wa - Jestem samotny (męskie/żenskie)

幸せだなあ/わ Shiawase da naa/wa - Jestem szczęśliwy (męskie/żenskie)

残念だなあ/ねえZannen da naa/Zannen nee - Przykro mi to słyszeć (męskie/żenskie)

***POZNAJEMY SIĘ***

IMIONA

(お)名前 (o)namae - imię

(お)名前は(何ですか) (O)Namae wa (nan desu ka.) - Jak się nazywasz?

私の名前は…です Watashi no namae wa ... desu/私は…です Watashi wa ... desu/Watashi wa ... to moushimasu - Mam na imię.../Nazywam się...

私は…です Watashi wa ... desu - Jestem... [tu mozna wstawic imię, narodowość]

Ano kata no namae wa nan desu ka. - Jak ma na imię tamta osoba?

Kono kireina onna no hito wa dare desu ka - Kim jest ta piękna kobieta?

Kochira wa Miraa-san desu - To jest Pan Miller (gdy kogos przedstawiamy).

Watashi no ane desu. - To moja siostra.

osoby:

watashi/watakushi - ja (formalne/bardzo formalnie)

あなた anata - ty (formalne; nie używane wobec bardzo ważnych osób). Oznacza także „kochanie”, gdy żona zwraca się do męża.

おたく otaku - ty (bardzo formalne)

boku (m), あたし atashi (k)/ore (m) - ja (nieformalne/bardzo nieformalne)

washi - ja (używane przez starszych mężczyzn)

uchi - ja (mówione przez panią domu (dosłownie: „dom”))

自分 jibun - ja (przez sportowców i żołnierzy); siebie

kono imię - ja (w formie trzeciej osoby)

kimi (m)/ あんた anta - ty (nieformalnie/bardzo nieformalnie)

お前 omae (m) - ty (zwykle do kobiety)(bardzo nieformalne, używane przez mężów w stosunku do żon; staromodne)

kisama - ty, niegrzeczne

私達 watashitachi - my

Tachi może być dokładane do każdego słowa oznaczającego ludzi.

あなた達 anatatachi/あなた方 anatagata - wy (formalne/bardziej formalne)

彼ら karera - oni

kare - on (takze: chłopak)

* Kare ga imasu ka. - Masz chłopaka?

彼女 kanojo - ona (takze: dziewczyna)

kata - osoba (formalne)

hito - osoba (nieformalne)

ano hito/kata - zamiast kare i kanojo; ta osoba, jesli wiemy o kogo chodzi

kochira - ta osoba, ten kierunek (bardziej formalne od kore)

sochira - tamta osoba, tamten kierunek (bardziej formalne od sore)

achira - tamta dalej osoba, tam daleko (bardziej formalne od are)

dare, donata - kto/ kto (grzecznie)

dare to - z kim

dareka - ktoś

みんな minna - wszyscy

* みんなが平和を願っているのに、どう して戦争はなくならないのだろう Minna ga heiwa o negatte iru noni, doushite sensou wa nakunaranai no darou. - Wszyscy chcą pokoju, ale dlaczego wojna się nie kończy?

-nin - liczenie ludzi

hitori/futari/sannin/yonin/gonin/rokunin/nananin(shichinin)/hachinin/kyuunin/juunin

* 二人分 futari bun - na dwie osoby

* 公園に子供が五人います Kouen ni kodomo ga go-nin imasu. - W parku jest pięcioro dzieci.

* 学生は何人いますか Gakusei wa nannin imasu ka. - Ilu jest studentów?

名 -mei - liczenie ludzi, bardziej formalne

ichimei/nimei/sanmei/yonmei/gomei/rokumei/nanamei(shichimei)/hachimei/kyuumei/juumei

POCHODZENIE:

Anata wa doko umare desu ka - Skąd jestes?

umare - urodzony

* Toukyou-umare - urodzony (w) Tokio

* doko umare - gdzie urodzony, skąd

(お)国は(どちらですか) (O)kuni wa (dochira desu ka.) - Skąd pochodzisz? (dosł. jaki jest twój kraj?)

Watashi wa Ousutorariajin desu. - Jestem Australijczykiem

Poorando kara kimashita. - przyjechałem z Polski

Oosutoraria no doko desu ka. - Skąd (dokładnie) z Australii?

Watashi wa Oosutoraria no Meruborun-umare desu. - Ja jestem z Melbourne, Australia. (australijskiego Melbourne)

人 -jin - dodajemy na koniec nazwy kraju by zaznaczyć narodowość

* 日本人 Nihon-jin - Japończyk

* Ajia-jin - Azjata

* (Anata wa )Amerika-jin desu ka - jesteś amerykaninem? [nie trzeba dodawac anata wa gdy juz rozmawiamy z osoba]

Hai, Amerika-jin desu. - Tak, jestem. [na pytanie "czy ty..." wystarczy odpowiedzieć bez watashi wa]

języki:

語 -go - język

* 日本語 Nihon-go - japoński

日本語を話しますか Nihon-go o hanashimasu ka. - Czy mówisz po japońsku?

はい,少し Hai, sukoshi - tak, trochę

Eigo dekimasu ka? - Czy mówi Pan/Pani po angielsku?

もう一度言ってください Mou ichido itte kudasai - Powiedz to jeszcze raz.

ゆっくり話してください Yukkuri hanashite kudasai - proszę mówić powoli

kraje:

(o)kuni - kraj

日本 Nihon - Japonia

英国 Eikoku - Anglia

中国 Chuugoku - Chiny

イギリスIgirisu - Anglia

ドイツ Doitsu - Niemcy

メキシコ Mekishiko - Meksyk

フランス Furansu - Francja

イタリア Itaria - Włochy

オーストラリア Oosutoraria - Australia

ポーランド Poorando - Polska

ギリシャ Girisha - Grecja

スペイン Supein - Hiszpania

オランダ Oranda - Holandia

ロンドン Rondon - Londyn

パリ Pari - Paryż

części świata:

higashi - wschód

西 nishi - zachód

minami - południe

kita - północ

東日本 higashi Nihon - wschodnia Japonia

西日本 nishi Nihon - zachodnia Japonia

北海道 Hokkaidou - Hokkaido

東京 Toukyou - Tokio

中東 chuutou - środkowy wschód

東洋 touyou - orient, Wschód

西洋 seiyou - Zachód

東西 touzai - wschód i zachód

東西南北 touzainanboku - cztery kierunki w kompasie

大西洋 Taiseiyou - Ocean Atlantycki

大平洋 Taiheiyou - Pacyfik

インド洋 Indoyou - Ocean Indyjski

南極 nankyoku - Biegun Południowy

北極 hokkyoku - Biegun Północny

北緯 hokui - północna półkula

hoku/tou/西sei/nan - północny/wschodni/zachodni/ południowy + przyrostki:

欧-ou -Europa

* 北欧 hokuou - Europa Pólnocna

-bei - Ameryka

赤道 sekidou - równik

jaki?:

Poorando no jitensha - polski rower

WIEK:

(Anata wa) nan-sai desu ka - ile masz lat?

(Watashi wa) Juunanasai desu. - mam 17 lat

歳,才 -sai - wiek

issai/nisai/sansai/yonsai/gosai/rokusai/nanasai/hassai/kyuusai/jussai

hatachi - 20 lat (nijuusai brzmi dziecinnie)

円 熟 enjuku - dojrzałość

長寿 chouju - długowieczność

若い wakai(-) - młody

古い furui(-) - stary

年下 toshishita, 後輩 kouhai - młodszy

先輩 senpai - starszy

***DOM***

uchi, ie - dom

住宅 juutaku - mieszkanie

屋上 okujou, 屋根 yane - dach

下地 shitaji - fundament

階段 kaidan - schody

kabe - ściana

天井 tenjou - sufit

yuka - podłoga

mado - okno

to - drzwi, drzwi rozsuwane, okiennica, żaluzja

* 戸をたたく音が聞こえた To o tataku oto ga kikoeta. - Doszedł mnie dźwięk pukania do drzwi.

戸締り tojimari - zamykanie drzwi

* Tojimari o suru. - Zamykać drzwi.

kagi - klucz

* Genkan no kagi o akeru. - Otworzyć drzwi frontowe.

* Kagi o kakeru. - Zamknąć na klucz.

合鍵 aikagi - zapasowy klucz

玄関 genkan - wejście

部屋 heya - pokój

車こ shako - garaż

居間 ima - salon

屋根裏 yaneura - strych

家内 kanai - domowy

niwa - ogród, podwórko

芝生 shibafu - trawnik

* Shibafu o karu. - Kosić trawnik.

meble:

花瓶 kabin - wazon

車椅子 kurumaisu - krzesło na kółkach

本棚 hondana - półka

tsukue - stół, biurko

引き出し hikidashi - szuflada

家具 kagu - mebel

戸棚 todana - kredens

いす isu - krzesło

たんす tansu - komoda

カーペット kaapetto - dywan

じゅうたん juutan - dywan

テーブル teeburu - stół

kagami - lustro

ろうそく rousoku - świeca

* Rousoku o tomosu. - Zapalić świecę.

ろうそく立て rousoku-tate - świecznik

youfukudansu - szafa (na odzież)

kibako - drewniana skrzynia

e - obraz

urządzenia:

テレビ terebi - tv

dentou , ランプ ranpu - lampa

電話 denwa - telefon

ラジオ rajio - radio

コンピュータ konpyuuta - komputer

カメラ kamera - kamera

写真 shashin - zdjęcia

* Kodomo no shashin o toru. - Robić zdjęcia dzieciom.

ストーブ sutoobu - grzejnik

アイロン airon - żelazko

* Airon o kakeru. - Prasować.

アイロン台 airon-dai - deska do prasowania

kuchnia:

台所 daidokoro, kuriya - kuchnia

冷蔵庫 reizouko - lodówka

冷凍庫 reitouko - zamrażarka

食器洗い機 shokki-araiki, 皿洗い機 sara-araiki - zmywarka do naczyń

乾燥機 kansouki - suszarka

オーブン oobun - piekarnik

電子レンジ denshi renji - mikrofalówka

炊飯器 suihanki - kuchenka do ryżu

łazienka:

洗う arau (araimasu?)[aratta?] - myć

* Te o arau. - Umyć ręce.

流す nagasu (nagashimasu?)[nagashita?] - spłukać

トイレ toire - łazienka

* Toire (no mizu) o nagasu. - Spłukać toaletę.

シャンプー shanpuu - szampon

* Shanpuu suru - Myć szamponem

* Shanpuu de kami o arau. - Myć włosy szamponem.

リンス rinsu - płukanka

* Rinsu (o) suru. - Nakładać płukankę na włosy.

手洗い (o)tearai - ubikacja

ドライヤー doraiyaa - suszarka

* Doraiyaa dekami o kawakasu. - Suszyć włosy suszarką.

シャワー shawaa - prysznic

入浴 nyuuyoku - kąpiel

風呂 (o)furo - kąpiel (f)

* Ofuro o hairu. - Kapać się.

洗濯機 sentakuki - pralka

spanie:

shinshitsu - sypialnia

目覚し(時計) mezamashi(dokei) - budzik

* Mezamashi o shichi-ji ni awaseru/kakeru. - Ustawiać budzik na siódmą.

* Mezamashi o tomeru. - Wyłączyć budzik.

hirune - drzemka południowa

* Hirune o suru. - Zdrzemnąć się.

寝返り negaeri - przewracanie się w łóżku

* Negaeri o utsu. - Przewracać się w łóżku.

覚める sameru (samemasu?)[sameta?] - budzić się, wstawać

* Me ga sameru. - Wstać.

起きる okiru - wstawać

起こす okosu - budzić

布団 futon - futon

* Futon kara deru. - Wstawać z futonu.

* Futon ni hairu. - Iść do łóżka.

休憩 kyuukei - odpoczynek

* Kyuukei suru. - Odpoczywać.

ベッド beddo - łóżko

moufu - koc

makura - poduszka

porządki:

掃除機 soujiki - odkurzacz

掃除 souji - porządki

* Niwa no souji o suru. - Robić porządki w ogrodzie.

拭き掃除 fuki-souji - odkurzanie (ścierką)

掃き掃除 haki-souji - zamiatanie

ごみ gomi - śmieci

* Gomi o dasu - Wynieść śmieci.

ごみばこ gomibako - śmietnik

洗濯物 sentakumono - pranie

* 洗濯 Sentaku suru. - Robić pranie.

洗濯バサミ sentaku-basami - spinacz do bielizny

モップ moppu - mop

* Yuka o moppu de fuku. - Wycierać podłogę mopem.

***POGODA***

天気 tenki - pogoda

* (Kyoo wa) yoi/ii tenki desu ne - Mamy ładną pogodę (dzisiaj), nieprawdaż?

* 天気はどうですか Tenki wa dou desu ka. - Jaka jest pogoda?

天気予報 tenkiyohou - prognoza pogody

気温 kion - temperatura

温度 ondo - temperatura

気候 kikou - klimat

cechy:

いい ii(-) - dobry

悪い warui(-) - zły

よくない yokunai - niedobry

寒い samui(-) - zimny

* Amerika no fuyu wa samui desu ka. - Czy zimą jest zimno w Stanach Zjednoczonych? (czy amerykanska zima jest zimna?)

暑い atsui(-) - gorący

* Ima, Amerika mo atsui desu ka. - Czy w Stanach Zjednoczonych też jest teraz gorąco? (czy Ameryka tez jest teraz gorąca?)

Hai, atsui deshoo. - Tak. Prawdopodobnie jest gorąco.

* 暑いです Atsui desu. - Jest gorąco.

暖かい atatakai(-), attakai(-) - ciepły

涼しい suzushii(-) - chłodny

* 朝晩はだいぶ涼しくなってきた Asa ban wa daibu suzushiku natte kita. - Rano i wieczorem jest teraz chłodno.

tsumetai(-) - zimny, chłodny

蒸し暑い mushiatsui(-) - wilgotny

* 蒸し暑いです Mushiatsui desu - Jest wilgotno.

晴れ hare - słoneczny

* 晴れています Harete imasu. - Jest słonecznie.

曇り kumori - pochmurny

* 曇っています Kumotte imasu. - Jest pochmurno.

pory roku:

季節 kisetsu, shiizun - pora roku, sezon

* どの季節が好きですか Dono kisetsu ga suki desu ka. - Którą porę roku lubisz?

四季 shiki, shunkashuutou - cztery pory roku

fuyu - zima

aki - jesień

haru - wiosna

haru no toki - wiosną...

natsu - lato

真夏 manatsu - sam środek lata

真夏日 manatsubi - dni w środku lata

kanki - pora sucha

雨期 uki - pora deszczowa

tsuyu - pora deszczowa

zjawiska atmosferyczne:

kumo - chmura

ame - deszcz

* 雨が降っています Ame ga futte imasu. - Pada deszcz.

taifuu - tajfun

harike-n - huragan

saikuron - cyklon

kiri - mgła

asagiri - poranna mgła

kaminari - grzmot

yuki - śnieg

* 雪が降っています Yuki ga futte imasu. - Pada śnieg.

kaze - wiatr

* 風が強いです Kaze ga tsuyoi desu. - Wiatr jest silny.

南風 minami kaze - południowy wiatr

風雨 fuuu - wiatr i deszcz

雨天 uten - deszczowa pogoda

大雨 ooame - ulewa (duży deszcz)

arashi - burza

***SZKOŁA***

学校 gakkou - szkoła

私学 shigaku - prywatna szkoła

(ichi/ni/san/yon)nensei - (pierwszy/drugi/trzeci/czwarty) rok

nan nensei - jaki poziom/rok w szkole

* Anata wa nan'nen-sei desu ka. - Na którym jesteś roku?

sei - uczeń, student

学生 gakusei - student, uczeń

* Nihongo no gakusei - student japońskiego

小学校 shougakkou - szkoła podstawowa

小学生 shougakusei - uczeń szkoły podstawowej

中学生 chuugakusei - uczeń gimnazjum

高校 koukou, koutougakkou - liceum

* 去年高校を卒業しました Kyonen koukou o sotsugyou shimashita. - Ukończyłem szkołę w tamtym roku.

高校生 koukousei - uczen liceum

大学 daigaku - uniwersytet, szkoła wyższa

大学生 daigakusei - student uniwersytetu

留学 ryuugaku - studiowanie za granicą

留学生 ryuugakusei - stypendysta

大学院 daigakuin - ukończenie uniwersytetu

大学院生 daigakuinsei - ktoś kto ukończył uniwersytet

先輩 senpai - straszy kolega

後輩 kouhai - ktoś z niższej klasy, odwrotnie do senpai

新入生 shinnyuusei - nowy uczeń, student

入学する nyuugaku suru - pójść na nową uczelnię

kyoushi - instruktor/nauczyciel (gdy mówimy o sobie)

先 生 sensei - nauczyciel (gdy mówimy o kimś, lub zwracamy się do kogoś)

* Rekishi no sensei - nauczyciel historii

nauka w szkole:

入学 nyuugaku - egzamin wstępny

科目 kamoku - temat w szkole

休校 kyuukou - tymczasowe zamknięcie szkoły

kyoushitsu - klasa

勉強する benkyou suru - uczyć się (robić naukę)

shuukudai - praca domowa

授業 jugyou - zajęcia, lekcja

* taiiku no jugyou - lekcja w-fu

* 日本語の授業は楽しいです Nihongo no jugyou wa tanoshii desu. - Lekcje japońskiego są interesujące.

クラス kurasu - zajęcia

計算 keisan - działanie matematyczne, liczenie, kalkulacja

* Dentaku de keisan suru. - Wykonać działanie na kalkulatorze.

テスト tesuto - test

shiken - test

kanningu - ściągać

* Sugoku muzukashikatta kedo, kanningu shita kara ichiou dekita yo. - Bardzo trudny ale ponieważ ściągałem większość udało mi się zrobić.

renshuu - ćwiczenia

wakacyjne prace domowe dla szkoły podstawowej:

絵日記 enikki - pamiętnik z rysunkami

読書感想文 dokusho kansoubun - opinia o książce, którą się przeczytało

自由研究 jiyuu kenkyuu - otwarte badania

rzeczy:

グム gumu - gumka

電卓 dentaku - kalkulator

jikanwari - plan zajęć

ボールペン boorupen - długopis (pisane katakaną)

ペン pen - pióro

ノウト nouto - zeszyt (pisane katakaną)

ノウトnouto - notatki

メモ帳 memo-chou - notatnik

enpitsu - ołówek

randoseru - tradycyjna torba szkolna, którą noszą dzieci w podstawówce, przez 6 lat.

przedmioty i dziedziny:

科学 kagaku - nauka

* 科学が進歩して、私たちの生活は便利 になった Kagaku ga shinposhite, watashitachi no seikatsu wa benrini natta. - Dzięki rozwojowi nauki nasze życie stało się wygodniejsze.

専門 (go)senmon - kierunek studiów

* ご専門は(何ですか) (Go)senmon wa (nan desu ka) - Jaki jest twój kierunek studiów?

英語 eigo - angielski

数学 suugaku - matematyka

語学 kogaku - lingwistyka

天文 tenmon - astronomia

芸術 geijutsu - sztuka

* 文学は言葉の芸術だ Bungaku wa kotoba no geijutsu da. - Literatura jest sztuką słów.

考古学 koukogaku - archeologia

rekishi - historia

経済 keizai - ekonomia

seibutsugaku - biologia

体育 taiiku - w-f, gimnastyka, trening

* 弟はいつも体育の授業を楽しみにして いる Otouto wa itsumo taiiku no jugyou o tanoshimini shiteiru. - Mój brat zawsze czeka na lekcje w-fu.

chiri - geografia

butsuri - fizyka

książki:

文学 bungaku - literatura

本屋 honya - księgarnia

書店 shoten - księgarnia

図書館 toshokan - biblioteka

hon - książka

kan - tom

mushiatsui - książka

小説 shousetsu - powieść

恋愛小説 renai-shousetsu - historia miłosna, powieść

恋愛小説家 renai-shousetsuka - pisarz miłosnych historii

古典 koten - stara książka

読書 dokusho - czytanie

立ち読み tachiyomi - czytanie na miejscu

* Honya de tachiyomi (o) suru. - Czytać w księgarni.

百科事典 hyakkajiten - encyklopedia

朗読 roudoku - czytanie na głos

目次 mokuji - spis treści

shi - wiersz

*これは私のお気に入りの詩です Kore wa watashi no okiniirino shi desu. - To mój ulubiony wiersz.

表紙 hyoushi - okładka

神話 shinwa - mit

実話 jitsuwa - prawdziwa historia

おとぎ話 otogi-banashi - bajka

* Kodomo ni otogi-banashi o suru. - Opowiadać bajkę dzieciom.

立ち読み tachiyomi - przeglądanie (w księgarni)

聞き手 kikite - słuchacz

辞書 jisho - słownik

読本 tokuhon - elementarz

読者 dokusha- czytelnik

mądrość:

知識 chishiki - wiedza

知性 chisei - inteligencja

知恵 chie - mądrość, przytomność umysłu, sens, inteligencja, rozum

* みんなの知恵を集めればできるだろう Minna no chie o atsumereba dekiru darou. - To może zostać zrobione, jeśli każdy użyje umysłu.

見聞 kenbun - wiedza

名人 meijin - ekspert

天才 tensai - geniusz

体験 taiken - doświadczenie

低能 teinou - mała inteligencja

yappari tensai - naprawdę genialny

atamagaii(-) - mądry

atamagawarui(-) - głupi

język:

引用 inyou - cytat

話し方 hanashikata - styl mówienia

単語 tango - słowo

言葉 kotoba - język

発言 hatsuken - wyrażenie

高度単語 koudo tango - zaawansowane słownictwo

会話に出た単語 kaiwa ni deta tango - słowa, które wystąpiły w dialogu

文法問題 bunpoumondai - zagadnienia gramatyczne

問題 mondai - problem

漢字 kanji - kanji

口語 kougo - kolokwialny język

書道 shodou - kaligrafia

kakokei - czas przeszły

***PRACA***

仕事 (o)shigoto - praca

* Oshigoto wa nan desu ka. - Gdzie pracujesz? (Jaka jest twoja praca?)

Ima nani wo shiteimasu ka. - Co teraz porabiasz?

Ima honda no koujou dewa taraiteimasu. - Pracuję w fabryce Sanyo.

Shigoto yameta no. - Rzuciłeś pracę?

会社 kaisha - firma

代理店 dairiten - agencja

biuro:

住所 juusho - adres

書類 shorui - dokument

名刺 meishi - wizytówka

* Meishi o koukan suru. - Wymienić się wizytówkami.

ファックス fakkusu - faks

* Fakkusu de shorui o okuru. - Wysłać dokumenty faksem.

コピー kopii - kopia

* Kopii (o) suru. - Zrobić kopię.

* Kopii o toru. - Zrobić kopię.

資料 shiryou - materiał (pomoce do tematu)

本社 honsha - główne biuro

勘定 kanjou - rachunek

請求書 seikyuusho - faktura, rachunek

会議 kaigi - spotkanie, konferencj, sesja

* その問題で私達は何度も会議を開いた Sono mondai de watashitachi wa nandomo kaigi o hiraita. - Spotkaliśmy się na konferencji kilka razy, by omówić problem.

* Kaigi ni shusseki suru. - Uczestniczyć w spotkaniu.

* Kaigi de hatsugen suru. - Przemawiać na zebraniu.

* Kaigi no kiroku o toru. - Robić zapiski z zebrania.

zawody:

作者 sakusha - autor, pisarz, kompozytor

医者 (o)isha - lekarz

科学者 kagakusha - naukowiec

上人 shounin - kapłan

神父 shinbu - kapłan

住職 juushoku - Buddyjscy kapłani

漁師 ryoushi - rybak

女中 jochuu - pokojówka

消防士 shouboushi - strażak

弁護士 bengoshi - prawnik

秘書 hisho - sekretarka

女優 joyuu - aktorka

農民 noumin - famer

歌手 kashu - piosenkarz

大工 daiku - stolarz

警官 keikan, keisatsukan - policjant

教授 kyouju - profesor

maiko - tancerka lub początkująca gejsza

コック kokku - szef kuchni

エンジニア enjinia - inżynier

akurobatto - akrobata

dansaa - tancerz

ジャーナリスト jaanarisuto - dziennikarz

サラリーマン sarariiman - pracownik pobierający stałą pensję

看護婦 kangofu - pielęgniarka

建築家 kenchikuka - architekt

芸術家 geijutsuka - artysta

作家 sakka - pisarz

画家 gaka - malarz artysta

mangaka - rysownik komiksów, mangaka

写真家 shashinka - fotograf

政治家 seijika - polityk

銀行員 ginkouin - bankier

会社員 kaishain - pracownik biura

公務員 koumuin - pracownik rządu

駅員 ekiin - pracownik dworca

店員 ten'in - sprzedawca w sklepie

校長 kouchou - dyrektor

駅長 ekichou - zawiadowca stacji

市長 shichou - prezydent, burmistrz

大統領 daitouryou - prezydent

魚屋 sakanaya - sprzedawca ryb

八百屋 yaoya - sprzedawca warzyw

本屋 honya - sprzedawca książek (księgarz).

***SKLEP***

いらっしゃいませ Irasshaimase - Zapraszamy.

何かお探しですか Nanika osagashi desu ka. - Mogę pomóc? Czy szukasz czegoś?

いかがですか Ikaga desu ka. - Czy to ci się podoba?

かしこまりました Kashikomarimashita - Bez wątpienia.

お待たせいたしました Omatase itashimashita - Przepraszam, że musiałeś czekać.

見てもいいですか Mite mo ii desu ka. - Czy mogę jeszcze to zobaczyć?

~はどこにありますか …wa doko ni arimasu ka - Gdzie jest…?

~(が)ありますか …(ga) arimasu ka - Czy macie…?

~を見せてください …o misete kudasai - Proszę mi pokazać…

これにします Kore ni shimasu - Wezmę to.

これをください Kore o kudasai - Poproszę to

見ているだけです Mite iru dake desu - Tylko się rozglądam

płacenie:

いくらikura - ile

(これは)いくらですか (Kore wa) ikura desu ka - ile to kosztuje? ile płacę?

* Sono ringo wa itsutsu ikura desu ka - Ile kosztuje pięć tych jabłek?

1500 jenów proszę - 1500 en…

いただきます itadakimasu

になります ni narimasu

でございます de gozaimasu

です desu

お返しokaeshi, お釣り otsuri - reszta

500 jenów reszty - 500 en…

のお返しになります no okaeshi ni narimasu

のお返しです no okaeshi desu

… のおつりです no otsuri desu

全部で zenbu de - w całości (zapłata za całość)

* 全部で520円です Zenbu de 520 en desu. - Razem 520 yenów.

pytanie o radę:

Rzeczownik wa watashi ni wa przymiotnik kana/kashira/deshou ka. - Zastanawiam się, czy … nie jest dla mnie zbyt…

* これは私には大きいかな Kore wawatashi ni wa ookii kana - Czy to nie jest na mnie za duże?

* この色私には派手かしら Kono irowatashi ni wa hade kashira. - Czy ten kolor nie jest dla mnie zbyt krzykliwy?

どちらがいいと思いますか Dochira ga ii to omoimasu ka. - Jak myślisz, który jest lepszy?

この中でどれが一番いいかな Kono naka de dore ga ichiban ii kana - Który z nich jest najlepszy?

どんなのがいいでしょうか Donna no ga ii deshou ka - Który pasuje?

grzeczna odmowa:

~のほうがいいんですけど …no hou ga ii ndesu kedo - Wolałbym…

すみませんけど,またにします Sumimasen kedo, mata ni shimasu - Wybacz, następnym razem.

Zwroty:

サイズが合わないので,取り替えてもらえますか Saizu ga awanai node, torikaete moraemasu ka - To nie jest odpowiedni numer. Czy mogę to wymienić?

返品することができますか Henpin suru koto ga dekimasu ka - Czy mogę to zwrócić?

-

Ja, kore de onegaishimasu. - mówimy po podaniu sprzedawcy sumy (dosłownie: Proszę się zaopiekować tym.)

Sumimasen ga, biiru wa doko desu ka - przepraszam, gdzie jest piwo?

Tomato o yottsu kudasai - poproszę 4 pomidory

____ wa doko de kaemasu ka - gdzie mogę kupić _____

Chotto takai desu ne - to chyba trochę za drogo…

Yasuku shite moraemasen ka./disukaunto dekimasen ka. - nie można trochę obniżyć ceny/zrobić zniżki?

Kore o mite/shichaku shite mo kamaimasen ka - czy mogę to zobaczyć/przymierzyć?

Hoka no iro mo arimasu ka - są też inne kolory?

Watashi no saizu wa sanjuuhachi/ikusueru/eru/emu/esu/ikusuesu desu - mój rozmiar to 38/xl/L/M/S/XS

kurejitto kaado dewa haraemasu ka - mogę płacić kartą?

fukuro mo onegai shimasu - poproszę też siatkę

Eigo no shinbun mo arimasu ka - Czy są też angielskie gazety?

Kyou no shinbun ga arimasu ka - Czy jest dzisiejsza gazeta?

nedan - cena

買うkau (kaimasu)[katta]{kawanai?} - kupować

買い物 kaimono - zakupy

頭金 atamakin - zapłata gotówką

接客 sekkyaku - klient

接客業 sekkyaku-gyou - praca w obsłudze

安売り yasuuri - wyprzedaż

安物 yasumono - tani artykuł

安い yasui(-) - tani, niedrogi

高い takai(-) - wysoki, kosztowny, drogi

ちらし chirashi - ulotka

半額 kangaku - połowa ceny

レンタルビデオ rentaru-bideo - video do wypożyczenia

reshiito - paragon

* Reshiito o kudasai. - Poproszę paragon.

mise - sklep

* yasuuri no mise- sklep z towarami po obniżonych cenach

店主 tenshu - właściciel sklepu

seeru - wyprzedaż

レジ reji - kasjer

順番 junban - kolejka

* Reji de junban o matsu. - Czekać w kolejce do kasy.

売店 baiten - kiosk

売買 baibai - handel

デポート depooto, 百貨店 hyakkaten - dom towarowy

スーパー suupaa - supermarket

夕刊 yuukan - wieczorne wydanie gazety

開店 kaiten - otwarcie sklepu

新製品 shinseihin - nowe produkty

drobne przedmioty

zasshi - magazyn

新聞 shinbun - gazeta

煙草 tabako - papierosy

マッチ macchi - zapałki

nazwy sklepów:

Dodanie końcówki 屋 -ya do nazwy produktu tworzy nazwę sklepu lub osoby, która tę rzecz sprzedaje:

* niku -> nikuya

mięso -> sklep mięsny

* hon -> honya

* sakana 魚 -> sakanaya 魚屋

***POCZTA***

これ航空便でお願いします Kore koukubin de onegaishimasu - Proszę wysłać to pocztą lotniczą.

それから80円の切手を五枚とはがきを三枚ください Sorekara 80 en no kitte o gomai to hagaki o sanmai kudasai. - Proszę jeszcze o 5 znaczków za 80 jenów i trzy pocztówki.

Funabin de/Kanada made ikura desu ka. - Ile będzie kosztować wysłanie tego pocztą morską/do Kanady?

Doitsu made donogurai kakarimasu ka. - Jak długo będzie to szło do Niemiec?

Mikka gurai kakarimasu. - Około trzech dni.

郵便 yuubin - poczta (instytucja)

yuubin kyoku - poczta (budynek)

郵便番号 yuubin bangou - kod pocztowy

国内郵便 kokunai yuubin - krajowa poczta

国際郵便 kokusai yuubin - międzynarodowa poczta

郵便為替 yuubin kawase - pieniężny przekaz pocztowy

郵便振替 yuubin furikae - transfer pcoztowy

はがき hagaki - pocztówka

切手 kitte - znaczek

手紙 tegami - list

開封 kaifuu - otwarcie (listu)(literacko)

* Tegami o kaifuu suru. - Otworzyć list.

小包 kozutsumi - paczka, przesyłka

ポスト posuto - skrzynka na listy

航空便 koukuubin - poczta lotnicza

船便 funabin - poczta morska

速達 sokutatsu - ekspresowa przesyłka

書留 kakitome - poczta polecona

現金書留 genkin kakitome - poczta polecona z pieniędzmi

送金 soukin - przekaz, wpłata

pisanie listów:

拝啓 Haikei - 敬具 Keigu/かしこ Kashiko (f)

前略 Zenryaku - 草々 Sousou (f) [używane, gdy nie mamy czasu na pisanie długiego listu]

Ai wo komete - Z miłością

Anata no tomo - Twój przyjaciel

* お元気でいらっしゃいますか Ogenki de irasshaimasu ka. - Jak się masz? (bardzo oficjalne)

* いかがお過ごしでいらっしゃいますか Ikaga osugoshi de irasshaimasu ka. - Jak się masz? (bardzo oficjalne)

* お元気ですか Ogenki desu ka. - Jak się masz?

* いかがお過ごしですか Ikaga osugoshi desu ka. - Jak się masz?

* おかげさまで元気にしております Okagesama de genki ni shite orimasu. - Na szczęście u mnie wszystko w porządku. (bardzo oficjalne)

* 家族一同元気にしております Kazoku ichidou genki ni shite orimasu. - Cała rodzina jest zdrowa.

* お手紙ありがとうございました Otegami arigatou gozaimashita. - Bardzo dziękuję za list.

* 長い間ご無沙汰しておりまして申し訳ご ざいません Nagai aida gobusata shite orimashite moushiwake gozaimasen. - Przepraszam za długą przerwę w pisaniu. (bardzo oficjalne)

* ご無沙汰しております Gobusata shite orimasu. - Przepraszam, że długo nie pisałem.

* ご無沙汰しておりますが,お元気でいら っしゃいますか Gobusata shite orimasu ga, ogenki de irasshaimasu ka. - Wybacz, że długo nie pisałem, ale wszystko u ciebie w porządku?

* すっかり秋らしくなってまいりました が,いかがお過ごしでいらっしゃいますか Sukkari aki rashiku natte mairimashita ga, ikaga osugoshi de irasshaimasu ka. - Ostatnio zrobiło się bardzo jesiennie, jak się masz?

* 寒い日が続いておりますが,いかがお過 ごしですか Samui hi ga tsuzuite orimasu ga, ikaga osugoshi desu ka. - Dni ciągle są zimne, ale co u ciebie?

* どうかよろしくお願いします Douka yoroshiku onegaishimasu. - Proszę, zaopiekuj się tym.

* ~によろしくお伝えください ~ni yoroshiku otsutae kudasai. - Przekaż pozdrowienia do…

* 皆様にどうぞよろしく Minasama ni douzo yoroshiku. - Pozdrów wszystkich.

* お体を大切に Okarada o taisetsu ni. - Trzymaj się.

* どうぞお元気で Douzo ogenki de. - Bądź zdrów.

* お返事お待ちしております Ohenji o machi shite orimasu. - Czekam na wiadomość od ciebie.

* Ohenji o tanoshimi ni shite orimasu/Henji o tanoshimi ni shiteruyo - Czekam na odpowiedź od ciebie. (form/nieform)

***TELEFON***

もしもし Moshi moshi - Halo. (mówione przez dzwoniącego, gdy zostanie połączy; także, gdy czegoś nie dosłyszeliśmy, lub chcemy upewnić się czy rozmówca nadal jest na linii. Niektórzy używają go, odbierając telefon, ale „Hai” jest bardziej formalne.)

田中さんのお宅ですか Tanaka-san no otaku desu ka. - Czy to rezydencja pani Tanaki?

はい、そうです Hai, sou desu - Tak.

失礼ですが、どちらさまですか Shitsurei desu ga, dochira sama desu ka. - Kto dzwoni?

どなたですか Donata desu ka - Kto mówi?

Maria-san desu ka. - Czy tu Maria?

Pierre desu. - Tu Pierre.

小野ですが、ゆきさんはいらっしゃいますか Ono desu ga,Yuki-san wa irasshaimasu ka. - Tu Ono, czy jest Yuki?

…をお願いします … (o) onegaishimasu - Czy mogę mówić z…?

* 山田さんをお願いします Yamada-san o onegaishimasu. - Mogę prosić pana Yamadę?

…はいらっしゃいますか …wa irasshaimasu ka - Czy jest…?

* ゆきさんはいらっしゃいますか Yuki-san wa irasshaimasu ka. - Czy jest Yuki?

…はいません wa ima imasen - Nie ma go/jej teraz.

申し訳ありませんが、ただいま外出しております Moushiwake arimasen ga, tadaima gaishutsu shiteorimasu. - Przykro mi, nie ma go teraz.

何時ごろお戻りですか Nanji goro omodori desu ka. - Czy wiesz o której wróci?

ちょっと分かりません Chotto wakarimasen. - Nie jestem pewny.

もうすぐ戻ると思いますMousugu modoru to omoimasu. - Powinien niedługo być.

夕方まで戻りません Yuugata made modorimasen. - Nie wróci przed wieczorem.

伝言をお願いします Dengon o onegaishimasu - Mogę zostawić wiadomość?

何かお伝えしましょうか Nanika otsutae shimashou ka. - Mogę coś przekazać?

お願いします Onegaishimasu - Tak, proszę.

いいえ、結構です Iie, kekkou desu. - Nie, w porządku.

お電話くださいとお伝え願えますか O-denwa kudasai to otsutae negaemasu ka. - Możesz mu przekazać, by do mnie zadzwonił?

また電話しますとお伝えください Mata denwa shimasu to otsutae kudasai. - Możesz mu przekazać, że zadzwonię później?

ちょっとお待ちください Chotto omachi kudasai - Proszę chwilę zaczekać.

少々お待ちください Shou shou omachi kudasai. - Proszę chwilę zaczekać.

まだ後で電話します Mata atode denwa shimasu - Zadzwonię później.

いいえ、違います Iie, chigaimasu - Nie, wybrałeś zły numer.

すみません.間違えました Sumimasen. Machigaemashita - Przepraszam. Dostałem zły numer.

話中です Hanashichuu desu - Linia jest zajęta.

夜分遅くにすみません Yabun osokuni sumimasen - Przepraszam, żedzwonię tak późno.

電話 denwa - telefon

* Denwa o shite imasu. - Dzwonię.

* Denwa o kakeru. - Dzwonić.

* Denwa o toru. - Odebrać telefon.

* Denwa ni deru. - Odebrać telefon.

* Denwa ga kakaru. - Otrzymać telefon.

* Denwa o kiru. - Odłożyć słuchawkę.

電話番号 denwa bangou - numer telefonu

* 電話番号は何番ですか Denwa bangou wa nan ban desu ka. - Jaki jest twój numer telefonu?

Ni hachi yon zero no san nana kyuu hachi - 2840-3798 (Numer telefonu zawiera się w trzech partiach: (03) 2815-1311. Pierwsza część to numer kierunkowy (03 to Tokio), reszta to numer użytkownika. Każda cyfra czytana jest osobno.)

電話帳 denwa chou - książka telefoniczna

koushuu denwa - telefon publiczny, budka telefoniczna

kokusai denwa - rozmowa zagraniczna

* Kokusai denwa onegaishimasu. - Rozmowę zagraniczną proszę.

留守番電話 rusuban denwa - telefon z automatyczną sekretarką

伝言 dengon - wiadomość

* Dengon o tsutaeru. - Zostawić wiadomość.

伝言版 dengon-ban - skrzynka odbiorcza wiadomości

***HOBBY***

(patrz też: Tworzenie rzeczownika z czasownika oraz Chcę i nie chcę)

shumi - hobby

* Anata no shumi wa nan desu ka. - Jakie jest twoje hobby?

Mangaokakukoto desu. - Malowanie mang.

Ki ni hairimasu ka. - Jak ci się podoba?

zainteresowania:

音楽 ongaku - muzyka

kurashikku - muzyka klasyczna

ピアノ piano - pianino

fue - flet

太鼓 taiko - bęben

レコード rekoodo - przebój

トランプ toranpu - karty do gry

uta - piosenka

映画 eiga - film

邦画 houga - japoński film

洋画 youga - zachodni film

チャンネル channeru - kanał tv

* チャンネル変えよう - Zmienię kanał.

ホラー映画 horaa eiga - horror

漫画 manga - komiks

* manga o kakukoto - malowanie mang

SPORTY:

体育 taiiku - w-f

運動 undou - ćwiczenie, sport

卓球 takkyuu - ping-pong

野球 yakyuu - baseball

乗馬 jouba - jazda konna

登山 tozan - wspinaczka górska

合気道 aikidou - aikido

水 泳 suiei - pływanie

iaidou - japońska sztuka walki mieczem, polega raczej na samych formach niż bezpośredniej walce

空手 karate - karate

柔道 juudou - dżudo

競走 kyousou - wyścig

滑走路 kassouro - bieżnia

開催国 kaisaikoku - gospodarz (kraj)

日程 nittei - plan, program

準決勝 jun-kesshou - półfinał

開催地/会場 kaisaichi/kaijou - miejsce spotkania

決勝戦 kesshousen - finał

優勝 yuushou - mistrzostwa

引き分け hikiwake - remis

延長戦 enchousen - godziny nadliczbowe

試合 shiai - gra, mecz

* Watashi wa raishuu, tenisu no shiai ga arimasu ga - W przyszłym tygodniu mam turniej tenisowy. [dosłownie: Jeśli chodzi o mnie, następnym tygodniu jest mecz tenisa.]

勝つ katsu - wygrać

負ける makeru - przegrać

応援する ouensuru - kibicować

選手 senshu - gracz

監督 kantoku - trener

審判 shinpan - sędzia

反則 hansoku - naruszenie

スポーツ supootsu - sport

バスケットボール basuketto booru - koszykówka

バレーボール baree booru - siatkówka

サイクリング saikuringu - kolarstwo

* Saikuringu ni iku. - Iść pojeździć na rowerze.

テニス tenisu - tenis

* Tenisu o shimasu ka. - Grasz w tenisa?

バドミントン badominton - badminton

ゴルフ gorufu - golf

アメリカンフットボール amerikan futtobooru - amerykański futbol

ラグビー ragubii - rugby

スキー sukii - jazda na nartach

スケート sukeeto - łyżwiarstwo

アイスホケー aisu hokee - hokej na lodzie

ボクシング bokushingu - boks

レスリング resuringu - wrestling

サッカー sakkaa - piłka nożna

ワールドカップ waarudo kappu - World Cup

ゴール gooru - gol

ペナルティーキック penarutii kikku - rzut karny

トーナメント toonamento - turniej

LUBIĘ, NIELUBIĘ:

好き suki - lubienie, miłość, zamiłowanie, gust

好きですsuki desu/da - lubię, kocham

* Watashi wa manga o nomukoto ga suki desu. - Lubię czytać mangi.

* 私は音楽が一番好きだ Watashi wa ongaku ga ichiban suki da. - Najbardziej lubię muzykę.

好きな suki(na) - ukochany

* Sukina terebi bangumi wa nan desu ka. - Jaki jest twój ulubiony program telewizyjny?

大好きですdaisuki desu - bardzo lubię, kocham

* Tanaka ga daisuki desu. - Bardzo lubię Tanakę.

大好きなdaisuki(na) - ukochany, ulubiony

嫌い kirai - nielubienie, antypatia

嫌いです kirai desu - nie lubię

* Watashi wa niku ga kirai desu. - Nie lubię mięsa.

嫌いな kirai(na) - znienawidzony

大嫌いです daikirai desu - bardzo nie lubię

大嫌いな daikirai(na) - bardzo znienawidzony

-

好みのもの kono minomono - ulubione rzeczy

愛読書 aidokusho - ulubiona książka

愛犬家 aikenka - miłośnik psów

愛車 aisha - ukochany samochód

好き好きsukizuki - gust, preferencje

***KONTAKTY MIĘDZYLUDZKIE***

出会い deai - spotkanie

知人 chijin - znajomość

友達 tomodachi - przyjaciel

学友 gakuyuu- kolega ze szkoły

友情 yuujou - przyjaźń

友好 yuukou - przyjazne stosunki

親友 shin'yuu - dobry przyjaciel

知り合い shiriai - znajomy, kolega

会 話 kaiwa - rozmowa, dialog

うわさ話 uwasa-banashi - pogawędka

* O-tonari to uwasa-banashi o suru. - Gawędzić z sąsiadem.

来客 raikyaku - gość

近所 kinjo - sąsiedztwo

(o)tonari - sąsiad

独身dokushin - singiel

hitori - jeden człowiek, sam

* hitori de - samemu

* hitori de (czasownik) - Sam?

一緒に isshoni - razem

* Haha to isshoni - Razem z mamą

* Zutto isshoni itai. - Chcę być zawsze razem.

miłość:

好き suki - kochać

好きですsuki desu - lubić (preferowane bardziej niż „kocham cię”)

好きだ Suki da, 好きだよ suki dayo (m), 好きよ suki yo (f) - kocham cię (potocznie)

好きやねん Suki yanen - kocham cię (w Kansai)

大好きです daisuki desu - bardzo cię kocham

ai - miłość (prawdziwa, bezwarunkowa miłość, uwielbienie dla przedmiotu)

愛する aisuru - kochać

* 父は私をとても愛してくれている Chichi wa watashi o totemo ai shite kurete iru. - Mój tata bardzo mnie kocha.

愛しています aishite imasu, 愛してる aishiteru, 愛してるよ aishiteru yo, 愛してるわ aishiteru wa (f) - kocham cię (w mowie normalnej)

koi - miłość (do specjalnej osoby, do osoby płci przeciwnej, „romantyczna miłość”)

恋しい koishii(-) - drogi, kochany

* 時々家が恋しくなります Tokidoki ie ga koishiku narimasu. - Raz na jakiś czas zaczynam tęsknić za domem.

koishite - zakochany

恋する koisuru - być zakochanym

恋に落ちる koi ni ochiru - zakochać się

相思相愛 Soushi-souai - być w kimś zakochanym

ラブ rabu - miłość

恋愛 renai - (romantyczna) miłość

恋愛結婚 renai-kekkon - ślub z miłości

見合い結婚 miai-kekkon - zaaranżowane małżeństwo

初恋 hatsukoi - pierwsza miłość

悲恋 hiren - smutna miłość

失恋 shitsuren - rozczarowująca miłość

愛人 aijin - kochanek

恋人 koibito - chłopak/dziewczyna (boy/girlfriend)

恋敵 koigataki - rywal miłosny

kokoro - serce

愛情 aijou - uczucie, miłość

気持ち kimochi - uczucie 

本気 honki - prawdziwe uczucia

気分 kibun - uczucia

キス kisu - pocałunek

房事 bouji - seks

nanpa - podryw

恋文 koibumi - list miłosny

ラブレター rabu retaa - list miłosny

ラブシーン rabu shiin - scena miłosna

ラブラブ rabu rabu - bardzo kogoś kochać

恋愛小説 renai-shousetsu - historia miłosna, powieść

恋愛小説家 renai-shousetsuka - pisarz miłosnych historii

randka:

デート deeto - randka

* Kyou wa deeto da! - Mam dziś randkę.

Hidoi kao shiteru! - Wyglądam okropnie! (shiteru = shite iru (nieform.))

Nani o kite ikou kana. - Zastanawiam się co powinienem włożyć?

oczekiwanie na kogoś:

Osokunarisou. - Jestem spóźniony. (-sou - „wygląda na to, że…”)

Mattete kureru kana. - Zastanawiam się, czy czeka na mnie. (matteiru -> matteite = mattete nieform.)

Mou kuru hazu nanoni. - Powinien niedługo tu być.

待ち合わせ場所 machiawase-basho - miejsce oczekiwania

* Machiawase-basho machigaeta kana. - Zastanawiam się czy nie czekam w złym miejscu.

Ato go-fun matou. - Zaczekam jeszcze pięć minut.

Mou sukoshi matou. - Zaczekam jeszcze chwilę.

Okurete gomen ne. - Przepraszam za spóźnienie.

Mattete kurete arigatou. - Dziękuję, że zaczekałeś.

どうしたの Dou shita no./ どうしたんだ Dou shita nda - Co się stało? (f/m)

心配しちゃったよ Shinpai shichatta yo./ 心配したぞShinpai shita zo. - Zacząłem się martwić. (f/m) (shichatta = shite shimatta)

そんなに怒らないでよ Sonnani okoranaide yo./ そんなに怒るなよ Sonnani okoruna yo. - Nie bądź zły. (f/m)

działania na randce:

疲れちゃったTsukarechatta./ 疲れたTsukareta (na) - Zmęczyłem się. (f/m)

Tsugi wa doko he ikou ka. - Dokąd teraz pójdziemy?

Eiga demo miru? - Obejrzymy film, czy coś?

Shokuji shiyou. - Zjedzmy coś.

Sushi nanka/nado dou? - Może pójdziemy na sushi, albo coś?

Chuuka ryouri no hou ga ii. - Wolałbym chińskie jedzenie.

Okane, ato ikura nokotteru kana. - Ciekawe, ile pieniędzy mi zostało.

Yokatta, juubun aru. - Dobrze, mam wystarczająco.

Shimatta, tarinai kamo. - Niedobrze, może nie wystarczyć.

Warikan ni shinai? - Może zapłacę połowę?

powroty:

Mou juuichi-ji sugi da. - Już po jedenastej.

Kaeranakucha - Muszę wracać do domu.

Okutte ikou ka. - Odprowadzić cię do domu?

なんでこんなにドキドキしちゃうんだろう Nande konnani doki doki shichau n darou. - Dlaczego serce mi tak zabiło?

Kaeritakunai na. - Nie chcę iść do domu.

miłość cd.:

Zutto isshoni itai. - Chcę być zawsze razem.

rodzina:

家族 kazoku - rodzina

一家 ikka - rodzina

* 冬休みには一家でスキーに行きます Fuyuyasumi niwa ikka de sukii ni ikimasu. - W ferie zimowe jadę z rodziną na narty.

(moja rodzina/czyjaś rodzina)

haha, 母さん kaasan, お母さん okaasan - matka

母子 boji - matka i dziecko

chichi, 父さん tousan/ お父さん otousan - ojciec

父母 fubo/両親 ryoushin - rodzice

imouto, 妹さん imoutosan - młodsza siostra

ane, aneki, 姉さん neesan,お姉さん oneesan - starsza siostra

otouto, 弟さん otoutosan - młodszy brat

ani, aniki, 兄さん niisan, お兄さん oniisan - starszy brat

onii-chan/aniki - starszy brat używane przez dziewczynki/chłopców (drugie także w strukturze yakuzy)

兄弟 kyoudai - bracia

* 兄弟がいますか Kyoudai ga imasu ka. - Masz jakichś braci?

姉妹 shimai - siostry

otto, 主人 shujin,ご主人 goshujin - mąż

tsuma, kanai, 奥さんokusan - żona

息子 musuko, 息子さんmusukosan - syn

長男 hounan - najstarszy syn

musume, musumesan, お嬢さん ojousan - córka

ko, 子供 kodomo - dziecko

祖父 sofu, ojii-chan, おじいさん ojiisan - dziadek

叔父, 伯父 oji, oji-chan, おじさんojisan - wujek

祖母 sobo, obaa-chan, おばあさん obaasan - babcia

叔母/伯母 oba, おばさん obasan - ciocia

いとこ itoko - kuzyn

* Itoko no Kashia. - Kuzynka Kasia.

赤ちゃん akachan, 赤ん坊 akanbou - niemowlę

母性愛 boseiai - matczyna miłość

親戚 shinseki - krewni

ślub:

結婚 kekkon - ślub

* 結婚していますか Kekkon shiteimasu ka. - Czy jesteś żonaty?

恋愛結婚 renai-kekkon - ślub z miłości

見合い結婚 miai-kekkon - aranżowany ślub

chikai - ślub

新 こ ん り ょ こ う shinkonryokou - podróż poślubna

***JEDZENIE***

Itadakimasu - podziękwoanie przed posiłkiem

Gochisousama (seshita/deshita) - podziękowanie po posiłku

Onaka suita - „burczy mi w brzuchu”

Onaka ga suite imasu - Jestem głodny.

Onaka ga suite inai desu - Nie jestem głodny.

Onaka ga ippai desu - Jestem najedzony.

Nodo ga kawaite imasu - Jestem spragniony.

食欲 shokuyoku - apetyt

栄養 eiyou - pokarm, odżywianie

* にんじんは栄養があるが、あまり好き

ではない Ninjin wa eiyou ga aru ga, amari suki dewa nai. - Marchewki są pożywne, ale nie lubię ich zbytnio.

昼休み hiruyasumi - przerwa obiadowa

昼寝 hirune - sjesta

おいしい oishii(-) - smaczny

* あの店のうどんはおいしいと評判だ Ano mise no udon wa oishii to hyouban da. - Ta restauracja jest dobrze znana ze smacznego udon.

飲食 inshoku - jedzenie i picie

sakenomi - pijaństwo

kinshuka - abstynent

reshipi - przepis

aji - smak

miejsca:

食堂 shokudou- stołówka, kafeteria

飲みや nomiya - bar, saloon

飲食店 inshokuten - restauracja

喫茶店 kissaten - kawiarnia

料理や ryouriya - restauracja

sushiya - restauracja sushi

バー baa - bar (pisane katakaną)

RESTAURACJA:

Nanmei sama desu ka. - Ile osób?

Douzo kochira e. - Tędy proszę.

menyuu - menu

* Menyuu onegaishimasu. - Czy mogę prosić o menu?

* メニュー(が)ありますか Menyuu (ga) arimasu ka. - Czy macie menu?

こちらで召し上がりますか、お持ち帰りですか Kochira de meshiagarimasu ka, omochikaeri desu ka. - Na miejscu czy na wynos?

ueitoresu - kelnerka

注文 (go-)chuumon - zamówienie

przyjmowanie zamówienia:

Go-chuumon wa okimari desu ka. - Mogę przyjąć zamówienie?

Gochuumon wa. - Mogę przyjąć zamówienie? (mniej formalne)

Okimari desu ka. - Mogę przyjąć zamówienie?

Nani ni nasaimasu ka. - Co byś chciał?

wa ikaga desu ka. - Czy chciałbyś…?

Hoka ni nani ka. - Coś jeszcze?

お飲み物はいかがですか Onomimono wa ikaga desu ka. - Chce pan coś do picia?

składanie zamówienia:

Wezmę sushi - Sushi:

no 盛合 moriawase

ni shimasu (używane głównie, gdy wybierasz coś z listy do wyboru)

(o) onegaishimasu

o kudasai

o moraimasu

Boku wa sushi. - (w kontekście) Dla mnie sushi.

Watashi mo sushi. - Dla mnie też sushi.

ステーキがありますか Suteeki ga arimasu ka. - Czy macie stek?

どんなワインがありますか Donna wain ga arimasu ka. - Jakie rodzaje win macie?

何が入っているんですか Nani ga haitte iru n desu ka. - Co w tym jest?

肉が入っていますか Niku ga haitte imasu ka. - Czy w tym jest mięso?

野菜だけの料理はありますか Yasai dake no ryouri wa arimasu ka. - Są jakieś potrawy tylko z warzywami?

rekomendacje:

お勧めのものがありますか Osusume no mono ga arimasu ka. - Czy macie coś do polecenia?

どれがお勧めですか Dore ga osusume desu ka. - Który polecacie?

お勧めは何ですか Osusume wa nan desu ka. - Co polecacie?

何がおいしいですか Nani ga oishii desu ka. - Który jest dobry?

あれは何ですか Are wa nan desu ka. - Co to jest?

おいしそうですね Oishishou desu ne. - To wygląda dobrze, prawda?

あれと同じものをください Are to onaji mono o kudasai. - Proszę tę samą potrawę co tam.

decyzje:

もう少し待ってください Mou sukoshi matte kudasai. - Czy możesz dać mi jeszcze moment?

Shou shou omachi kudasai. - Proszę chwilę zaczekać.

すみません、まだ決めていません Sumimasen, mada kimete imasen. - Przepraszam, jeszcze nie zdecydowałem.

Gdy zamówienie długo nie nadchodzi:

すみません、コーヒーまだでしょうか Sumimasen, koohii mada deshou ka. - Przepraszam, co z moją kawą? (mada desu ka. - jeszcze nie? Z deshou jest bardziej grzeczne)

コーヒーまだですか Koohii mada desu ka. - Co z moją kawą? (mniej oficjalne)

あとどのぐらいかかりますか Ato dono gurai kakarimasu ka. - Ile to zajmie?

申し訳ございません。もう少しお待ちください Moushiwake gozaimasen. Mou sukoshi omachi kudasai. - Bardzo mi przykro. To już dłużej nie potrwa.

お待たせしました Omatase shimashita.  - Przykro mi, że musicie państwo czekać.

Gdy dostaliśmy co innego:

すみません、これ違うんですけど Sumimasen, kore chigau n desu kedo. - Przepraszam, to nie to co zamawiałem.

これ注文しなかったんですけど Kore chuumon shinakatta n desu kedo. - Nie zamawiałem tego.

これ違うと思うんですけど Kore chigau to omou n desu kedo. - Myślę, że to nie to.

Wszystkie zawierają „Czy mógłbyś to sprawdzić?”.

{Sprawdź: ndesu}

zastawa:

食器 shokki - naczynia, zastawa stołowa

sara - talerz

陶器の皿 touki no sara - ceramiczny talerz

fuouku - widelec

supuun - łyżka

naihu - nóż

gurasu - kieliszek

saji - łyżka

bin - butelka

koppu - szklanka

ohashi - pałeczki

nabe, tsubo - garnek

yakan - czajnik

ボール booru - miska

フライパン furaipan - patelnia

カップ kappu - kubek

ミキサー mikisaa - mikser

owoce:

果物 kudamono - owoce

anzu - morela

kaki - persymona

ume - śliwka

momo - brzoskwinia

りんご ringo - jabłko (pisane hiraganą)

ぶどう budou - winogrono (pisane hiraganą)

いちご ichigo - truskawka (pisane hiraganą)

みかん mikan - japońska pomarańcza (pisane hiraganą)

なし nashi - gruszka (pisane hiraganą)

いちじく ichijiku - figa (pisane hiraganą)

さくらんぼ sakuranbo - wiśnia (pisane hiraganą)

バナナ banana - banan (pisane katakaną)

メロン meron - melon (pisane katakaną)

オレンジ orenji - pomarańcza (pisane katakaną)

レモン remon - cytryna (pisane katakaną)

スイカ suika - arbuz (pisane katakaną)

warzywa:

白菜 hakusai - kapusta pekińska

野菜 yasai - warzywa

koon - kukurydza

ほうれん草 hourensou - szpinak

mame - fasola, ziarno

じゃがいも jagaimo - ziemniak

かぼちゃ kabocha - dynia

きのこ kinoko - pieczarka

きゅうり kyuuri - ogórek

もやし moyashi - kiełki fasoli

なす nasu - bakłażan

ねぎ negi - zielona cebulka

たまねぎ tamanegi - cebula

にんじん ninjin - marchew

にんにく ninniku - czosnek

さつまいも satsumaimo - słodki ziemniak

たけのこ takenoko - pęd bambusa

キャベツ kyabetsu - kapusta

パセリ paseri - pietruszka

ピーマン piiman - zielona papryka

レタス retasu - sałata

セロリ serori - seler

トマト tomato - pomidor

mięso:

niku - mięso

牛肉 gyuuniku - wołowina

豚肉 butaniku - wieprzowina

鶏肉 toriniku - kurczak

羊肉 hitsujiniku - jagnięcina

七面鳥 shichimenchou - indyk

ハム hamu - szynka

ベーコン beekon - bekon

ソセージ sooseeji - kiełbasa

ryby:

sakana - ryba

kai - małż

海の幸 uminosachi - owoce morza

sake - łosoś (pisane hiraganą)

tai - leszcz (pisane hiraganą)

あわび awabi - słuchotka (ślimak)

えび ebi - krewetka

はまち hamachi - żółtoogoniec (ryba)

ひらめ hirame - sola

いか ika - kałamarnica

いわし iwashi - sardynka

かに kani - krab

かれい karei - flądra

かつお katsuo - bonito

まぐろ maguro - tuńczyk

ます masu - pstrąg

にしん nishin - śledź

さば saba - makrela

たこ tako - ośmiornica

たら tara - dorsz

うなぎ unagi - węgorz

うに uni - jeż morski

カキ kaki - ostryga

same - rekin

produkty codzienne:

乳製品 nyuuseihin - nabiał

お菓子 okashi - słodycze

tamago - jajko

小麦粉 komugiko - mąka pszenna

パン pan - chleb

ベーキングパウダー beekingupaudaa - proszek do pieczenia

バター bataa - masło (pisane katakaną)

ヨーグルト yooguruto - jogurt (pisane katakaną)

アイスクリーム aisukuriimu - lody (pisane katakaną)

チーズ chiizu - ser (pisane katakaną)

チョコレット chokoretto - czekolada

przyprawy:

調味料 choumiryoo - przyprawa

砂糖 satou - cukier

shio - sól

abura - olej

サラダ油 sarada yu - olej sałatkowy

味噌 miso - pasta z fasoli

su - ocet

ごま goma - ziarno sezamu

わさび wasabi - chrzan

からし karashi - musztarda

しょうゆ shouyu - sos sojowy

こしょう koshou - pieprz

メヨネーズ meyoneezu - majonez

ケチャップ kechappu - ketchup

dania:

お好み焼きokonomiyaki - placek okonomiyaki

お子様ランチ okosama-ranchi - danie dla dzieci

エビフライ ebifurai - głęboko smażone krewetki

から揚げ karaage - głęboko smażony kurczak

コロッケ korokke - krokiet

プリン purin - karmelowy krem

カキ氷 kakigoori - skrobany lód ze słodkim syropem lub szyszką, najczęściej z posmakiem zielonej herbaty z polewą ze słodkiej czerwone fasoli (azuki), może być także z mlekiem

somen, hiyamugi - zimny makaron, kwadratowy lub okrągły

hiyashi-chuuka - zimny makaron ramen

mori-soba, zaru-soba - zimny makaron z gryki

mugi-cha - zimna herbata z pieczonego jęczmienia

kabayaki - grilowany węgorz

sashimi - surowa ryba

gyuu tataki - surowa wołowina

yakizakana - grilowana ryba

yakiniku - grilowane mięso

ramen - makaron

ハンバーガー hanbaagaa - hamburger

ピザ piza - pizza

フライドポテト furaido poteto, poteto - frytki

ホットドッグ hotto doggu - hot-dog

スパゲティー supagetii - spagetti

サラダ sarada - sałatka

デザート dezaato - deser

サンドイッチ sandoicchi - kanapka

napoje:

お酒 osake - sake, alkohol

nihonshu - sake, wino ryżowe

み物 nomimono - napój

お茶 (o)cha - herbata zielona

紅茶 koucha - czarna herbata

牛乳 gyuunyuu - mleko

ココア kokoa - kakao

ワイン wain - wino

ウイスキー uisukii - whisky

シャンペン shanpen - szampan

ビール biiru - piwo

コーヒー koohii - kawa

コーヒー豆 koohii mame - ziarna kawy

ジュース juusu - sok

コーラ koora - cola

posiłki:

朝食 choushoku - śniadanie

朝ご飯 asagohan - śniadanie

昼食 chuushoku - lunch

弁当 (o)bentou - drugie śniadanie (kobiety używają formy z o-)

昼ご飯 hirugohan, gohan - obiad

晩ご飯 bangohan - kolacja

夕食 yuushoku - kolacja

料理 ryouri - posiłek, gotowanie

中華料理 chuuka ryouri - chińskie jedzenie

食事 shokuji - posiłek

* Shokuji shiyou. - Zjedzmy coś.

gotowanie:

Booru ni tamago o toki hogusu. - Wbić jajko do miski.

材料 zairyou - produkty

作り方tsukurikata - sposób przyrządzenia (robienia kierunek)

中火でchuu bi de - na średnim ogniu

千切りsengiri - drobno krojony

少々shoushou - moment, chwila, mała ilość

両面 ryoumen - obie strony

* Katamaru made ryoumen o yakimasu. - Piec obie strony aż stwardnieją. (Do stwardnięcia obie strony piec.)

一方 ippou - z jednej strony

***LEKARZ***

どうしましたか Dou shimashita ka. - Co Pani/Panu dolega?

Kinou no asa kara nodo ga itakute, seki ga demasu n desu. - Od wczoraj rano boli mnie gardło i mam kaszel. (często na koniec zdania dodaje się n desu)

医者 (o)isha - lekarz

kangofu - pielęgniarka

kanja - pacjent

病院 byouin - szpital

病気な byouki(na) - chory

元気な genki(na) - zdrowy

救急車 kyuukyuusha - ambulans

衛生 eisei - zdrowie, higiena

* 病院は衛生にとても気をつかっている Byouin wa eisei ni totemo ki o tsukatte iru. - Szpitale przykładają dużą uwagę do hiegieny.

kensa o suru - badać

口を大きく開けてください Kuchi o ookiku akete kudasai. - Proszę szeroko otworzyć usta.

Kuchi no chuu o miru. - zagląda do środka ust.

Ue o nuide kudasai. - Proszę odsłonić górną część ciała.

後ろを向いてください Ushiro o muite kudasai. - Proszę się odwrócić.

そこに横になってください Soko ni yoko no natte kudasai. - Proszę się tu położyć.

仰向けになってください Aomuke ni natte kudasai. - Połóż się na plecach.

うつ伏せになってください Utsubuse ni natte kudasai. - Połóż się twarzą w dół.

Yakkyoku de moratte, nonde kudasai. - Proszę wykupić je w aptece i zażywać.

注射を打ちましょう Chuusha o uchimashou - Dam ci zastrzyk.

pozdrowienia dla kogoś chorego:

具合はいかがですか Guai wa ikaga desu ka - Jak się czujesz?

風邪はどうですか Kaze wa dou desu ka. - Jak twoje przeziębienie?

おかげさまでよくなりました Okagesama de yoku narimashita. - Dziękuję za troskę, lepiej się czuję. (okagesama de może być używane zawsze, gdy masz dla kogoś dobrą wiadomość)

Onomatopeje odnośnie bólu:

がんがん Gan gan - łomotanie w głowie

ずきずき Zuki zuki - tętniący ból

しくしく Shiku shiku - tępy ból

きりきり Kiri kiri - ostry ciągły ból

ひりひり Hiri hiri - palący ból

ちくちくChiku chiku - kłujacy, drapiący, gryzący ból

choroby:

病気 byouki - choroba

痛い itai - boli (bolące)

* とても痛い Totemo itai - bardzo boli

* 少し痛い Sukoshi itai - dość boli

* のどが痛い Nodo ga itai - Boli gardło.

* 頭が痛いんです Atama ga itai n desu. - Boli głowa.

頭が痛い atama ga itai - być zmartwionym

せき seki - kaszel

* せきがでる Seki ga deru - mieć kaszel

netsu - gorączka

* 熱がある Netsu ga aru - mieć gorączkę

* Netsu o hakaru - mierzyć gorączkę

38do 5fun - 38 stopni 5 kresek

風邪 kaze - przeziębienie

* kaze o hiku - przeziębić się

* 風邪をひきました Kaze o hikimashita. 風邪をひいています Kaze o hiite imasu. - Jestem przeziębiony.

鼻が出る hana ga deru - mieć katar

kushami ga deru - kichać

鼻血が出る hanaji ga deru - krwawić z nosa

hakike ga suru - mieć mdłości

geri o shiteiru - mieć rozwolnienie

気分 kibun - samopoczucie

* kibun ga warui - źle się czuć, mieć złe samopoczucie

体がだるい karada ga darui - nie mieć energii

食欲がない shokuyoku ga nai - nie mieć apetytu

めまい memai ga suru - mieć zawroty głowy

yakedo o suru - oparzyć się

kega o suru - zranić się

寒気 samuke ga suru - mieć dreszcze

空耳 soramimi - głuchota

頭痛 zutsuu - ból głowy

体重 taijuu - waga ciała

気絶 kizetsu - omdlenie

* 彼は殴られて気絶した Kare wa nagurarete kizetsu shita. - Zemdlał, gdy został kopnięty.

dziedziny medycyny:

内科 naika - medycyna chorób wewnętrznych

外科 geka - chirurgia

小児科 shounika - pediatria

産婦人科 sanfujinka - położnictwo i ginekologia

整形外科 seikeigeka - ortopedia

皮膚科 hifuka - dermatologia

泌尿器科 hinyoukika - urologia

眼科 ganka - okulistyka

耳鼻科 jibika - laryngologia

歯科 shika - stomatologia

lekarstwa:

kusuri - lekarstwo

痛み止め itamidome - przeciwbólowe

風邪薬 kezegusuri - lek na przeziębienie

ビタミン剤 bitaminzai - witaminy

散剤 sanzai - proszki

錠剤 jouzai - tabletki

注射 chuusha - zastrzyk

浣腸 kanchou - lewatywa

yakkyoku - apteka

領収書 ryoushuusho - recepta

* Ryoushuusho o morau - Otrzymać receptę.

części ciała:

karada - ciało

死体 shitai - trup

atama - głowa

頭がいっぱい atama ga ippai - być czymś zajętym

頭にこびりつく atama ni kobiritsuku - nie móc zapomnieć

頭をかかえる atama o kakaeru - martwić się

頭を切り替える atama o kirikaeru - zmienić sposób myślenia

頭をもたげる atama o motageru - podnosić na duchu

頭骨 toukotsu - czaszka

頭脳 zunou - głowa, mózg

kami - włosy

ke - włosy

mimi - ucho

耳たぶ mimitabu - małżowina uszna

kao - twarz, wygląd, cechy, ekspresja

* 彼は人のよさそうな顔をしている Kare wa hito no yosasouna kao o shiteiru. - On ma dobroduszną twarz.

ひげ hige - broda, wąsy

口ひげ kuchihige - wąsy

あごひげ agohige - broda

hitai - czoło

me - oko

mayu - brew

まぶた mabuta - powieka

まつげ matsuge - rzęsa

hana - nos

kuchi - usta

kuchibiru - warga

ha - ząb

shita - język

あご ago - szczęka

のど nodo - gardło

kubi - szyja

kata - bark, ramię

ude - ramię

ひじ hiji - łokieć

te - ręka, ramię, charakter pisma, klamka, uchwyt, sposób, środek

* 子供たちは手をつないで歩いた Kodomotachi wa te o tsunaide aruita. - Dzieci szły, trzymając się za ręce.

右手 migite - prawa ręka

左手 hidarite - lewa ręka

手首 tekubi - nadgarstek

yubi - palec

中指 naka yubi - środkowy palec

人差し指 hitosashi yubi - palec wskazujący

tsume - paznokieć

mune - klatka piersiowa

背中 senaka - plecy

おなか onaka, hara - brzuch

お尻 oshiri - tył, tyłek

ashi - noga, stopa

足首 ashikubi - kostka (u nogi)

ひざ hiza - kolano

かかとkakato - pięta

つま先 tsumasaki - palec u nogi

右翼 uyoku- prawe skrzydło

左翼 sayoku - lewe skrzydło

***WYGLĄD***

微笑 bishou - uśmiech

一緒 isshou - uśmiech

kinpatsu - blond włosy

* Kinpatsu o suru. - Zrobić sobie blond włosy.

kokuhatsu - czarne włosy

koumou - rude włosy

ginpotsu - siwe włosy

yasete iru - być szczupłym

低い hikui(-) - niski

ヘンサム hensamu - przystojny

セイテキ seiteki - seksowny

きれい(な) kirei(na) - piękny

化粧品 keshouhin - kosmetyk

化粧 keshou - makijaż

* Keshou (o) suru. - Zrobić makijaż.

* Keshou o otosu. - Zmyć makijaż.

化粧水 keshousui - mleczko kosmetyczne

口紅 kuchibeni - szminka

めがね megane - okulary

外見 geiken - wygląd zewnętrzny

kolory:

iro - kolor

iro no tsuita - barwny

げん色 genshoku - podstawowe kolory

青い aoi - niebieski, zielony

* 美しい青空を仰いで見た Utsukushii aozora o aoide mita. - spojrzałem w górę na pięknie niebieskie niebo.

aona - zielenina

青信号 aoshingou - zielone światło

aokusai - niedoświadczony

aonisai - młody, nowicjusz

青空 aozora - niebieskie niebo

水色 mizuiro - jasny niebieski

真っ青 massao - głęboki niebieski

ai - indygo

緑色 midoriiro - zielony

黄緑 kimidori - jasna zieleń

金色 kiniro - złoty

茶色 chairo - brązowy

橙色 daidaiiro - pomarańczowy

黒い kuroi - czarny

真っ黒 makkuro - kruczoczarny

白黒 shirokuro - czarny i biały

暗い kurai - ciemny

真っ暗 makkura - bardzo ciemny

murasaki - fioletowy

白い shiroi - biały

真っ白 masshiro - czysta biel

黄色 kiiro(i) - żółty

赤い akai - czerwony

* 兄は前から欲しがっていた赤い車を買 った Ani wa mae kara hoshigatteita akai kuruma o katta. - Mój brat kupił czerwony sa,mochód, który zawsze chciał.

赤恥をかくakahaji o kaku - być poniżonym

赤くなるakaku naru - rumienić się

真っ赤(な) makka(na) - jaskrawo czerwony

* 真っ赤なお鼻のトナカイさん makka na o-hana no tonakai-san - czerwononosy renifer

hiiro - szkarłat

karakurenai - karmazyn, purpura

kuriiro - kasztanowy

enji - ciemna czerwień

akaneiro - czerwień marzany

shuiro - cynober

桃色 momoiro - różowy

giniro - srebrny

灰色 haiiro - szary

kinpotsu - blond

ubrania:

(you)fuku - ubranie

仮装 kasou - przebranie

* Majo no kasou o suru. - Wkładać przebranie wiedźmy.

ハンガー hangaa- wieszak

-soku - liczenie par obuwia, skarpet i rzeczy na nogi

(issoku/nisoku/sanzoku/yonsoku/gosoku/rokusoku/nanasoku/hassoku/kyuusoku/jussoku)

下着 shitagi - bielizna

帽子 boushi - kapelusz

手袋 tebukuro - rękawiczka

指輪 yubiwa - pierścionek

時計 tokei - zegarek

udedokei - zegarek (na rękę)

上着 uwagi - marynarka

kutsu - buty

kutsushita - skarpetki

めがね megane - okulary

コット kotto - płaszcz

ジャケット jaketto - kurtka

ズボン zubon - spodnie

スカート sukaato - spódnica

シャツ shatsu - koszulka

セーター seetaa - sweter

テブクロ tebukuro - rękawiczki

ドレス doresu - sukienka

ネクタテ nekutate - krawat

マフラー mafuraa - szalik

パジャマ pajama - piżama

ネクタイ nekutai - krawat

イヤリング iyaringu - kolczyki

スカーフ sukaafu - szalik

chounekutai - muszka

czasowniki oznaczające ubieranie czegoś:

かぶる kaburu (kaburimasu?)[kabutta?] - zakładać (dotyczy rzeczy na głowę)

* Boushi o kaburu. - Wkładać kapelusz.

かける kakeru (kakemasu?)[kaketa?] - zakładać, wieszać

* Megane o kakeru. - Wkładać okulary.

* Uwagi o hangaa ni kakeru. - Wieszać kurtkę na wieszaku.

つけるtsukeru (tsukemasu?)[tsuketa?] - zakładać, przymocowywać, dołączać

* Iyaringu o tsukeru. - Zakładać kolczyki.

締める shimeru (shimemasu?)[shimeta?] - zakładać, wiązać

* Nekutai o shimeru. - Wiązać krawat.

巻く maku (makimasu?)[maita?]{makanai?} - zakładać, owijać wokół

* Sukaafu o maku. - Wkładać szalik.

はめる hameru (hamemasu?)[hameta?] - zakładać, wsadzać

* Tebukuro o hameru. - Wkładać rękawiczki.

* Yubiwa o hameru. - Wkładać pierścionek.

する suru (shimasu)[shita] - robić, wkładać

* Tokei o suru. - Zakładać zegarek.

着る kiru (kimasu?)[kita?] - zakładać (dotyczy rzeczy na ciało)

* Shatsu o kiru. - Zakładać koszulkę.

* パジャマを着る Pajama o kiru. - Wkładać piżamę.

(inne dla tego znaku)

はく haku (hakimasu?)[haita?] - zakładać (dotyczy rzeczy na nogi)

* Zubon o haku. - Zakładam spodnie.

履く haku (hakimasu?)[haita?] - zakładać (dotyczy rzeczy na stopy)

* Kutsu o haku. - Zakładać buty.

***PAŃSTWO***

władze:

女王 joou, 女王様 joou-sama - królowa

ou, 王様 ou-sama - król

王子 oo-ji - książe

hime, 王女 oo-jo - księżniczka

村政 sonsei - władze wiejskie

王朝 ouchou - dynastia

heika/ imię-heika - wasza wysokość (dosł. stopniami tronu na górę)

tennou-heika - japoński cesarz

市長 shichou - prezydent, burmistrz

大統領 daitouryou - prezydent

大臣 daijin - minister, Rada Ministrów, sekretarz

総理大臣 souridaijin - premier

* 日本の総理大臣は誰ですか Nihon no souridaijin wa dare desu ka. - Kto jest premierem Japonii?

kraj:

国家 kokka - naród

国内 kokunai - domowy

kuni - kraj

国旗 kokki - flaga narodowa

物語 monogatari - historia

母国 bokoku - ojczyzna

外国人 gaikokujin - obcokrajowiec

外人 gaijin - obcokrajowiec

国際 kokusai - zagraniczny

ijuu sha - emigracja

町村 chouson - miasta i wsie

日のまる hinomaru - japońska flaga

人類 jinrui - ludzkość

人口 jinkou - ludność, populacja

入国する nyuukoku suru - przekroczyć granice kraju

elementy polityki:

言語 gengo - przemowa

外交 gaikou - dyplomacja

愛国心 aikokushin - patriotyzm

政治家 seijika - polityk

立候補 rikkouho - kandydatura

名誉 meiyo - honor

方々 katagata - osoby, szanowni państwo

gospodarka:

輸出 yushutsu - eksport

輸入 yunyuu - import

不足 fusoku - deficyt

元本 ganpon - kapitał

収入 shuunyuu - dochód

高級 koukyuu - wysoki ranking

会計 kaikei - finanse

私物 shibutsu - własność prywatna, mienie

夜間 shiyou - użytek własny

家賃 yachin - wynajem

所有 shoyuu - posiadanie

進歩 shinpo - postęp

赤字 akaji - niedobór, deficyt

買収 baishuu - przekupstwo

通知 tsuuchi - raport

現金 genkin - gotówka

銀貨 ginka - srebrna moneta

紙幣 shihei - papierowa waluta

お金 okane - pieniądze

***MIASTO***

aruite ikemasu ka - mogę tam iść pieszo?

massugu itte kudasai - proszę iść prosto

migi e magatte kudasai - skęć w prawo

tsugi no kado o hidari e magatte kudasai - na następnym rogu skręć w lewo

dono basu ni noreba ii desu ka - który autobus najlepiej wziąć?

doko de/ikutsu no teiryuujo no ato de orinakereba narimasen ka - gdzie/za ile przystanków muszę wysiąść?

chizu de misete kudasai - proszę mi to pokazać na mapie

sumimasen ga, kono juusho/basho wo shitte imasu ka - przepraszam, zna pan ten ades/to miejsce?

ichiban chikai suupaa/basutei/byouin wa doko desu ka - gdzie jest najbliższy supermarket/przystanek autobusowy/szpital?

nanika yasukute oishii ryouri wa taberaremasu ka - gdzie mogę zjeść coś taniego i dobrego?

basutei wa dochira desu ka - w którą stronę jest przystanek autobusowy?

massugu/migi/hidari (no hou) desu - prosto/w prawo/w lewo

sumimasen ga, takushii noriba wa doko desu ka - przepraszam, gdzie jest postój taksówek?

basu no chiketto/kippu wa doko de kaemasu ka - gdzie mogę kupić bilet autobusowy?

wskazywanie drogi:

東京駅はどこですか Toukyou eki wa doko desu ka. - Gdzie jest dworzec?

バス停はどこですか/でしょうか Basutei wa doko desu ka./deshou ka. - Gdzie jest przystanek autobusowy?

右に曲がってください Migi ni magatte kudasai. - Proszę skręcić w prawo.

左に曲がってください Hidari ni magatte kudasai. - Proszę skręcić w lewo.

~にはどう行けばいいですか ~ni wa dou ikeba ii desu ka. - Jak dostanę się do~?

歩いて行けますか Aruite ikemasu ka. - Dojdę tam na pieszo?

Ginkou wa doko ni arimasu ka. - gdzie jest bank? (gdzie się znajduje bank?)

Piękna-doori wa doko desu ka - przepraszam, gdzie jest ulica Piękna?

まっすぐ massugu - prosto

* まっすぐ行ってください Massugu itte kudasai. - Proszę jechać prosto.

向かい mukai - poprzez

遠い tooi - daleki

近い chikai - bliski

* ichiban chikai - najbliższy

* ここから近いですか Koko kara chikai desu ka. - To niedaleko stąd?

近くchikaku - blisko

* Kono chikaku ni denwa ga arimasu ka. - Czy gdzieś w pobliżu jest telefon?

miejsca

銀行 ginkou - bank

本屋 honya - księgarnia

書店 shoten - księgarnia

図 書 館 toshokan - biblioteka

空港 kuukou - lotnisko

eki - stacja

売店 baiten - kiosk

byouin - szpital

hakubutsukan - muzeum

bijutsukan - muzeum sztuki, galeria

kaoku - budynek, dom

eetiemu - bankomat

kyoukai - kościół

yakkyoku - apteka

koujou - fabryka

kouen - park

デポート depooto - dom towarowy

喫茶店 kissaten - kawiarnia

料理やryouriya - restauracja

sushiya - restauracja sushi

tou - wieża

yuubinkyoku - poczta

mise - sklep

動物園 doubutsuen - zoo

* hokkaidou ni aru asahiyama doubutsuen - Asahiyama Zoo w Hokkaido.

tatemono - budynek

ビル biru - budynek

バー baa - bar

ホテル hoteru - hotel

ryokan - hotel w stylu japońskim

木工所 mokkoujo- tartak

części miasta:

下水 gesui - ścieki

通り toori - ulica

通行 tsuukou - przejście, przejazd, ruch uliczny

* 表通りは車の通行がはげしい Omote-doori wa kuruma no tsuukou ga hageshii. - Ruch na głównej ulicy jest bardzo gęsty.

水道 suidou - wodociąg

横断歩道 oudan-hodou - przejście dla pieszych

歩道 hodou - chodnik

michi - droga

歩道橋 hodou-kyou - most dla pieszych

信号 shingou - sygnalizacja świetlna

赤信号 akashingou - czerwone światło (na ulicy), symbol zagrożenia

青信号 aoshingou - zielone światło

technika:

気体 kitai - gaz

gijutsu - technologia

intaanetto - internet

chaku mero - dzwonki na komórkę

appuroodo - wgrywać (do internetu), uploadować

パスワード pasuwaado - hasło

電圧 denatsu - napięcie (elektryczne)

ファイル fairu - plik

puroguramingu - programowanie

電気 denki - elektryczność, światło elektryczne

* Denki o kesu. - Wyłączyć światło.

* Denki o tsukeru. - Włączyć światło.

電子メール (denshi)meeru - e-mail

ワェブサイト webusaito - strona www

エレベーター erebeetaa - winda

ボタン botan - przycisk

ワープロ waapuro - edytor tekstu

タイムカード taimu kaado - karta zegarowa (kontroli czasu obecności)

podróż:

旅行 ryokou - podróż

* ryokou suru - podróżować

tabi - podróż

旅行者 ryokousha - podróżnik

kankoukyaku - turysta

遠足 ensoku - wycieczka

散歩 sanpo - spacer

* Sanpo ni iku - Iść na spacer

出ぱつshuppatsu suru - wyruszyć, odjechać

見物 kenbutsu - zwiedzanie

ensoku - piesza wycieczka

案内所 annaisho - biuro informacji

旅行代理店 ryokou dairiten - agencja turystyczna

観光旅行 kankouryokou - wycieczka krajoznawcza, ze zwiedzaniem

団体旅行 dantai ryokou - wycieczka grupowa

添乗員 tenjouin - kierownik wycieczki

ガイド gaido - przewodnik (osoba)

案内 annai - prowadzący

通訳 tsuuyaku - tłumacz (ustny)

レンタカー rentakaa - wynajem samochodu

旅費 ryohi - koszt wycieczki

手荷物 tenimotsu - walizka

旅行者小切手 ryokousha kogitte - czek podróżny

両替 ryougae - wymiana pieniędzy

為替レート kawase reeto - kurs walutowy

予約 yoyaku - rezerwacja

* Heya o yoyaku dekimasu ka. - Czy mogę zarezerwować pokój?

迷子maigo - zgubione dziecko

お土産 omiyage - pamiątka

ホテル hoteru - hotel

旅館 ryokan - tradycyjny japoński zajazd

ユースホステル yuusu hosuteru - schronisko młodzieżowe

フロント furonto - recepcja

チェックイン chekku-in - zameldowanie

チェックアウト chekku-auto - wymeldowanie

一泊いくらですか Ippaku ikura desu ka. - Ile kosztuje jedna noc?

jazda:

Nan de kimashita ka. - Jak tam dotarłeś?

Kuruma o 運転 unten shimasu ka. - Prowadzisz samochód?

ここに車をとめてもいいですか Koko ni kuruma o tomete mo ii desu ka. - Mogę tu zaparkować samochód?

免許証 menkyoshou - prawo jazdy

* Menkyoshou o motte imasu ka. - Masz prawo jazdy?

ガソリン gasorin - benzyna

満タン man-tan - pełny bak

* 満タンにする Man-tan ni suru. - Napełnić bak.

* マンタンにしてください Mantan ni shite kudasai. - Proszę napełnić bak.

ドライブ doraibu - przejażdżka

地図 chizu - mapa

道順 michijun - trasa, szlak

środki transportu:

この電車は~に止まりますか Kono densha wa ~ ni tomarimasu ka. - Czy ten pociąg zatrzymuje się w…?

次は何駅ですか Tsugi wa nani eki desu ka. - Jaka jest następna stacja?

何時に出ますか Nanji ni demasu ka. - O której odjeżdża?

何時に着きますか Nanji ni tsukimasu ka. - Októrej przyjeżdża?

どのぐらいかかりますか Dono gurai kakarimasu ka. - Jak długo to potrwa?

往復の切符をください Oufuku no kippu o kudasai. - Proszę bilet powrotny.

大阪ホテルまでお願いします Oosaka hoteru made onegaishimasu. - Proszę do Hotelu Osaka.

大阪駅までいくらですか Oosaka eki made ikura desu ka. - Ile kosztuje dojazd do Stacji Osaka?

このバスは京都に行きますか Kono basu wa Kyouto ni ikimasu ka. - Czy ten autobus jedzie do Kyoto?

次のバスは何時ですか Tsugi no basu wa nanji desu ka. - O której jest następny autobus?

どこで車を借りることができますか Doko de kuruma o kariru koto ga dekimasu ka. - Gdzie mogę wypożyczyć samochód?

一日いくらですか Ichinichi ikura desu ka. - Ile kosztuje jeden dzień?

大阪行きの便はありますか Oosaka iki no bin wa arimasu ka. - Czy jest jakiś lot do Osaki?

何時にチェックインしたらいいですか Nanji ni chekku-in shitara ii desu ka. - Kiedy powinienem się zameldować?

申告するものはありません Shinkoku suru mono wa arimasen. - Nie mam nic do oclenia.

申告するものがあります Shinkoku surumono ga arimasu. - Mam coś do oclenia.

仕事で一週間滞在します Shigoto de isshukan taizai shimasu. - Zostanę tu przez tydzień z powodu pracy.

自動車 jidousha, kuruma - samochód

中古車 chuukosha - używany samochód

新車 shinsha - nowy samochód

バス basu - autobus

トラック torakku - ciężarówka

スポーツカー supootsuka - sportowy samochód

タクシー takushii - taxi

救急車 kyuukyuusha - ambulans

消防車 shoubousha - samochód straży pożarnej

パトカー patokaa - policyjny samohód patrolowy

白バイ shirobai - policyjny motocykl

オートバイ ootobai - motocykl

自転車 jitensha - rower

三輪車 sanrinsha - rower trójkołowy

汽車 kisha - pociąg parowy

電車 densha - pociąg elektryczny

地下鉄 chikatetsu - metro

新幹線 shinkansen - Bullet train; bardzo szybki pociąg o przodzie w kształcie pocisku

fune - statek

fune - łódka

帆船 hansen - żaglówka

ヨット yotto - jacht

フェリー ferii - prom

飛行機 hikouki - samolot

ヘリコプター herikoputaa - helikopter

馬車 basha - dorożka

人力車 jinrikisha - riksza

***STACJA***

eki - stacja

改札口 kaisatsuguchi - okienko kasowe, bramka biletowa

定期券 teikiken - bilet, przepustka

切符 kippu - bilet

窓口 madoguchi - okienko biletowe

つり革 tsurikawa - uchwyt w autobusie

***PRZYRODA***

shizen - natura

fuukei - krajobraz

hi - ogień,płomień, światło, blask

* 火は納屋から出た Hi wa naya kara deta. - Ogień miał początek w stodole.

火事 kaji - pożar

火災 kasai - pożar

大陸 tairiku - kontynent

広野 kouya - preria

半島 hantou - półwysep

tsuchi - gleba

土地 tochi - ląd

石(ころ)ishi(koro) - kamień

* 道に石が敷いてある Michi ni ishi ga shiitearu. - Droga jest wybrukowana kamieniami.

kin - złoto

gin - srebro

tsuki - księżyc

満月 mangetsu - pełnia księżyca

半月 hangetsu - półksiężyc

流れ星 nagareboshi - spadająca gwiazda

夕日 yuuhi - zachodzące słońce

夜空 yozora - nocne niebo

mizu - woda

お湯 oyu - gorąca woda

kawa - rzeka

小川 ogawa - strumień (mała rzeka)

大川 ookawa - duża rzeka

川原 kawara - wyschnięta rzeka

川岸 kawagishi - brzeg rzeki

川口 kawaguchi - ujście rzeki

河川 kasen- rzeki

umi - morze

海岸 kaigan - wybrzeże morskie

mizuumi - jezioro

yama - góra

富士山 Fujisan - góra Fuji

火山 kazan - wulkan (ognista góra)

kakkazan - wygasły wulkan

空気 kuuki - powietrze

hikari - światło

akatsuki - brzask

rośliny:

mori - las

森林 shinrin - las

nadeshiko - goździk

aona - zielenina

ki - drzewo

植木 ueki - ogród, rośliny ogrodowe, doniczkowe

芝生 shibafu - trawnik

sasa - bambus

ha - liść, motyw roślinny

* 木の葉がすっかり落ちてしまった Ki no ha ga sukkari ochite shimatta. - Wszystkie liście opadły z drzew.

軒端 nokiba - podstrzesze

大木 tai boku - olbrzymie drzewo

木陰 kokage - cień drzewa

* Kokage de hon o yomu.- Czytać książkę w cieniu drzewa.

朝顔 asagao - powój

kiku - chryzantema

水仙 suisen - żonkil

薔薇 bara - róża

百合 yuri - lilia

ran - orchidea

睡蓮 suiren - lilia wodna

sakura - wiśnia japońska

山桜 yamazakura - dziwka wiśnia

花粉 kafun - pył kwiatowy

開花するkaika suru - kwitnąć

すみれ sumire - fiołek

あじさい ajisai - hortensja

ひなぎく hinagiku - stokrotka

あやめ ayame - irys

ひまわり himawari - słonecznik

チューリップ chuurippu - tulipan

タンポポ tanpopo - mlecz

zwierzęta:

動物 doubutsu - zwierzęta

mesu - samica

* この雌のイルカはフジという名前です Kono mesu no iruka wa Fuji to iu namae desu. - Ta samica delfina nazywa się Fuji.

ぺット petto - zwierzę domowe

buta - świnia

hitsuji - owca

neko - kot

uma - koń

inu, aiken - pies

番犬 banken - pies stróżujący

semi - cykada

hotaru - świetlik

コオロギ koorogi - świerszcz

クツワムシ kutsuwamushi - konik polny

河馬 kaba - hipopotam (zazwyczaj pisane hiraganą)

kitsune - lis

ushi, 雄牛 oushi - krowa, wół

山羊 yagi - koza (zazwyczaj pisane hiraganą)

zou - słoń

washi - orzeł

taka - jastrząb

tsuru - żuraw

孔雀 kujaku - paw

kiji - bażant

u - kormoran

kamo - dzika kaczka

七面鳥 shichimenchou - indyk

niwatori - kogut, kura

usagi - królik (zazwyczaj pisane hiraganą)

麒麟 kirin - żyrafa (zazwyczaj pisane hiraganą)

kuma - niedźwiedź

nezumi - mysz (zazwyczaj pisane hiraganą)

ookami - wilk

駱駝 rakuda - wielbłąd (zazwyczaj pisane hiraganą)

栗鼠 risu - wiewiórka (zazwyczaj pisane hiraganą)

saru - małpa

鹿 shika - jeleń

tora - tygrys

縞馬 shimauma - zebra (zazwyczaj pisane hiraganą)

tatsu - smok

chou - motyl

hebi - wąż

koi, higoi, magoi - karp

tori - ptak

小鳥 ko tori - mały ptak

白鳥 hakuchou - łabędź

肩車 kataguruma - baran

金魚 kingyo - złota rybka

こうのとり kounotori - bocian

きつつき kitsutsuki - dzięcioł

ふくろう fukurou - sowa

かこう kakou - kukułka

つばめ tsubame - jaskółka

ひばり hibari - skowronek

すずめ suzume - wróbel

うずら uzura - przepiórka

かもめ kamome - mewa

からす karasu - kruk

はと hato - gołąb

がちょう gachou - gęś

あひる ahiru - kaczka domowa

ダチョー dachou - struś

ハゲタカ hagetaka - sęp

トナカイ tonakai - renifer

ライオン raion - lew

オウム oumu - papuga

インコ inko - papużka

カナリヤ kanariya - kanarek

ペンギン pengin - pingwin

-hiki -liczenie małych zwierząt, owadów, ryb

ippiki/nihiki/sanbiki/yonhiki/gohiki/roppiki/nanahiki(shichihiki)/happiki/kyuuhiki/juppiki

* 犬が三匹います Inu ga sanbiki imasu. - Są trzy psy

-tou - liczenie dużych zwierząt ittou/nitou/santou/yontou/gotou/rokutou/nanatou(shichitou)/hattou/kyuutou/juttou

* 私は熊を二頭見ました Watashi wa kuma o nitou mimashita. - Widziałem dwa niedźwiedzie.

-wa - liczenie ptaków

ichiwa/niwa/sanwa/yonwa/gowa/rokuwa/nanawa(shichiwa)/hachiwa/kyuuwa/juuwa

kosmos:

kosumosu - kosmos

Taiyou - Słońce

水星Suisei - Merkury

金星Kinsei - Wenus

地球 chikyuu - Ziemia, glob

* 地球は西から東に回転する Chikyuu wa nishi kara higashi ni kaitensuru. - Ziemia obraca się z zachodu na wschód.

Tsuki - Księżyc

火星Kasei - Mars

木星  Mokusei - Jowisz

土星 Dosei - Saturn

Tennoosei - Uran

Kaioosei - Neptun

Meioosei - Pluton

uchuu - wszechświat

taiyokei - system słoneczny

gingakei - galaktyka

hoshi - gwiazda

星座 seiza - konstelacja

_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_

***CO I GDZIE?***

CO I CZYJE:

Are wa nani? - co to?

Sore wa nan desu ka. - Co to jest?

Kore wa kamera desu - to jest kamera

Jaa, are wa (nan desu ka) - A (w takim razie), tamto dalej?

Kore/Watashi desu ka - To?/Ja?

(Sore wa) dare no kamera desu ka - czyja to kamera?

(Sore wa) watashi no kamera desu - moja kamera

Sore wa Akutsu-san no kamera deshoo - Ta kamera jest prawdopodobnie pana Akutsu.

Sore mo anata no desu ka - tamto też jest twoje?

Are wa hon de, kore wa zasshi desu. - de w tym przypadku to skrot od desu, w zdaniu "to jest to, a to jest to"

*

Mise wa dono tatemono desu ka - Który budynek to sklep? (Sklep jest którym budynkiem?)

Ano tatemono wa mise desu ka. - Czy ten budynek to sklep? (Ten budynek jest sklepem?)

(Mise wa) ano tatemono desu yo. - Tamten budynek (to sklep).

RZECZY:

(niezwiązane z rzeczownikiem, może istnieć samodzielnie/związane)

kore/kono - to/ten (kono hon - ta ksiazka)

sore/sono - tamto/tamten

are/ano - tamto/tamten

[[sore używamy gdy mamy na myśli, ze rzecz jest blisko osoby której odpowiadamy, a are gdy oboje jesteśmy w takiej samej odległości od rzeczy]]

dore/dono - które/który (nie wymaga ka na końcu pytania)

[Dono hon wa Suzuki-san no desu. - Która książka jest pana Suzukiego?]

nani - co [przed „desu ka” czytamy nan]

nani ka - coś

nan de - czym (np.: pojechałyście. kuruma de - samochodem)

何 も nani mo - nic [używane przy zaprzeczeniu czasownika: Mou nani mo arimasen - Nic już nie mamy.]

何 か nanika - coś, gdzieś

何 事 nanigoto - wszystko, cokolwiek

何でも nandemo - wszystko, cokolwiek

MIEJSCA:

Gdzie jest…?

* ここはどこですか Koko wa doko desu ka - gdzie jestem? (co to za miejsce?)

ここはパリです Koko wa Pari desu - Jesteś w Paryżu.

* Denwa wa doko ni arimasu ka. - Gdzie jest telefon?

* Yoshi no heya ni wa mado ga mittsu arimasu - W pokoju Yoshiego są trzy okna.

* Waatamanu-san no inu wa doko imasu ka. - Gdzie jest pies Pana Watermana?

* Maiko-san wa doko ni imasu ka? - Gdzie jest pani Maiko?

Heya ni imasu. - Jest w pokoju.

Maiko-san wa asoko ni imasu. - Maiko jest tam.

Maiko-san wa heya ni imasu. - Maiko jest w pokoju.

* バス停はどこでしょうか Basutei wa doko deshou ka. - Gdzie jest przystanek autobusowy?

* 教授はどちらでしょうか Kyouju wa dochira deshou ka. - Gdzie jest profesor?

ここ koko - tu

* Enpitsu wa koko desu - Ołówek jest koło mnie/jest tu.

そこ soko - tam

あそこ asoko - tam dalej

* Asoko ni ookii biru ga arimasu. - Tam dalej jest wysoki budynek.

どこ doko - gdzie

こちら kochira - ta osoba, ten kierunek(bardziej formalne od kore i koko)

そちら sochira - tamta osoba, tamten kierunek(bardziej formalne od sore i soko)

あちら achira - tamta dalej osoba, tam daleko(bardziej formalne od are i asoko)

* あちらでお待ちください Achira de omachi kudasai. - Proszę tam poczekać. (grzeczniejsze niż Asoko de omachi kudasai.)

どちら dochira - gdzie?

PRZYIMKI

mae - przód, z przodu, temu, przed

* 父は本屋の前にいます Chichi wa honya no mae ni imasu. - Tata jest na przeciwko księgarni.

* その話は前にも聞いたよ Sono hanashi wa mae nimo kiita yo! - Słyszałem już przedtem tę historię!

yoko - koło, wzdłuż

* Honya no yoko. - Obok księgarni.

ue - szczyt, na, ponad

* Kuruma no ue ni desu - Jest na samochodzie

そば soba - blisko

* Toshokan wa gakkou no soba desu. - Biblioteka jest blisko szkoły.

向かい mukai - poprzez

向こう mukou - poza, nad, ponad, za

* Kawa no mukuo - Za rzeką (po drugiej stronie)

shita - dno, pod, poniżej

* いすの下に猫がいます Isu no shita ni neko ga imasu. - Pod krzesłem jest kot.

naka - wewnątrz, w środku

* Yume no naka - We śnie.

soto - poza, na zewnątrz

* Ie no soto. - Na zewnątrz domu.

* Mado no soto o nagameru. - Patrzeć na zewnątrz okna.

後ろ ushiro - tył, z tyłu, za

* Ki no ushiro - Za drzewem.

tonari - obok, w sąsiedztwie

* Kaoku no tonari ni arimasu - Jest obok tego budynku.

* 図書館はビルの隣にあります/隣です Toshokan wa biru no tonari ni arimasu./tonari desu. - Biblioteka jest koło budynku.

hidari(gawa) - z lewej strony

*左手 hidarite - lewa ręka

migi(gawa) - z prawej strony

* 右に曲がってください Migi ni magatte kudasai - Skręć w prawo

uchi - wewnątrz, w, między; dom, wnętrze

* 誰か内にいる Dareka uchi ni iru? - Jest ktoś w domu?

左右 sayuu - lewo i prawo

右折 usetsu - obrót w prawo

左折 sasetsu - obrót w lewo

近い chikai - bliski

* ichiban chikai - najbliższy

近く chikaku - blisko

* 学校の近くに公園があります Gakkou no chikaku ni kouen ga arimasu. - Blisko szkoły jest park.

* Kono chikaku ni denwa ga arimasu ka. - Czy gdzieś w pobliżu jest telefon?

aida - pośrodku, pomiędzy, w odstępie

* Biru no aida - między budynkami

まっすぐ massugu - prosto

* まっすぐ行ってください Massugu itte kudasai - Idź prosto.

遠い tooi - daleki

* ここから遠いですか Koko kara tooi desu ka. - Czy to jest daleko stąd?

***CZAS***

- ji - godzina

ichiji/niji/sanji/yoji/goji/rokuji/shichiji/hachiji/kuji/juuji

時間 - jikan - liczenie godzin (np.: dwie godziny)

ichijikan/nijikan/sanjikan/yojikan/gojikan/rokujikan/nanajikan(shichijikan)/hachijikan/kujikan/juujikan

- fun - minuty

ippun/nifun/sanpun/yonfun/gofun/roppun/nanafun/happun/kyuufun/juppun

- byou - sekundy

ichibyou/nibyou/sanbyou/yonbyou/gobyou/rokubyou/nanabyou(shichibyou)/hachibyou/kyuubyou/juubyou

*

(Ima) nanji desu ka. - która jest godzina?

…desu. - Jest…

Nanji ni desu ka? - O której godzinie?

時間 jikan - czas

*

ごろ goro - około (zastępuje ni; określa konkretny termin)

* 三時ごろうちに帰ります Sanji goro uchi ni kaerimasu. - Będę w domu około trzeciej.

* 来年の三月ごろ日本に行きます Rainen no sangatsu goro nihon ni ikimasu. - Przyjadę do Japonii około marca przyszłego roku.

ぐらい gurai - około (określa ilość czasu oraz ilość)

* 一時間ぐらいですIchijikan gurai desu. - To zabiera około godziny.

* 一時間ぐらい待ちました Ichi-jikan gurai machimashita. - Czekałem około godziny.

* 駅まで五分ぐらいです Eki made go-fun gurai desu. - Dojście na stację zabiera około pięciu minut.

* この靴は二千円ぐらいでした Kono kutsu wa nisen en gurai deshita. - Te buty kosztują około 2000 jenów.

* 本が五十冊ぐらいあります Hon ga gojussatsu gurai arimasu. - Tam jest około pięćdziesięciu książek.

* あの子は五歳ぐらいでしょう Ano ko wa go-sai gurai deshou. - To dziecko ma około pięciu lat.

ほどhodo - około (określa ilość czasu)

* 駅まで十分ほどかかります Eki made juppun hodo kakarimasu. - Dojście na stację zabiera około dziesięciu minut.

yaku - około (określa ilość czasu)

* この映画は約二時間です Kono eiga wa yaku ni-jikan desu. - Ten film trwa jakieś dwie godziny.

午前gozen - AM

* 午前十時 gozen juuji - 10.00 rano.

* 午前十時から gozen juuji kara - od 10.00 rano

午後 gogo - PM

* 午後十一時 gogo juuichi-ji - 11.00 wieczorem

han - 30 minut

* 二時半 ni-ji han - 2.30

*

DNI TYGODNIA:

Kyoo wa nan youbi desu ka. - Jaki dziś dzień tygodnia?

月曜日 getsuyoubi - poniedziałek (dzień księżyca)

火曜日 kayoubi - wtorek (dzień ognia)

水曜日 suiyoubi - środa (dzień wody)

木曜日 mokuyoubi - czwartek (dzień drzewa)

金曜日kinyoubi - piątek (dzień złota)

土曜日 doyoubi - sobota (dzień gleby)

日曜日 nichiyoubi - niedziela (dzień słońca)

nan youbi - którego dnia tygodnia

*

DNI MIESIĄCA:

Liczba + 日nichi lub:

tsuitachi/futsuka/mikka/yokka/itsuka/muika/nanoka/youka/kokonoka/touka/

juuichinichi/juuninichi/juusannichi/juuyokka/juugonichi/juurokunichi/juushichinichi/juuhachinichi/juukunichi/hatsuka(nijuunichi)/nijuuichinichi/nijuuninichi/nijuusannichi/nijuuyokka/nijuugonichi/nijuurokunichi/nijuushichinichi/nijuuhachinichi/nijuukunichi/sanjuunichi/sanjuuichinichi

nan nichi - którego dnia miesiąca

*

PORY DNIA:

午前 gozen - rano, przed południem

午後 gogo - popołudniu

asa - rano

今朝 kesa - obecny poranek

早朝 souchou - wcześnie rano

hiru - południe

昼間 hiruma - dzienna pora, w czasie dnia

正午 shougo - południe

yoru - noc, wieczór

今夜 konya - dzisiaj w nocy,wieczorem

今晩 konban, 今宵 koyoi - dzisiaj wieczorem

夕方 yuugata - wieczór, zmierzch

真夜中 (ma)yonaka - północ

夜間 yakan - przez noc

一昨日ototsui - przedwczoraj

昨日 kinou - wczoraj

先 日 senjitsu - poprzedni dzień (przed dzień)

今日 kyou - dzisiaj (ten dzień)

* kyouno - dzisiejszy

明日 ashita - jutro

* Ashita wa yasumi no hi desu. - Jutro jest dzień wolny.

asatte - pojutrze

明け方 akegata - brzask, świt

* 明け方、お父さんと釣りに出かけた Akegata, otousan to tsuri ni dekaketa. - O świcie poszedłem z tatą na ryby.

毎朝 maiasa - każdego ranka

毎日mainichi - codziennie

* mainichi no seikatsu - życie codzienne

* Watashi wa mainichi asa shichiji ni okimasu - Codziennie rano wstaję o siódmej.

ある日 aruhi - pewnego dnia

*

TYGODNIE:

shuu - tydzień

先週 senshuu - ubiegły tydzień (przed tydzień)

来週 raishuu - przyszły tydzień (przychodzący tydzień)

今 週 konshuu - ten tydzień

週末 shuumatsu - weekend, koniec tygodnia (tygodnia koniec)

今週末 kon shuumatsu - nadchodzący weekend

週間 -shuukan - liczenie tygodni

isshuukan/nishuukan/sanshuukan/yonshuukan/goshuukan/rokushuukan/nanashuukan/hasshuukan/kyuushuukan/jusshuukan

*

MIESIĄCE:

gatsu - miesiąc

先 月 sengetsu - zeszły miesiąc

一月 ichigatsu - styczeń

(nigatsu/sangatsu/shigatsu/gogatsu/rokugatsu/shichigatsu/hachigatsu/kugatsu/juugatsu/juuichigatsu/juunigatsu)

何月 nangatsu - który miesiąc

毎月 maitsuki - miesięczny (każdy miesiąc)

今月 kongetsu - ten miesiąc (w tym miesiącu)

先々月sensengetsu - przedostatni miesiąc ??

nankagatsu - ile miesięcy ??

来月 raigetsu - (w)przyszły(m) miesiąc(u)

saraigatsu - kolejny miesiąc po następnym ??

か月 -kagetsu - liczenie miesięcy

ikkagetsu/nikagetsu/sankagetsu/yonkagetsu/gokagetsu/rokkagetsu/nanakagetsu/hachikagetsu/kyuukagetsu/jukkagetsu

stare nazwy miesięcy:

睦月 mutsuki - styczeń (miesiąc harmonii)

如月 kisaragi - luty (miesiąc noszenia dodatkowych warstw ubrań)

弥生 yayoi - marzec (miesiąc wzrostu, rozwoju)

卯月 uzuki - kwiecień (miesiąc żylistka)

早月 satsuki - maj (miesiąc gdy kiełkuje ryż)

水無月 minazuki - czerwiec (miesiąc bez wody)

文月 fumizuki - lipiec (miesiąc literacki)

葉月 hazuki - sierpień (miesiąc liści)

長月 nagatsuki - wrzesień (długi, jesienny miesiąc)

神無月 kannazuki - październik (miesiąc bez bogów)

霜月 shimotsuki - listopad (miesiąc mrozu)

師走 shiwasu - grudzień (miesiąc biegających mnichów)

*

LATA:

toshi - rok

新年 shinnen - nowy rok

今年 kotoshi - bieżący rok

去年 kyonen - zeszły rok

来年 rainen - następny rok

毎年 maitoshi - co roku

年間 -nenkan - liczenie lat

ichinenkan/ninenkan/sannenkan/yonenkan/gonenkan/rokunenkan/nananenkan(shichinenkan)/hachinenkan/kyuunenkan/juunenkan

*

CZAS OGÓLNIE:

少々shoushou - moment, chwila, mała ilość [shou shou お待ち omachi kudasai - proszę chwilę zaczekać (form.)]

ima - teraz

今度 kondo - tym razem

* kondono - ten nadchodzący (dzień, weekend…)

* kondo no toshi - nadchodzący rok

毎度 maido - za każdym razem

前回 zenkai - poprzedni raz

時回 jikai - następnym razem

今後 kongo - po tym

すぐ sugu - wkrótce

もう mou - wkrótce

mae - przed

* kurasu no mae ni - przed zajęciami

前後 zengo - przed i po

最近 saikin - niedawno, ostatnio

* Saikin mainichi - ostatnio codziennie

* 最近この漫画はとても人気がある Saikin kono manga wa totemo ninki ga aru. - Ostatnio ta manga jest bardzo popularna.

時代 jidai - okres

期間 kikan - okres, termin

* この勤務の期間はどのくらいの予定で すか Kono kinmu no kikan wa donokurai no yotei desu ka. - Jak długo trwa ta nominacja?

間も無くmamonaku - wkrótce, niedługo, niebawem

いつも itsumo - zawsze

* 私の母はいつも陽気だ Watashi no haha wa itsumo youki da. - Moja mama jest zawsze pełna życia.

* この本を読むといつも泣いてしまう Kono hon o yomu to itsumo naiteshimau. - Zawsze płaczę przy czytaniu tej książki.

真っ先 massaki - na samym początku

tokidoki - czasem

いつ itsu - kiedy

* Anata wa itsu Kyoto he kaerimasu ka. - Kiedy wrócisz do Kyoto?

itsuka - kiedyś

yoku - często

sorosoro - niedługo, wkrótce

mata - znów

sugu - natychmiast

mada - jeszcze, wciąż

* Mada wakarimasen. - Jeszcze nie wiem.

* 正夫からはまだ何の連絡もない Masao kara wa mada nani no renraku mo nai. - Wciąż nie ma kontaktu ze strony Masao.

yagate - wkrótce

mou - już

mata - znów; znowu; ponownie; jeszcze raz

それから sorekara - następnie (na początku zdania), i, jeszcze

* それから切手をください Sorekara kitte o kudasai. - Proszę jeszcze znaczek.

soshite - następnie, potem, więc

* Soshite, depooto de kaimono o shimashita. - Zrobiłam więc zakupy w domu towarowym.

(sono) ato - potem

* Ato go-fun matou. - Zaczekam jeszcze pięć minut. (matsu -> matou)

konogoro - ostatnio, w dzisiejszych czasach, w tych dniach

*

INNE DATY:

yasumi no hi (ni wa) - (w swój) wolny dzień

なつ休みnatsuyasumi - wakacje letnie

ふゆ休みfuyuyasumi - wakacje zimowe

クリスマス kurisumasu - święta Bozego Narodzenia

*

1.01. 元日 Ganjitsu - Nowy Rok

2.01. 書初め Kakizome - Pierwsza noworoczna kaligrafia

7.01. 七草 Nanakusa - Siedem ziół wiosny. {Ryżowa owsianka z siemioma ziołami, mającymi uchronić przez chorobami. }

11.01. 鏡開き Kagami-biraki - Krojenie noworocznego ciasta ryżowego

2. poniedziałek stycznia 成人の日 Seijin no hi - Dzień Dojrzałości {dla osób, które skończyły lub w tym roku skończą 20 lat}

ok. 3.02. 節分 Setsubun - Ceremonia rozrzucania fasoli (Ostatni dzień zimy)

{Ludzie w nocy krzyczą „Oni wa soto! Fuku wa uchi! - „Wynocha diabły! Szczęście przyjdź!”i rozrzucją soję w domu i wokół niego. Jeśli zje się tyle ziaren ile ma się lat, będzie się zdrowym cały rok.}

ok. 4.02. 立春 Risshun - pierwszy dzień wiosny

8.02. 針供養 Hari-kuyou - Uroczystość pożegnania igieł

{Zniszczone, zużyte igły Japonki przynoszą do świątyń buddyjskich i szintoistycznych i wtykają w miękki sojowy ser tofu, aby podziękować im za wierną pracę. Hari-kuyo jest jedną z wielu uroczystości, podczas których animistyczne wierzenia szintoistyczne mieszają się z rytuałami buddyjskimi. Według szintoizmu, nie tylko wszystkie żyjące stworzenia, ale także przedmioty mają swoją duszę i ducha. Dlatego wetknięcie starych igieł w miękkie tofu lub galaretkę jest sposobem podziękowania im za to, że służyły do pożytecznej pracy. Następnie kapłan odmawia nad igłami błogosławieństwo.}

11.02. 建国記念日Kenkoku-kinenbi (建国記念の日 Kenkoku kinen no hi) - Rocznica Ustanowienia Państwa {bazuje na micie, iż w tym dniu pierwszy władca wstąpił na tron.}

3.03. 雛祭 Hinamatsuri - Festiwal lalek {dzień modlitw za dziewczynki, by rosły i były szczęśliwe. Rodziny z dziewczynkami wystawiają 雛人形 hina-ningyo, specjalne lalki i dedykują im kwiaty brzoskwini. Lalki stoją zwykle na siedmiopiętrowym stojaku z czerwonym dywanem. Zestaw minimum to figurki pary cesarskiej, ale pełen komplet składa się z 17 lalek (patrząc od góry): cesarza i cesarzowej, trzech dam dworu (sannin-kanjo), pięciu muzyków (gonin-bayashi), dwóch ministrów (右大臣 udaijin i 左大臣 sadaijin) i pięciu strażników. Są tam też drzewa: 右近の橘 Ukon no tachibana - drzewo mandarynkowe i 左近の桜 Sakon no sakura - drzewo wiśniowe } lub Momo no sekku - Festiwal Brzoskwiń {wówczas kwitną brzoskwinie}

20/21.03. 春分の日 Shunbun no hi - Wiosenne Zrównanie Dnia z Nocą

29.04. みどりの日 Midori no hi - Dzień Zieleni

3.05. 憲法記念日 Kenpou kinenbi - Dzień Konstytucji

4.05. 国民の休日 Kokumin no kyujitsu - Dzień wolny od pracy

5.05. 子供の日 Kodomo no hi - Dzień dziecka (rodziny, w których jest chłopiec wieszają na dachach 鯉のぼり koinobori - papierowe karpie-chorągiewki, życząc chłopcom by rośli silni i odważni jak karpie).

7.07. Tanabata - Festiwal Gwiazd

3. poniedziałek lipca 海の日 Umi no hi - Dzień Morza

13-16 lipca lub 13-16 sierpnia - O-bon - buddyjski festiwal honorujący dusze zmarłych, którzy wracają do swoich rodzin

3. poniedziałek września 敬老の日 Keirou no hi - Dzień Szacunku dla Ludzi Starszych

23/24.09. 秋分の日 Shūbun no hi - Jesienne Zrównanie Dnia z Nocą

2. poniedziałek października体育の日 Taiiku no hi - Dzień Zdrowia i Sportu

3.11. 文化の日 Bunka no hi - Dzień Kultury

23.11. 勤労感謝の日 Kinrou kansha no hi - Dzień Dziękczynienia za Pracę

23.12. 天皇誕生日 Tennou tanjoubi - Urodziny Cesarza

31.12 大晦日 Oomisoka - Dzień przed Nowym Rokiem

母の日 Haha no hi - Dzień Matki

*

JAK CZĘSTO NA JAKIŚ CZAS:

liczba + jednostka + ni nan kai - ie razy na…

ichi nichi ni nan kai - jak często na dzień

ichi nen ni nan kai - jak często na rok

ni shuukan ni nan kai - jak często na dwa tygodnie

ichi kagetsu ni nan kai - jak często na miesiąc

*

PARTYKUŁY:

ni - dodajemy do określeń czasu: dat i godzin. W przypadku dni tygodnia można jej użyć lub pominąć.

* Hachiji ni kohi o nomimasu - O ósmej piję kawę.

kara - od

made - do

* Shichiji kara hachiji made terebi o mimasu. - od 7 do 8 oglądam telewizję

***LICZBY***

sinojapońskie, rodzime, anglojapońskie

zero, rei - 0

ichi, hito(tsu), wan -1

ni, futa(tsu), tsuu - 2

san, mit(tsu), surii - 3

shi, yon, yo, yot(tsu), foa, foo - 4

go, itsu(tsu), faibu - 5

roku, mut(tsu), shikkusu - 6

shichi, nana, nana(tsu), sebun -7

hachi, yat(tsu), eito - 8

ku, kyuu, kokono(tsu), nain - 9

juu, too, ten - 10

---

十一 juuichi - 11

juuichi/juuni/juusan/juushi/juugo/juuroku/juushichi(juunana)/juuhachi/juuku

二十 nijuu - 20

nijuu/sanjuu/yonjuu/gojuu/rokujuu/nanajuu/hachijuu/kyuujuu

二十一 nijuuichi - 21

百 100 hyaku, momo

nihyaku/sanbyaku/yonhyaku/gohyaku/roppyaku/nanahyaku/happyaku/kyuuhyaku

何百 nanbyaku - setki

千 1000 sen, chi

nisen/sanzen/yonsen/gosen/rokusen/nanasen/hassen/kyuusen

一万 10.000 ichiman, yorozu

70.000 nanaman

100.000 juuman

1.000.000 hyakuman

10.000.000 senman

一億 100.000.000 ichioku

liczebniki porządkowe:

rodzime:

Tworzymy je dodając do nazwy rodzimej liczby koncówkę -me (no):

一つ目 hitotsume no - pierwszy

hitotsume/futatsume/mittsume/yottsume/itsutsume/muttsume/ nanatsume/yattsume/kokonotsume/juubanme

十番目 juubanme no - dziesiąty

sinojapońskie:

Tworzymy je dodając do nazwy sinojapońskiej prefiks dai-:

第一 daiichi - pierwszy

daiichi/daini/daisan/daiyon/daigo/dairoku/dainana(daishichi)/daihachi/daikyuu/daijuu

liczebniki główne:

つ -tsu - liczenie innych przedmiotów (tylko do 10)

* 箱を二つ買いました Hako o futatsu kaimashita. - Kupiłem dwa pudełka.

* 問題が一つあります Mondai ga hitotsu arimasu. - Jest jeden problem.

* コーヒーをふたつください Koohii o futatsu kudasai. - Dwie kawy proszę.

* 漢字をいくつ覚えましたか Kanji o ikutsu oboemashita ka. - Ile kanji zapamiętałeś?

hitotsu/futatsu/mitsu/yottsu/itsutsu/muitsu/nanatsu/yattsu/kokonotsu/too

-hiki -liczenie małych zwierząt, owadów, ryb

* 犬が三匹います Inu ga sanbiki imasu. - Są trzy psy.

ippiki/nihiki/sanbiki/yonhiki/gohiki/roppiki/nanahiki(shichihiki)/happiki/kyuuhiki/juppiki

-tou - liczenie dużych zwierząt ittou/nitou/santou/yontou/gotou/rokutou/nanatou(shichitou)/hattou/kyuutou/juttou

-wa - liczenie ptaków

ichiwa/niwa/sanwa/yonwa/gowa/rokuwa/nanawa(shichiwa)/hachiwa/kyuuwa/juuwa

台 -dai - liczenie urządzeń, maszyn

ichidai/nidai/sandai/yondai/godai/rokudai/nanadai(shichidai)/hachidai/kyuudai/juudai

-mai - liczenie rzeczy płaskich, np.: znaczki, koszulki

* 切手を五枚ください Kitte o gomai kudasai - Proszę pięć znaczków

ichimai/nimai/sanmai/yonmai/gomai/rokumai/nanamai(shichimai)/hachimai/kyuumai/juumai

本 -hon - liczenie przedmiotów podłużnych, butelek

ippon/nihon/sanbon/yonhon/gohon/roppon/nanahon(shichihon)/happon/kyuuhon/juppon

-seki - liczenie statków

isseki/niseki/sanseki/yonseki/goseki/rokuseki/nanaseki/hasseki/kyuuseki/jusseki

-ki - liczenie samolotów

ikki/niki/sanki/yonki/goki/rokki/nanaki/hakki/kyuuki/jukki

-satsu - liczenie książek, czasopism

* 本を三冊読みました Hon o san-satsu yomimashita. - Przeczytałem trzy książki.

issatsu/nisatsu/sansatsu/yonsatsu/gosatsu/rokusatsu/nanasatsu/hassatsu/kyuusatsu/jussatsu

-ko - liczenie różnych, małych przedmiotów, np.: jabłka

ikko/niko/sanko/yonko/goko/rokko/nanako/hakko/kyuuko/jukko

-hai - liczenie płynów w kubkach itp.

ippai/nihai/sanbai/yonhai/gohai/roppai/nanahai/happai/kyuuhai/juppai

-kai - liczenie pięter budynków

* 電話ならこのビルの二階にあります Denwa nara kono biru no nikai ni arimasu. - Telefon jest na drugim piętrze tego budynku.

ikkai/nikai/sankai/yonkai/gokai/rokkai/nanakai(shichikai)/hakkai/kyuukai/jukkai

-ken - liczenie domów, budynków

ikken/niken/sangen/yonken/goken/rokken/nanaken/hakken/kyuuken/jukken

通 -tsuu - liczenie listów

ittsuu/nitsuu/santsuu/yontsuu/gotsuu/rokutsuu/nanatsuu/hattsuu/kyuutsuu/juttsuu

-soku - liczenie par obuwia, skarpet i rzeczy na nogi

issoku/nisoku/sanzoku/yonsoku/gosoku/rokusoku/nanasoku/hassoku/kyuusoku/jussoku

-nin - liczenie ludzi; mniej formalne

* 二人分 futari bun - na dwie osoby

* 公園に子供が五人います Kouen ni kodomo ga go-nin imasu. - W parku jest pięcioro dzieci.

* 学生は何人いますか Gakusei wa nannin imasu ka. - Ilu jest studentów?

hitori/futari/sannin/yonin/gonin/rokunin/nananin(shichinin)/hachinin/kyuunin/juunin

名 -mei - liczenie ludzi; bardziej formalne

ichimei/nijikan/sanmei/yonmei/gomei/rokumei/nanamei(shichimei)/hachimei/kyuumei/juumei

時間 -jikan - liczenie godzin (np.: dwie godziny)

ichijikan/nijikan/sanjikan/yojikan/gojikan/rokujikan/nanajikan(shichijikan)/hachijikan/kujikan/juujikan

-ji - godziny

* 一時 ichiji - pierwsza

ichiji/niji/sanji/yoji/goji/rokuji/shichiji/hachiji/kuji/juuji

-fun - minuty

ippun/nifun/sanpun/yonfun/gofun/roppun/nanafun/happun/kyuufun/juppun

-byou - sekundy

ichibyou/nibyou/sanbyou/yonbyou/gobyou/rokubyou/nanabyou(shichibyou)/hachibyou/kyuubyou/juubyou

-nichi, -ka - dni

tsuitachi/futsuka/mikka/yokka/itsuka/muika/nanoka/youka/kokonoka/touka/

lub:

ichinichi/ninichi/sannichi/yokka/gonichi/rokunichi/shichinichi/hachinichi/kunichi/juunichi/juuichinichi/juuninichi/juusannichi/juuyokka/juugonichi/juurokunichi/juushichinichi/juuhachinichi/juukunichi/hatsuka(nijuunichi)/nijuuichinichi/nijuuninichi/nijuusannichi/nijuuyokka/nijuugonichi/nijuurokunichi/nijuushichinichi/nijuuhachinichi/nijuukunichi/sanjuunichi/sanjuuichinichi

週間 -shuukan - liczenie tygodni

isshuukan/nishuukan/sanshuukan/yonshuukan/goshuukan/rokushuukan/nanashuukan/hasshuukan/kyuushuukan/jusshuukan

か月 -kagetsu - liczenie miesięcy

ikkagetsu/nikagetsu/sankagetsu/yonkagetsu/gokagetsu/rokkagetsu/nanakagetsu/hachikagetsu/kyuukagetsu/jukkagetsu

-gatsu - miesiące

ichigatsu/nigatsu/sangatsu/gogatsu/rokugatsu/shichigatsu/hachigatsu/kugatsu/juugatsu/juuichigatsu/juunigatsu

年間 -nenkan - liczenie lat

ichinenkan/ninenkan/sannenkan/yonenkan/gonenkan/rokunenkan/nananenkan(shichinenkan)/hachinenkan/kyuunenkan/juunenkan

-kai - (kilka) razy (frekwencja)

ikkai/nikai/sankai/yonkai/gokai/rokkai/nanakai(shichikai)/hakkai/kyuukai/jukkai

-do - (kilka) razy (frekwencja)

ichido/nido/sando/yondo/godo/rokudo/nanado(shichido)/hachido/kyuudo/juudo

-ban - miejsce, numer

ichiban/niban/sanban/yonban/goban/rokuban/nanaban(shichiban)/hachiban/kyuuban/juuban

-tou - klasa, stopień

ittou/nitou/santou/yontou/gotou/rokutou/nanatou(shichitou)/hattou/kyuutou/juttou

歳,才 -sai - wiek

issai/nisai/sansai/yonsai/gosai/rokusai/nanasai/hassai/kyuusai/jussai

ILE:

nan(mai/dai/nin/satsu/ko/biki) - ile

nanbon - ile (liczenie przedmiotów podłużnych)

ikutsu - liczenie przedmiotów, które nie pasują do innych grup

* Kono heya ni isu ga ikutsu arimasu ka. - Ile krzeseł znajduje się w tym pokoju?

Koohii o futatsu kudasai - Proszę dwie kawy.

***PRZYROSTKI***

さん san - neutralny formalny przyrostek, mniej formalny od polskich "pan/pani". Może być używany z imieniem, nazwiskiem, zawodem (sakanaya-san - sprzedawca ryb), tytułem (oisha-san - doktor)

sama - formalny honoryfikatywny, bardziej formalny od polskich "pan/pani".

bocchama - young master

先 生 sensei - używany wobec nauczycieli

先 輩 senpai - ktoś kto dłużej w danym miejscu pracuje, jest na starszym roku w szkole, czy też dłużej zajmuje się daną dziedziną

dono - odpowiednik "szanowny pan/szanowna pani", bardzo formalny i używany raczej w piśmie

kun - nieformalny, używany wobec znajomych chłopaków. Mężczyzna może go używać wobec kobiety stojącej niżej od neigo lub młodszej, najczęściej w szkole lub firmie. Nie jest używane między kobietami.

ちゃん chan - nieformalny, używany wobec znajomych dziewczyn, traktowany jako zdrobnienie:

* ojii-chan - dziadziuś

han - odpowiednik san w dialekcie Kansai-ben używanym w zachodniej Japonii (m. in. w Osace i Kioto)

ko - stosowane do małych dzieci oraz zwierząt

bou - mily ozdobnik

***PRE- i SUFIKSY***

ma - przedrostek oznaczający położenie na coś nacisku

* 真っ赤 makka - jaskrawo czerwony;

* 真夏 manatsu - sam środek lata;

* 真っ二つ mapputatsu - pół na pół

mono - przyrostek oznacza naturę jakiejś osoby

* 笑い者 waraimono - ktoś z kogo się śmieją

* 人気者 ninkimono - popularna osoba

* 働き者 hatarakimono - osoba ciężkopracująca

* 嫌われ者 kirawaremono - nielubiana osoba

***ONOMATOPEJE***

choroby:

Gan gan - łomotanie w głowie

Zuki zuki - tętniący ból

Shiku shiku - tępy ból

Kiri kiri - ostry ciągły ból

Hiri hiri - palący ból

Chiku chiku - kłujacy, drapiący, gryzący ból

むかむか muka muka - mieć mdłości

* 飲みすぎで胸がむかむかした Nomisugi de mune ga muka muka shita. - Wypiłem za dużo i mnie mdli.

śmiech:

くすくす kusu kusu - chichot

げらげら gera gera - głośny śmiech

にこにこ niko niko - uśmiech

にやにや niya niya - wyszczerz

にたにた nita nita - uśmieszek

あはは、ははは ahaha, hahaha - głośny śmiech

spać:

こっくりこっくり kokkuri kokkuri - drzemka

* おばあさんはこっくりこっくり居眠り をしている Obaasan wa kokkuri kokkuri inemuri o shite iru. - Babcia drzemie.

ぐうぐう guu guu - szybko zasnąć i chrapać

* 彼は布団に入るとすぐにぐうぐう眠っ てしまった Kare wa futon ni hairu to sugu ni guu guu nemutte shimatta - On zasnął gdy tylko wszedł do futonu.

ぐっすり gussuri - spać mocno

* ぐっすり寝たので気分がいい Gussuri neta node kibun ga ii - Ponieważ śpię bardzo mocno,świetnie się czuję.

まんじり manjiri - nie zmrużyć oka

* 一晩中まんじりともしなかった Hitobanjuu manjiri to ma shinakatta - Przez całą noc nie zmrużyłem oka.

すやすや suya suya - spać spokojnie i cicho

* 赤ちゃんがすやすや眠っている Akachan ga suya suya nemutteiru. - Dziecko śpi spokojnie.

とろとろ toro toro, うとうと uto uto - zasnąć

* ひなたでうとうとしていた Hinata de uto uto shiteita. - Zasnąłem w słońcu.

* 知らない間にとろとろ眠っていた Shiranai ma ni toro toro nemutte ita - Zasnąłem nie wiedząco tym.

jeść:

ペコペコ peko peko - być bardzo głodnym

* 朝ご飯を食べなかったので,おなかが ペコペコだ Asagohan o tabenakatta node, onaka ga peko peko da. - Ponieważ nie zjadłem śniadania, jestem głodny.

ぐうぐう guu guu - burczenie w brzuchu

* 会議中におなかがぐうぐうなって,恥 ずかしかった Kaigichuu ni onaka ga guu guu natte, hazukashikatta. - Byłem zawstydzony, gdy mój brzuch burczał w czasie spotkania.

からから kara kara - bardzo suchy

* のどがからからだったので,ビールが とてもおいしく感じられた Nodo ga kara kara datta node, biiru ga totemo oishiku kanjirareta - Miałem bardzo sucho w gardle, więc piwo smakowało wspaniale.

がつがつ gatsu gatsu - jeść zachłannie

* おなかがとてもすいていたので,がつ がつ食べた Onaka ga totemo suite ita node, gatsu gatsu tabeta. - Ponieważ byłem bardzo głodny, jadłem zachłannie.

パクパク paku paku - jeść dużymi kęsami

* 彼女はおにぎりをおいしそうにパクパ ク食べた Kanojo wa onigiri o oishisouni paku paku tabeta. - Ona jadła swoje onigiri dużymi, pełnymi przyjemnosci kęsami.

ぺろり perori - pochłaniać

* 彼は大盛りのうどんをぺろりと平らげ てしまった Kare wa oomori no udon o perori to tairagete shimatta. - On pochłaniał dużąporcję udonu.

うんざり unzari - znudzony, mieć dość

* 毎日同じ料理でうんざりだ Mainichi onaji ryouri de unzari da. - Mam dość codziennie tych samych potraw.

określenia potraw:

あっさり assari - delikatny smak

* 日本料理は中華料理よりあっさりして いる Nihon-ryouri wa chuuka-ryouri yori assari shiteiru. - Japonskie potrawy są łagodniejsze od chińskich.

さっぱり sappari - orzeźwiający

* そうめんはさっぱりしていて,夏には もってこいの食べ物だ Soumen wa sappari shite ite, natsu niwa mottekoi no tabemono da. - Sounen jest orzeźwiające, więc jest idealnym jedzeniem na lato.

こってり kotteri - ciężki, bogaty, sycący

* このシチューはこってりしている Kono shichuu wa kotteri shite iru. - Ten gulasz jest bardzo sycący.

からっと karatto - kruchy, chrupiący

* からっと揚げたてんぷらはとてもおい しい Karatto ageta tenpura wa totemo oishii. - Chrupiąca tempura jest bardzo pyszna.

ピリッと piritto - ostry, gorący

* からしをつけすぎたので、舌にピリッ ときた Karashi o tsukesugita node, shita ni piritto kita. - Dodałem za dużo musztardy, więc paliło mnie wjęzyk.

たっぷり tappuri - pełny, duży

* 朝ご飯をたっぷり食べた Asagohan o tappuri tabeta. - Zjadłem duże śniadanie.

odgłosy zwierząt:

カーカー kaa kaa - kra-kra (kruk)

コケコッコー kokekokko - ko-ko (kura)

チューチュー chuu chuu - pisk-pisk (mysz)

ニャーニャー nyaa nyaa - miau-miau (kot)

ヒヒーン hihiin - ihaha (koń)

ブーブー buu buu - kwik-kwik (świnia)

メーメー mee mee - me-me (owca)

モーモー moo moo - muu (krowa)

ワンワン wan wan - hau-hau (pies)

ケロケロ kero kero - rech-rech (żaba)

inne:

サラサラ sara sara - szelest

* 小川がさらさら流れています Ogawa ga sara sara nagarete imasu. - Potok szemrze.

キラキラ kira kira - migot, błysk

* ダイヤモンドがきらきら光っています Daiyamondo ga kira kira hikatte imasu. - Diamenty błyszczą.

フムフム fumu fumu - „yhym”; kiwanie głową dla potwierdzenia

ユラユラ yura yura - chwiać się, trząść

* ろうそくの火がゆらゆらしています Rousoku no hi ga yura yura shite imasu. - Płomień świecy faluje.

ドキドキdoki doki - kołatać (bicie serca)

ぺらぺら pera pera - mówić płynnie, gadatliwość, delikatny, cienki

* 彼は日本語がぺらぺらです Kare wa nihon-go ga pera pera desu. - On mówi płynnie po japońsku.

* 博は秘密をぺらぺら話しました Hiroshi wa himitsu o pera pera hanashimashita. - Hiroshi jest taką gadułą, że opowiedział o sekrecie.

* このシャツはぺらぺらだ Kono shatsu wa pera pera da. - Ten t-shirt jest delikatny.

ピカピカ Pika pika - błyszczeć, świecić

* 星がピカピカ光っている Hoshi ga pika-pika hikatte iru - Gwiazdy mrugają.

* 靴をピカピカに磨いた Kutsu o pika-pika ni migaita. - Wypolerowałem moje buty na błysk.

* 新しい硬貨がぴかぴか光っています Atarashii kouka ga pika pika hikatte imasu. - Nowe monety błyszczą.

Użycie:

Onomatopeję stawiamy przed czasownikiem który ma określać:

***ILOŚCI***

ちょっとchotto - trochę (mniej formalny niż sukoshi)

Niewiele:

* 雪がちょっと降りました Yuki ga chotto furimashita. - Trochę śnieżyło.

* この時計はちょっと高いですね Kono tokei wa chotto takai desu ne. - Ten zegarek jest trochę drogi, prawda?

* ピアノをちょっと弾くことができます Piano o chotto hiku koto ga dekimasu. - Umiem trochę grać na pianinie.

Przez chwilę:

* ちょっとお待ちください Chotto omachi kudasai. - Proszę chwilę zaczekać.

* 日本にちょっと住んでいました Nihon ni chotto sunde imashita. - Przez jakiś czas mieszkałem w Japonii.

Zwrócenie uwagi:

* ちょっと! Chotto! - Przepraszam! (excuse me) Hej!

Udelikatnia prośbę:

* Koko chotto mite itte mo ii desu ka? - Mogę chwilę tu popatrzeć?

* ちょっと見てもいいですか Chotto mite mo ii desu ka. - Mogę tylko spojrzeć?

Uniknięcie bezpośredniej krytyki:

* この靴どう思う Kono kutsu dou omou. - Co myślisz o tych butach?

うん,ちょっとね Un, chotto ne... - Hm, są trochę…

少し sukoshi - trochę (bardziej formalny od chotto)

* 雪が少し降りました Yuki ga sukoshi furimashita. - Trochę śnieżyło.

* この時計は少し高いですね Kono tokei wa sukoshi takai desu ne. - Ten zegarek jest trochę drogi, prawda?

* 少しお待ちください Sukoshi omachi kudasai. - Proszę chwilę zaczekać.

* 日本に少し住んでいました Nihon ni sukoshi sunde imashita. - Przez jakiś czas mieszkałem w Japonii.

*日本語を少し話します Nihon-go o sukoshi hanashimasu. - Mówię trochę po japońsku.

sukunai - trochę

* Mada, shuukudai ga sukunai. - Nie ma jeszcze zbyt dużo prac domowych. (jest trochę)

あまり amari - (nie)wiele, (nie)bardzo (tylko w negatywnych zdaniach)

* あまり違いがありません Amari chigai ga arimasen. - Nie ma takiej różnicy.

全然 zenzen - wcale (nie) (tylko w negatywnych zdaniach)

* 全然良くなかったです Zenzen yokunakatta desu. - Nie było wcale dobrze.

たくさんの takusan - sporo, dużo

* Ike niwa takusanno booto ga uiteita. - Wiele łódek pływałon po jeziorze.

* 本をたくさん読みます Hon o takusan yomimasu. - Czytam dużo książek.

とても totemo - bardzo

* とてもおいしいです Totemo oishii desu. - Bardzo smaczne.

かなりkanari - raczej, znacząco

* 時間がかなりかかるでしょう Jikan ga kanari kakaru deshou. - To zabierze znaczną ilość czasu.

sugoku - bardzo

motto - bardziej

taihen - bardzo, strasznie (np.: mi przykro)

何 事 nanigoto - wszystko, cokolwiek

dake - tylko (neutralne; zastępuje o)

* terebi dake mimasu ka - oglądasz tylko tv?

shika - tylko (za mało; + zaprzeczenie w czasowniku)

* ichi maruku shika kuremasen deshita - dał mi tylko jedną markę

ぐらい gurai - około (określa ilość czasu oraz ilość)

* 一時間ぐらいですIchijikan gurai desu. - To zabiera około godziny.

* 一時間ぐらい待ちました Ichi-jikan gurai machimashita. - Czekałem około godziny.

* 駅まで五分ぐらいです Eki made go-fun gurai desu. - Dojście na stację zabiera około pięciu minut.

* この靴は二千円ぐらいでした Kono kutsu wa nisen en gurai deshita. - Te buty kosztują około 2000 jenów.

* 本が五十冊ぐらいあります Hon ga gojussatsu gurai arimasu. - Tam jest około pięćdziesięciu książek.

* あの子は五歳ぐらいでしょう Ano ko wa go-sai gurai deshou. - To dziecko ma około pięciu lat.

ほどhodo - około (określa ilość czasu)

* Eki made juppun hodo kakarimasu. - Dojście na stację zabiera około dziesięciu minut.

* 三十分ほど昼寝をしました Sanjuupun hodo hirune o shimashita. - Drzemałem przez około 30 minut.

yaku - około (określa ilość czasu i ilość)

* Kono eiga wa yaku ni-jikan desu. - Ten film trwa jakieś dwie godziny.

* 約五千人の観衆です Yaku gosen-nin no kanshuu desu. - Na widowni jest około 5000 ludzi.

前半 zenhan - pierwsza połowa

多量 taryou - duża ilość

少量 shouryou - mała ilość

真っ二つ mapputatsu - pół na pół

SŁOWNIK

wolny czas

笑 い 話  warai hanashi- śmieszna historia

行事 gyouji - uroczystość

terebi bangumi - program telewizyjny

花見 hanami - oglądanie kwiatów sakury (wiśni japońskiej)

月見 tsukimi - oglądanie księżyca

夜桜 yozakura - j/w, w mieście, wieczorem

花火 hanabi - fajerwerki

ドライブ doraibu - przejażdżka

* Doraibu ni dekakeru. - Jechać na przejażdżkę.

釣りtsuri - wędkowanie

* Fune de tsuri ni iku. - Pójść wędkować na łódce.

* 明け方、お父さんと釣りに出かけた Akegata, otousan to tsuri ni dekaketa. - O świcie poszedłem z tatą na ryby.

ピクニック pikunikku - piknik

* Pikunikku ni iku. - Iść na piknik.

バーベキュー baabekyuu - barbecue

色がみ irogami - kolorowy papier

休んだ yasunda - zrobić sobie wolne

休日 kyuujitsu - wakacje

夏休み natsuyasumi - letnie wakacje

来日rainichi - przyjazd do Japonii

漁船 gyosen - kuter rybacki

kuji - loteria

rzeczowniki:

A

空き缶 akikan - pusta puszka

足跡 ashiato - odcisk buta

あたり atari - sąsiedztwo, otoczenie, bliskość, okolica

* あたりには深い霧が立ちこめていた Atari niwa fukai kiri ga tachikomete ita. - Gęsta mgła przykryła wszystko w okolicy.

akaunto - konto

足音 ashioto - krok, odgłos kroków

安住 anjuu - spokojne życie

安心 anshin - ulga

* 彼に任せておけば安心だ Kare ni makasete okeba anshin da. - Z ulgą zostawiam tęsprawę w jego rękach.

aidea - pomysł

頭打ち atamauchi - osiągnięcie szczytu, maksimum, limit

頭数 atamakazu - ilość osób

悪夢 akumu - koszmar

* Akumu ni unasareru. - Mieć koszmar.

挨拶 aisatsu - pozdrowienie, odpowiedź

* 洋子は元気よく”おはよう”と挨拶を

した Yoko wa genkiyoku "Ohayou" to aisatsu o shita. - Yoko pozdrowiła radosnym „dzień dobry”.

合図 aizu - sygnał, znak

*私はそっと由美に目で合図した Watashi wa sotto Yumi ni me de aizu shita - Mrugając, dałem Yumi sygnał.

B

番号bangou - numer

無礼 burei - grzecznosć, uprzejmosć

無事 buji - bezpieczeństwo

* 品物は全部無事に着きました Shinamono wa zenbun buji ni tsukimashita. - Wszystkie artykuły dotarły bezpiecznie.

万事 banji - wszystkie rzeczy

万能 bannou - wszechmoc

美術 bijutsu - sztuki piękne

* 美術の本を探しています Bijutsu no hon o sagashite imasu. - Szukam książki o sztukach pięknych.

分析 bunseki - analiza, badanie

betsu - wyróżnienie, dykryminacja, różnica

* 言うのと行うのとは別だ Iu no to okonau no to wa betsu da. - Mówić a robić to różnica.

C

chansu - szansa

千鳥足 chidoriashi - chwiejny krok 

chigai - różnica

地域 chiiki - teren, region, powierzchnia,okręg, strefa

* 民謡を地域別に調べた Min'you o chiiki betsu ni shirabeta. - Badam ludowe piosenki według okręgów.

近道 chikamichi - skrót

頂上 choujou - szczyt

注目 chuumoku - skupienie uwagi

中間 chuukan - środek/środkowy

中年 chuunen - średniowiecze

中央 chuuou - centrum

D

土台 dodai - fundacja

脱走 dassou - ucieczka

出口 deguchi - wyjście

動作 dousa - ruch, gest, zachowanie

* Neko wa subayai dousa de nigeteitta. - Kot uciekł szybkim ruchem.

道徳 doutoku - moralność

道具 dougu - narzędzie

dai - nagłówek, temat, tytuł

* „母”という題で作文を書いてくださ い "Haha" to iu dai de sakubun o kaite kudasai. - Proszę napisz esej na temat „Mama”.

E

円周 enshuu - obwód

演奏 ensou - recital, wystąpienie muzyczne

* 彼はコンサートでショパンの曲を演奏 した Kare wa konseeto de shopan no kyoku o ensou shita. - On grał muzykę Szopena na koncercie.

遠慮 enryo - rezerwa, wahanie, przezorność

* 遠慮なく食べてください Enryo naku tabete kudasai. - Proszę, jedz z uwagą.

en - karma, przeznaczenie, połączenie, związek krwi, prawdopodobieństwo

* 彼とは縁もゆかりもない Kare towa en mo yukari mo nai. - On jest zupełnie obcy.

えさ esa - karma

F

不安 fuan - niepokój, niepewność

* 不安に思うことは何もない Fuan ni omou koto wa nani mo nai. - Nie mam się czym martwić.

不要 fuyou - odpad, coś niepotrzebnego

不幸 fukou - nieszczęście

不公平 fukouhei - niesprawiedliwość

不得意 futokui - słaby punkt

不意 fui - nieprzewidywalność, raptowność, nagłość

* 不意に名前を呼ばれたので、びっくり した Fui ni namae o yobareta node, bikkuri shita. - Byłem zaskoczony, że moje imię nagle zostało wywołane.

不自然 fushizen - wytrwór człowieka

不足 fusoku- niedostateczność, niedobór, brak

* 父の会社では人手が不足して困ってい る Chichi no kaisha dewa hitode ga fusoku shite komatte iru. - Firma mojego taty cierpi z niedoboru pracowników.

不思議 fushigi - cud, tajemnica

* 綾が来なかったのは不思議だ Aya ga konakatta nowa fushigi da. - To cud, że Aya nie przyszła.

風船 fuusen - balon

雰囲気 fun'iki - atmosfera

古井戸 furuido - stara studnia

復讐 fukushuu - zemsta

復習 fukushuu - przegląd, odświeżanie wiadomości

* 今日習ったことを家で復習した Kyou naratta koto o ie de fukushuu shita. - Sprawdzałem wdomu, czego się dziś nauczyłem.

複雑 fukuzatsu - złożoność, skomplikowanie, komplikacja

* この小説の筋は複雑だ Kono shousetsu no suji wa fukuzatsu da. - Fabuła tej historii jest skomplikowana.

G

合戦 gassen - walka, bitwa

原因 gen'in - powód, tło, przyczyna

外出 gaishutsu - wyjście na zewnątrz

具合 guai - kondycja, stan, zdrowie, wygoda, zwyczaj

* 様子はどんな具合ですか Yousu wa donnna guai desu ka. - Jak się mają sprawy?

gomu - gumki (prezewatywy)

gamu - guma

garasu no tama - szklana kula

H

方法 houhou - sposób, metoda, plan, system

* それ以外に方法はない Sore igai ni houhou wa nai. - Nie ma innego sposobu poza tym.

方角 hougaku - kierunek (także w kompasie), kwartał, namiar

* 私の家から言うと,学校は南の方角に あたる Watashi no ie kara iu to, gakkou wa minami no hougaku ni ataru. - Szkoła jest usytuowana na południu od mojego domu.

平和 heiwa - pokój, harmonia

* みんなが平和を願っているのに、どう して戦争はなくならないのだろう Minna ga heiwa o negatte iru noni, doushite sensou wa nakunaranai no darou. - Wszyscy chcą pokoju, ale dlaczego wojna się nie kończy?

平気 heiki - opanowanie, spokój, beztroska, obojętność

* 人が何と言おうと私は平気だ Hito ga nan to iou to watashi wa heiki da. - Nie dbam o to co ludzie mówią.

返事 henji - odpowiedź

* Tsuma to soudan no ue henji o shimasu. - Dam ci odpowiedź po konsultacji z moją żoną.

* Ohenji o tanoshimi ni shite orimasu/Henji o tanoshimi ni shiteruyo - Czekam na odpowiedź od ciebie. (form/nieform)

本もの honmono - oryginał

下手 heta - słaby punkt, nieumiejętność

* 恥ずかしがらずに下手な英語で話した Hazukashigarazu ni heta na eigo de hanashita. - Bez wahania rozmawiam nieumiejętnym angielskim.

hako - pudełko

博愛 hakuai - filantropia

ten - punkt

* 百点 hyaku ten - 100 punktów

発見 hakken - odkrycie

発言 hatsugen - przemowa

* Kaigi de hatsugen suru. - Przemawiać na spotkaniu.

発表 happyou - publikacja, wypowiedź, oświadczenie

* 試験の成績が発表された Shiken no seiseki ga happyou sareta. - Rezultat badania został opublikowany.

はず hazu - powinność, oczekiwanie

* 早苗は今日来るはずだSanae wa kyou kuru hazu da. - Sanae powiniendziś przyjść.

始め hajime - start, początek

必死 hisshi - desperacja

* 最後まで必死の努力をした Saigo made hisshi no doryoku o shita. - Podemowałem desperackie próby do końca.

必要 hitsuyou - potrzeba

* 急ぐ必要はない Isogu hitsuyou wa nai. - Nie ma potrzeby się śpieszyć.

* 患者の不安を除く必要がある Kanja no fuan o nozoku hitsuyou ga aru. - Koniecznie trzeba pozbyć się bólu u pacjenta.

花束 hanataba - bukiet

非難 hinan - zarzut, potępienie, krytyka

* 彼の行動は非難の的となった Kare no koudou wa hinan no mato to natta. - Jego działanie stało się ogniskiem krytyki.

一息 hitoiki - odpoczynek, oddech, pauza

* 一息ついてから、また始めよう Hitoiki tsuite kara, mata hajimeyou. - Zróbmy przerwę i zacznijmy znowu.

派手 hade - jaskrawość, efektowność, krzykliwość

* このドレスは私にはちょっと派手みた いだ Kono doresu wa watashi niwa chotto hade mitai da. - Ta sukienka wydaje się być trochę zbyt krzykliwa jak dla mnie.

皮肉 hiniku - ironia, sarkazm

* 彼の演説には皮肉が混じっていた Kare no enzetsu niwa hiniku ga majitteita. - W jego mowę była wmieszana ironia.

hima - czas wolny

* 忙しくて、新聞を読む暇もない Isogashikute, shinbun o yomu hima mo nai. - Jestem tak zajęty, żenie mam czasu na czytanie gazety.

I

意思 ishi - zamiar, intencja

意地 iji - natura, temperament, duma, zarozumiałość

* つまらない意地を張って、ごめんなさ いと言えなかった Tsumaranai iji o hatte, gomennasai to ienakatta. - Z powodu mojej zarozumiałości, nie powiedziałem „przepraszam”.

意地悪 ijiwaru - przewrotność, przekora, zepsuta osoba

* 意地悪しないで,みんなで仲良く遊び なさい Ijiwaru shinaide, minna de nakayoku asobinasai. - Nie bądź złośliwy i baw się ładnie ze wszystkimi.

imi - znaczenie

意見 iken - opinia, pomysł, punkt widzenia, rada, upomnienie

* それについて何か意見がありますか Sore ni tsuite nanika iken ga arimasu ka. - Masz jakieś pomysły?

入りiriguchi - wejście

入れ歯 ireba - sztuczna szczęka

勢い ikioi - energia, moc, wigor

* 弟は勢いよく家に入ってきた Otouto wa ikioiyoku ie ni haitte kita. - Mój brat wszedł energicznie.

iki - oddech

* 俊夫は息が切れて言葉を詰まらせた Toshio wa iki ga kirete kotoba o tsumaraseta. - Toshio przestał mówić przez brak oddechu.

引力 inryoku - grawitacja

J

人生 jinsei - życie

人工 jinkou - wytwór człowieka

地味 jimi - prostota

事件 jiken - wydarzenie, przypadek, incydent, sprawa, skandal, okoliczność

* 小さな女の子が犬にかまれるという事 件が起こった Chiisana onnanoko ga inu ni kamareru to iu jiken ga okotta. - Była sprawa, gdzie mała dziewczynka została pogryziona przez psa.

人格 jinkaku - osobowość

自立 jirutsu - niezależność

自信 jishin - pewność siebie

* 私はこの計画に成功する自信がありま す Watashi wa kono keikaku ni seikou suru jishin ga arimasu. - Mam pewność, że ten plan zakończy się sukcesem.

時代 jidai - czas, okres, era

* 今は時代が変わっている Ima wa jidai ga kawatte iru. - Dzisiaj czasy się zmieniły.

時速 jisoku - prędkość na godzinę

上達 joutatsu - postęp

上手 jouzu - mocna strona

jouhou - informacja

実際 jissai - prawda, fakt, rzeczywistość, praktyka

* 大きな魚を釣ったと思ったが,実際は 小さな魚だった Ookina sakana o tsutta to omotta ga, jissai wa chiisana sakana datta. - Myślałem, że złowiłem dużą rybę, ale w rzeczywistości była mała.

jiin - zachwyt

K

近代 kindai - współczesne czasy

公表 kouhyou - publikacja, wypowiedź, oświadczenie

koe - głos, płacz, nuta

* 助けを呼ぼうと思ったが、声が出な かった Tasuke o yobou to omotta ga, koe ga denakatta. - Myślałem o zawołaniu pomocy, ale głos uwiązł mi w gardle.

心地 kokochi - uczucie, nastrój

* 飛行機がひどく揺れたので、生きた心 地がしなかった Hikouki ga hidoku yuretanode, ikita kokochi ga shinakatta. - Gdy samolot mocno się zatrząsł, poczułemsię nieżywy.

価値 kachi - wartość

* 価値が有る kachi ga aru - mieć wartość, być wartym

* それは試みる価値があると思います Sore wa kokoromiru kachi ga aru to omoimasu. - Myślę, że warto tego spróbować.

カルシウム karushiumu - wapń

回収 kaishuu - zbieranie, wycofanie, odzyskiwanie

* 空き瓶は水曜日に回収します Akibin wa suiyoubi ni kaishuu shimasu. - Puste butelki są zbierane w środy.

回答 kaitou - odpowiedź

かぼちゃちょうちん kabocha-chouchin - lampion z dyni

kata - sposób

空想 kuusou - wyobrażenie, wizja, fantazja, wyobraźnia, marzenie

経験 keiken - doświadczenie

* トムは日本人に英語を教えた経験があ る Tomu wa Nihonjin ni eigo o oshieta keiken ga aru. - Tom zdobył doświadczenie ucząc Japończyków angielskiego.

計画 keikaku - plan, schemat, projekt, intencja

* 夏休みの計画を何か立てましたか Natsuyasumi no keikaku o nanika tatemashita ka. - Robiłeś plany na letnie wakacje?

高度 koudo - wysokość

過去 kako - przeszłość, przeszłe dni

* 過去を振り返ってばかりではいけない Kako o furikaette bakari dewa ikenai. - Nie powinieneś ciągle patrzeć w przeszłość.

交代 koutai - przesunięcie, zmiana, zastąpienie

* 誰か交代してくれる人はいないかな Dareka koutai shitekureru hito wa inai kana. - Ciekawe, czy jest ktoś, kto mógłby mnie zastąpić.

交換 koukan - wymiana, handel wymienny, zastępowanie, podstawienie

* Meishi o koukan suru. - Wymienić się wizytówkami.

* 中古車を売って新車と交換した Chuukosha o utte shinsha to koukanshita. - Wymieniłem używany samochód na nowy.

空白 kuuhaku - puste miejsce

結果 kekka- rezultat, konsekwencja, efekt, wynik

* 試験の結果は明日発表になります Shiken no kekka wa asu happyou ni narimasu. - Wyniki eksperymentu będą opublikowane jutro.

機嫌 kigen - usposobienie, nastrój, humor

* 彼は朝からとても機嫌が悪い Kare wa asa kara totemo kigen ga warui. - On jest od rana w bardzo złym nastroju.

告白 kokuhaku - wyznanie

解散 kaisan - rozpad, rozkład

* 修学旅行から帰った生徒は駅前で解散 した Shuugaku ryokou kara kaetta seito wa ekimae de kaisan shita. - Uczniowie wracający z wycieczki rozeszli się przed stacją.

見学 kengaku - wizytacja, obserwacja

会場 kaijou - miejsce spotkania, sala, aula, miejsce

* ここが博覧会の会場になるところです Koko ga hakurankai no kaijou ni naru tokoro desu. - Tutaj jest miejsce przeznaczone na wystawę.

休けい kyuukei - przerwa

行動 koudou - działanie

kyoumi - zainteresowanie

* Watashi wa Poorando ni kyoumi ga arimasu. - Interesuję się Polską.

行事 kyouji - zdarzenie

古代 kodai - starożytność

古風 kofuu - stary styl

広告 koukoku - ogłoszenie

公平 kouhei - sprawiedliwość, bezstronność,

* 先生は僕たちの言い分を公平に聞いて くれた Sensei wa bokutachi no iibun o kouhei ni kiite kureta. - Nauczyciel sprawiedliwie wysłuchał naszej przemowy.

記録 kiroku - zapiski

家宝 kahou - pamiątka rodzinna

簡単 kantan - prostota, jasność, lekkość, łatwość

kona - puder

kozutsumi - paczka

怖がり kowagari - tchórzostwo, bojaźliwość

kakashi - strach na wróble

ku - cierpienie

幸福 koufuku - radość, szczęście, dobrobyt

* あなたにとって、真の幸福とは何です か Anata ni totte, shin no koufuku towa nani desu ka. - Czym dla ciebie jest prawdziwe szczęście?

M

待ち合わせ machiawase - czekanie na kogoś w umówionym miejscu

* Tomodachi to kissaten de machiawase o suru. - Czekać na przyjaciela w kawiarni.

machigai - błąd

真っ赤なうそmakkana uso - bezczelne kłamstwo

円い marui - koło

円さ marusa- okrągłość

命令 meirei - rozkaz, komenda, instrukcja

* そうするのは嫌だが、命令だから仕方

がない Sou suru nowa iya da ga, meirei dakara shigoto ga nai. - Nienawidzę tego robić, ale rozkaz to rozkaz.

迷惑 meiwaku - utrapienie, kłopot, zirytowanie, niewygoda

* ご迷惑をおかけしてすみません Gomeiwaku o okakeshite sumimasen. - Wybacz, że sprawiam ci kłopot.

見本 mihon - przykład

未来 mirai - przyszłość

目印 mejirushi - znak

目標 mokuhyou - cel

* まだまだ目標に達しない Mada mada mokuhyou ni tasshinai. - Cel jest odległy.

目的 mokuteki - cel, koniec

* 何の目的でこんなことをしたのですか Nani no mokuteki de konna koto o shita no desu ka. - Jaki masz cel robiąc to?

木材 mokuzai - budulec, drewno, deska, belka

mono - rzecz

真面目 majime - powaga, trzeźwość

* 彼女はいつも物事を真面目にとる Kanojo wa itsumo monogoto o majime ni toru. - Ona zawsze bierze rzeczy na poważnie.

mukashi - przeszłość

moto - korzeń, źródło, powód

* 火の元はタバコの不始末だった Hi no moto wa tabako no fushimatsu datta. - Źródłem ognia była niedbałość wobec papierosa.

N

眺め nagame - widok

nougyou - rolnictwo

苦手 nigate - słaby punkt

ne - korzeń, rdzeń, natura, pochodzenie, źródło

* 彼は根からのお人よしだ Kare wa ne kara no ohitoyoshi da. - On jest z natury dobrym człowiekiem.

na - imię, tytuł, nazwisko, sława, reputacja

* 彼は世界に名の通ったサッカー選手だ Kare wa sekai ni na no tootta sakkaa senshu da. - On jest światowej sławy piłkarzem.

名残 nagori - szczątki, pozostałości, resztki, wspomnienie, pożegnanie

* 親友と名残を惜しんで別れた Shinyuu to nagori o oshinde wakareta. - Czule pożegnałem się z najlepszym przyjacielem i rozstaliśmy się.

ni - ładunek, ciężar, brzemię, obciążenie

* 荷が軽くなったように感じた Ni ga karuku natta youni kanjita. - Czuję się, jakby zdjęto mi ciężar z ramion.

ぬかるみ nakarumi - błoto

*ぬかるみに足をとられた Nukarumi ni ashi o torareta. - Noga utknęła mi w błocie.

人気 ninki - popularność

* ninki ga aru - być popularnym

長生き nagaiki - długie życie

nuigurumi - przytulanka, pluszak

O

思い出 omoide - wspomnienia

ojigi - ukłon

臆病 okubyou - tchórzostwo, bojaźliwość

* 僕は小さいころ、臆病で泣き虫だった Boku wa chiisai koro, okubyou de nakimushi datta. - Gdy byłem mały, byłem tchórzem i beksą.

oto - dźwięk

おかげ okage - pomoc, grzeczność, wsparcie

* 私が成功したのはあなたのおかげだ Watashi ga seikoushita nowa anata no okage da. - Odniosłem sukces dzięki twojej pomocy.

omake - bonus

R

raku - łatwość, wygoda, ulga

* それでずいぶん楽になった Sorede zuibun raku ni natta. - Odczuwam teraz wielką ulgę.

連絡 renraku - kontakt, komunikacja, korespondencja, połączenie

* 正夫からはまだ何の連絡もない Masao kara wa mada nani no renraku mo nai. - Wciąż nie ma kontaktu ze strony Masao.

理解 rikai - zrozumienie, świadomość

* 夫は私の仕事に理解があり,家事もよ く手伝ってくれる Otto wa watashi no shigoto ni rikai ga ari, kaji mo yoku tetsudatte kureru. - Mój mąż rozumie moją pracę i pomaga mi przy domowych obowiązkach.

ロケット roketto - rakieta

留守番 rusuban - zajmowanie się domem podczas czyjejś nieobecności

ryuutou dabi - słomiany zapał

S

赤軍 sekigun - Armia Czerwona

指図 sashizu - instrukcje, kierunki, polecenia

* 指図があるまで,ここで待っていてく ださい Sashizu ga aru made, koko de matte ite kudasai. - Proszę tu zaczekać na dalsze instrukcje.

試験 shiken - kontrola, test, próba, egzamin, eksperyment

* 試験のために必死で勉強した Shiken no tameni hisshide benkyou shita. - Uczę się ciężko do egzaminu.

自然 shizen - natura

* それは自然と分かることだ Sore wa shizen to wakaru koto da. - To mówi samo za siebie. (To jest naturalnie zrozumiałe.)

水力 suiryoku - siła wody, energia wodna

水平 suihei - poziom

* 腕を水平に上げて,片足で立ってみて Ude o suihei ni agete, kataashi de tatte mite. - Spróbuj postawić stopy na tym samym poziomie co ramiona.

清潔 seiketsu - czystość, schludność

* この化粧水は肌を清潔に保ちます Kono keshousui wa hada o seiketsu ni tamochimasu. - Ten płyn kosmetyczny utrzymuje skórę w czystości.

相談 soudan - konferencja, konsultacja

* 妻と相談の上返事をします Tsuma to soudan no ue henji o shimasu. - Dam ci odpowiedź po konsultacji z moją żoną.

想像 souzou - wyobrażenie, wyobraźnia, przypuszczenie, domysł

* それはどんなものかまったく想像がつ かない Sore wa donna mono ka mattaku souzou ga tsukanai. - Nie mam pomysłu co to może być.

作文 sakubun - esej, kompozycja, temat

* "Haha" to iu dai de sakubun o kaite kudasai. - Proszę napisz esej na temat „Mama”.

出世 shusse - sukces w życiu

出産 shussan - urodziny

出席 shusseki - uczestnictwo, obecność

* Kaigi ni shusseki suru. - Uczestniczyć w spotkaniu.

seki - siedzenie

責任 sekinin - odpowiedzialność

* それは私の責任じゃない Sore wa watashi no sekinin ja nai. - To nie moja wina.

shuukan - zwyczaj

生活 seikatsu - życie, egzystencja, środki do życia

* 毎日の生活 mainichi no seikatsu - życie codzienne

* 毎朝早く起きて規則正しい生活をして いる Maiasa hayaku okite kisokutadashii seikatsu o shiteiru. - Każdego ranka wstaję wcześnie i prowadzę dobrze uregulowane życie.

性質 seishitsu - gatunek, natura, własciwość, charakter

* 光にはどんな性質がありますか Hikari niwa donna seishitsu ga arimasu ka. - Jakie są właściwości światła?

創立 souritsu - ustalenie, założenie

成長 seichou - przyrost, wzrost

* 子供は成長が早い Kodomo wa seichou ga hayai. - Dzieci szybko rosną.

三脚 sankyaku - trójnóg, statyw

三角 sankaku - trójkąt

消火 shouka - gaszenie ognia

知らせ shirase - znak

最中 saichuu - środek (w środku)

* 昼寝の最中に起こさないで Hirune no saichuu ni okosanaide. - Nie budź mnie w środku drzemki.

水車 suisha - koło młyńskie

サイン sain - znak

成功 seikou - sukces

失敗 shippai - błąd, pomyłka, przegrana

* 失敗は成功の元 Shippai wa seikou no moto. - Błąd jest początkiem sukcesu (przysłowie).

幸せ shiawase - szczęście, radość, pomyślność

* 白雪姫は王子様と幸せに暮らしました Shirayuki-hime wa ouji-sama to shiawase ni kurashimashita. - Królewna Śnieżka żyła szczęśliwie z księciem.

催促 saisoku - tłoczenie, naciskanie, ponaglanie, żądanie

* 貸した本を返してと順子に催促した Kashita hon o kaeshite to Junko ni saisoku shita. - Żądałem, by Junko zwróciła książkę, którą pożyczyłem.

最高 saikou - maksimum, najwyższy

* 今日の最高気温は三十度だった Kyou no saikoukion wa sanjuu-do datta. - Najwyższą temperaturą dzisiaj było 30 stopni.

最初 saisho - pierwszy, najwcześniejszy, oryginalny

最後 saigo - ostatni, koniec, raz

* あの人に会ったのはあれが最後だ Ano hito ni atta nowa are ga saigo da. - To był ostatni raz, gdy go widziałem.

心配 shinpai - strach, obawa, zmartwienie, problem

* 心配する shinpai suru. - martwić się.

質問 shitsumon - pytanie, przesłuchanie, dochodzenie, zapytanie

* 何か質問はありますか Nanika shitsumon wa arimasu ka. - Czy sąjakieś pytania?

支度 shitaku - przygotowania, aranżowanie

* 早く支度しないと,遅れてしまうよ Hayaku shitaku shinaito, okurete shimau yo. - Jeśli się szybko nie przygotujesz, to się spóźnisz.

手段 shudan - krok, powód, źródło

仕掛け shikake - urządzenie, mechanizm, system, sposób, chwyt

* 種も仕掛けもない Tane mo shikake mo nai. - Nie ma żadnego sposobu.

仕組み shikumi - plan, urządzenie, układanie, mechanizm, przyrząd

* この本は体の仕組みを詳しく解説して います Kono hon wa karada no shikumi o kuwashiku kaisetsushite imasu. - Ta książka wyjaśnia mechanizmy ciała w detalach.

仕方 shikata - sposób, metoda

仕方がない Shikata ga nai - nie móc czemuś zaradzić, nie móc znieść, być niespokojnym, nie móc z czymś nic zrobić

* 眠くて仕方がなかった Nemukute shikata ga nakatta. - Nie mogłem powstrzymać się od spania.

失礼 shitsurei - niegrzeczność, nieuprzejmość, złe maniery

* そんなことを言うなんて、なんて失礼 なんだ Sonna koto o iu nante, nante shitsurei nan da. - Mówić coś takiego to wyjątkowa niegrzeczność.

整理 seiri - układanie, dostosowywanie

* Shiryou o seiri suru. - Porządkuję materiały.

* 部屋を整理したら,ずいぶんすっきり した Heya o seiri shitara, zuibun sukkiri shita. - Po tym jak przemeblowałam pokój, zrobił się bardzo ładny.

T

多数 tasuu - duży numer

丁寧 teinei - uprzejmość, grzeczność, kultura

* 田中先生はいつも丁寧に教えてくれる Tanaka-sensei wa itsumo teinei ni oshiete kureru. - Pan Tanaka zawsze uczy bardzo grzecznie.

手作り tezukuri - ręczna robota

足し算 tashizan - dodatek

田植えtaue - sadzenie ryżu

提出 teishutsu - pokazanie, powierzenie

* Shorui o teishutsu suru. - Wręczać dokumenty.

田畑 tahata - pola

立場 tachiba - punkt widzenia

得意 tokui - duma, triumf, mocna strona

* 彼は数学が得意だ Kare wa suugaku ga tokui da. - Matetyka jest jego mocną stroną.

体力tairyoku - siła fizyczna

tazuna - lejce

tanjoobi - urodziny

U

うがい ugai - płukanie

W

わがまま wagamama - egoizm, samolubstwo

* 彼は一人っ子なので、少しわがままな ところがある Kare wa hitorikko nanode, sukoshi wagamama na tokoro ga aru. - On jest trochę samolubny, będąc jedynakiem.

wara - słoma

和紙 washi - papier japoński

Y

yaku - biuro, położenie, stanowisko, obowiązki, część, służba

* そんな本を読んで何の役に立つのです か Sonna hon o yonde nani no yaku ni tatsu node desu ka. - Jaki jest użytek z czytania takiej książki.

* 役に立つ yaku ni tatsu - pożyteczny, użyteczny

予言 yogen - przewidywanie

予習 yoshuu - przegotowanie

夜道 yomichi - nocna wyprawa

you - brylant

用意 youi - przygotowania, układanie, gotowość

* バーベキェーの用意をする Baabekyuu no youi o suru. - Przygotowuję barbecue.

* 学校に行く用意はできた? Gakkou ni iku youi wa dekita? - Przygotowałeś się do szkoły?

用事 youji - sprawy do zrobienia

用心 youjin - opieka, troska, ostrożność

*用心のため傘を持っていきなさい Youjin no tame kasa o motte ikinasai. - Przez ostrożność weź ze sobą parasol.

様子 yousu - sytuacja, wygląd

* 近頃彼は様子がおかしい Chikagoro kare wa yousu ga okashii. - On ostatnio wydawał się dziwny.

陽気 youki - sezon, pogoda, ożywienie, wesołość, pełnia życia

* 私の母はいつも陽気だ Watashi no haha wa itsumo youki da. - Moja mama jest zawsze pełna życia.

勇気 yuuki - odwaga, śmiałość

* 彼は決して勇気を失わなかった Kare wa kesshite yuuki o ushinawanakatta - Jego odwaga nigdy go nie zawiodła.

勇敢 yuukan - odwaga

Z

残高 zandaka - balans

zouka - przyrost

材料 zairyou - materiał, składniki, dane

* このケーキの材料は何ですか Kono keeki no zairyou wa nan desu ka. - Jakie są składniki tego ciasta?

osoby:

女の人 onna no hito - kobieta

女人 nyonin - kobieta

女の子 onna no ko - dziewczyna

少女 shoujo - dzewczyna

少年 shounen - chłopiec

男性 dansei - mężczyzna

男の子 otoko no ko - chłopiec

男女 danjo - mężczyzna i kobieta

気が狂う ki ga kuruu - szaleniec

初心者 shoshinsha - początkujący

* Shoshinsha-you gerende kara hajimeyou. - Powinienem zacząć na oślej łączce (stoku dla początkujących).

会員 kaiin - członek, uczestnik

歩行者 hokousha - pieszy

魔女 majo - czarownica

赤の他人 aka no tanin - zupełnie obcy

走者 sousha - biegacz

人魚 ningyo - syrena

天使 tenshi - anioł

金 持 ち kanemochi - bogacz

村 人 murabito - wieśniak

行人 koujin - przechodzień

運転手 untenshu - kierowca

有名人 juumeijin - sławny człowiek

人間 ningen - osoba, ludzka istota

kata - osoba (form)

hito - osoba (nieform)

聖母 Seibo - Matka Boska

頭でっかち atamadekkachi - przemądrzały

binbouna hito - biedny człowiek, biedak

okama - transwestyta, homoseksualista

youji - dziecko

adzuchi - bóg

bou - chłopiec

hentai - zboczeniec

pojęcia związane z kulturą Japonii:

henohenomoheji - znaki hiragany, których używa się do rysowania twarzy stracha na wróble

雪国 Yukiguni - „Kraj Śniegu”. Powieść Yasunari Kawabata.

厄年 yakudoshi - złe lata w życiu człowieka (42 dla mężczyzn i 33 dla kobiet plus parę innych zależnych od regionu)

tokonoma - wnęka w tradycyjnym japońskim pokoju, w której umieszcza się kompozycje według pór roku

鰹節 katsuobushi - ulubione kocie jedzenie w Japonii, suche płatki z tuńczyka

招き猫 maneki-neko - podobizna kota pozdrawiającego łapą, np.: w restauracjach, itd.

中元 chuugen - prezenty dawane w środku roku

浴衣 yukata - kimono z bawełny, noszone z wąską szarfą (obi), do kąpieli lub w letnie dni, na letni festiwal (matsuri), pokazy fajerwerków (hanabi-taikai) i na bon-odori (taniec festiwalu bon). W przeciwieństwie do kimona jest strojem codziennym. Noszone jest z drewnianymi chodakami (geta) i japońskimi skarpetami (tabi)

盆踊りbon-odori - taniec w kółku wokół platformy (yagura) obwieszonej lampionami. Występuje podczas święta o-bon.

naginata - długi miecz używany w japońsakich sztukach walki

netsuke - mała rzeźba mocująca sakiewkę do pasa obi kimona.

noren - krótka zasłona wieszana w przejściu

hanko - personalna pieczątka

fusuma - drewniane rama rozsuwanych drzwi z dekoracyjnym ryżowym papierem

heisei - obecna era w Japonii

正座 seiza - sposób siedzenia na tatami, gdy siedzi się na piętach

胡座 agura - sposób siedzenia na tatami ze skrzyżowanymi nogami

横座り yokozuwari - sposób siedzenia na tatami, podobny do seiza, ale stopy są wyjęte spod pośladków i ułożone obok

tatami - słomkowa mata

手招き temaneki - sposób przywołania kogoś, gdy dłoń jest skierowana środkiem do dołu i macha w górę i w dół

demony i potwory:

obake, bakemono - duch (dosłownie: zmieniająca się rzecz), coś dziwnego, groteskowego

youkai - duch, potwór, goblin (dosłownie: czarujące widmo; komiczne, dziwaczne, figlarne):

oni - demon, ogr (duże, posiadające rogi, Czerwone, niebieskie, lub czarne. Zazwyczaj noszą żelazną maczugę - 金棒 kanabou. Stróże bram do buddyjskiego piekła. Okrutne, nieme i złośliwe.)

kappa - nienaturalna istota, żyjąca w wodzie i na lądzie (wysokości cztero-/pięciolatka. Ich pysk przypomina dziób, na stopach i dłoniach mają płetwy, na plecach muszle, a na głowach naczynie z wodą. Póki w naczyniu jest woda, zachowują swoje moce. Wciągają ludzi do wody i wyciągają wątrobę przez odbyt. Uwielbiają ogórki i sumo. Kappa maki - sushi z ogórka, Okappa - bob (fryzura), przypominająca ich muszle)

rokurokubi - kobiece potwory o długich, giętkich szyjach (podczas nia wyglądają normalnie, w nocy zaś rozciągają szyje by straszyć lub szpiegować ludzi. Czasem zmieniają ludzkie twarze w twarze potworów.)

yuki-onna - śniegowa kobieta (w białym kimonie, w burzową noc. Sprawia, że podróżujący gubią się i zamarzają na śmierć.)

hitotsume-kozou - jednooki goblin, cyklop (jego oko jest na środku twarzy. Ma ogoloną głowę mnicha. Straszy ludzi)

tengu - górski goblin (mają czerwone twarze i bardzo długie nosy. Noszą wachlarze z piór - hauchiwa. Pół-ludzie, pół-ptaki. Mają niezwykłe moce, są raczej figlarne niż złe. Czczeni jako górscy mnisi - yamabushi. Znani z porywania dzieci.)

yuurei - duch (wierzenia Shinto: ludzie posiadają duszę reikon. Gdy człowiek umiera reikon wychodzi z ciała i dołącza do przodków. Jeśli osoba zginie nagle, albo nie otrzyma odpowiedniego pogrzebu, reikon może zmienićsię w yuurei i szukać zemsty. Yuurei to głównie dziewczyny, cierpiące w życiu z miłości. Męskie yuurei sądość rzadkie. Yuurei pojawia się zwykle w białym kimonie - katabira - w których ludzie niegdyś byli paleni, i nie ma nóg. Nosi także trójkątny kawałek papieru lub materiłu na czole - hitaikakushi. Pojawiają się między 2-3.00 a.m)

przymiotniki:

i-przymiotniki:

危ない abunai - niebezpieczny, ryzykowny

* 危ないから、やめなさい Abunai kara, yamenasai. - To niebezpieczne, przestań.

明るい akarui - jasny, pogodny

aokusai - niedoświadczony

aonisai - młody, nowicjusz

新しい atarashii - nowy, świerzy, modny

* 新しい服を着て、出かけた Atarashii fuku o kite, dekaketa. - Wyszedłem, zakładając nowe ubranie.

暖かい atatakai - ciepły

暑い atsui - gorący

* Ima Amerika mo atsui desu ka. - Czy w Stanach Zjednoczonych też jest teraz gorąco?

Hai, atsui deshou. - Tak. Prawdopodobnie jest gorąco.

あつかましい atsukamashii - bezwstydny, bezczelny

* なんてあつかましい人だろう Nante atsukamashii hito darou. - Co za bezczelny człowiek.

小さい chiisai - mały

近い chikai - bliski

* 近くの家 chikaku no ie - pobliski dom (w sąsiedztwie)

* 近くに chikaku ni - blisko, w sąsiedztwie

* 近くに住む chikaku ni sumu - mieszkać w pobliżu

* 近くで見る chikaku de miru - widzieć w zasięgu ręki

しつこい shitsukoi - trwały, stały, ciągły, niezmienny, uporczywy, natarczywy, kłopotliwy, ciężki

* 今日の夕飯は揚げ物が多くて,ちょっ としつこかった Kyou no yuuhan wa agemono ga ookute, chotto shitsukokatta. - Dzisiejsza kolacja zawierała dużo smażonych składników i była nieco ciężka.

偉い erai - wspaniały, niezwykły

* ひろし君はいつもお母さんの手伝いを して偉いね Hiroshi-kun wa itsumo okaasan no tetsudai o shite erai ne. - To wspaniałe, że Hiroshi zawsze pomaga swojej mamie, prawda?

古い furui - stary

頭が古い atama ga furui - staromodny

激しい hageshii - brutalny, gwałtowny, surowy, ciężki, intensywny

* 台風接近のため、激しい雨が降り出し た Taifuu sekkin no tame, hageshii ame ga furidashita. - Z powodu nadejścia tajfunu, spadł gwałtowny deszcz.

早い hayai - wczesny

hazukashii - zawstydzający, karygodny

酷い hidoi - okrutny, zły, brutalny, surowy, dotkliwy

* それはあんまり酷いよ Sore wa anmari hidoi yo. - Nie bądź dla mnie taki surowy!

* Hidoi kao shiteru! - Wyglądam okropnie!

低い hikui - niski

頭が低い atama ga hikui - być skromnym

広い hiroi - szeroki

いい ii - dobry

いじらしい ijirashii - kochany, miły, wzruszający, poruszający

* 難民キャンプで小さい女の子が弟や妹 の世話をする姿はいじらしかった Nanmin kyanpu de chiisai onna no ko ga otouto ya imouto no sewa o suru sugatta wa ijirashikatta. - Widok małej dziewczynki zajmującej się swoim bratem i siostrą w obozie uchodźców był poruszający.

忙しい isogashii - zajęty

* 今日は一日中忙しかった Kyou wa ichinichijuu isogashikatta. - Dziś cały dzień byłem zajęty.

痛い itai - bolący

* 疲れて体中が痛い Tsukarete karadajuu ga itai. - Zmęczyłem się i całe ciało mnie boli.

悲しい kanashii - smutny

賢い kashikoi - mądry, inteligentny, błyskotliwy

* あの女の子はとても賢そうな顔をして いる Ano onnanoko wa totemo kashikosouna kao o shite iru. - Tamta dziewczyna wydaje się być bardzo inteligentna.

けたたましい ketatamashii - głośny, przeszywający

* 警戒のベルがけたたましく鳴り出した Keikai no beru ga ketatamashiku naridashita. - Dzwonek ostrzegawczy zaczął głośno dzwonić.

恋しい koishii - drogi, kochany

* 時々家が恋しくなります Tokidoki ie ga koishiku narimasu. - Raz na jakiś czas zaczynam tęsknić za domem.

こうばしい koubashii - aromatyczny, pachnący

* どこからかこうばしいにおいがしてき た Dokokaraka koubashii nioi ga shitekita. - Aromatyczny zapach doszedł skądś.

暗い kurai - ciemny

固い katai - twardy, solidny

頭が固い atama ga katai - być upartym

苦しい kurushii - zgorzkniały, gorzki

円い marui - kulisty

丸い marui - okrągły

まずい mazui - niesmaczny, niedobry

* こんなことをしてはまずいと思いなが らやってしまった Konna koto o shite wa mazui to, omoinagara yatte shimatta. - Zrobienie tego nie było dobre, przemyślenia były lepsze.

貧しい mazushii - biedny,potrzebujący

* 世界には貧しい暮らしをしている人が たくさんいる Sekai niwa mazushii kurashi o shite iru hito ga takusan iru. - Na świecie jest wielu ludzi, którzy żyją biednie.

短い mijikai - krótki, zwięzły

* ずいぶん髪を短く切ったね Zuibun kami o mijikaku kitta ne. - Ściąłeś włosy na całkiem krótko, prawda?

みっともない mittomonai - karygodny, haniebny, niestosowny

* そんなことはみっともないからやめな さい Sonna koto wa mittomonai kara yamenasai. - Ponieważ to jest karygodne, przestań.

蒸し暑い mushiatsui - wilgotny

難しい muzukashii - trudny, ciężki, poważny, kłopotliwy

*日本語はそんなに難しくない Nihongo wa sonna ni muzukashikunai. - Język japoński nie jest aż tak trudny.

長い nagai - długi

おいしい oishii - smaczny

* あの店のうどんはおいしいと評判だ Ano mise no udon wa oishii to hyouban da. - Ta restauracja jest dobrze znana ze smacznego udon.

おかしい okashii - zabawny, rozśmieszający, komiczny, dziwny, niewłaściwy

* 何がそんなにおかしいの Nani ga sonnani okashii no? - Co cię tak śmieszy?

面白い omoshiroi - ciekawy, zabawny

大きい ookii - duży

惜しい oshii - cenny, zbyt dobry

* まだ履ける靴を捨てては惜しい Mada hakeru kutsu o sutetewa oshii. - Te buty są za dobre, by je wyrzucić.

遅い osoi - późny, powolny

寂しい sabishii - samotny

幸い saiwai - szczęśliwy, radosny

* 幸いにも私の試みは成功した Saiwai nimo watashi no kokoromi wa seikoushita. - Byłem dość szczęśliwy, by mieć powodzenie w swoich próbach.

寒い samui - zimny

* Amerika no fuyu wa samui desu ka. - Czy zimą jest zimno w Stanach Zjednoczonych?

素晴らしい subarashii - wspaniały, świetny, znakomity

涼しい suzushii - chłodny

親しい shitashii - bliski, przyjacielski, znajomy

* 親しき仲にも礼儀あり Shitashiki naka ni mo reigi ari. - Maniery są ważne nawet między przyjaciółmi. (przysłowie)

正しい tadashii - poprawny

* 礼儀正しい reigi tadashii - grzeczny

Zobacz też: 正直な

高い takai - wysoki, drogi

たくましい takumashii - silny, dzielny, odważny, krzepki, muskularny

* Musuko niwa takumashiku sodatte hoshii. - Chcę by mój syn rósł silnie.

楽しい tanoshii - miły, przyjemny, radosny

* Kodomo ni totte wa totemo tanoshii shokuji desu. - To bardzo zabawny posiłek dla dzieci.

遠い tooi - daleki

途方もない tohoumonai - niezwykły, dziki, absurdalny, niedorzeczny

とてつもない totetsumonai - niezwykły, dziki, absurdalny, niedorzeczny

* 駅前にとてつもなく大きなビルが建っ た Eki mae ni totetsumonaku ookina biru ga tatta. - Absurdalnie wielki budynek został wybudowany przed stacją.

つまらない tsumaranai - nudny

冷たい tsumetai - zimny, chłodny

うれしい ureshii - zadowolony

* とてもうれしいです Totemo ureshii desu. - Bardzo się cieszę.

うるさい urusai - głośny

美しい utsukushii - piękny, wspaniały, przystojny, czarujący, dobrze wyglądający

* 美しい青空を仰いで見た Utsukushii aozora o aoide mita. - spojrzałem w górę na pięknie niebieskie niebo.

* 香奈はとても美しい声で歌った Kana wa totemo utsukushii koe de utatta. - Kana śpiewała naprawdę pięknym głosem.

若い wakai - młody, niedoświadczony, niedojrzały

* 美樹はいつ見ても若い Miki wa itsu mitemo wakai. - Miki zawsze młodo wygląda.

悪い warui - zły

やかましい yakamashii - głośny, krytyczny, krzykliwy, kłopotliwy, konkretny, dokładny

* 美香は食べ物にとてもやかましい Mika wa tabemono ni totemo yakamashii. - Mika jest bardzo szczegółowa odnośnie jedzenia.

優しい yasashii - prosty, delikatny, grzeczny, miły

* 私のおばさんはとても優しい人です Watashi no obasan wa totemo yasashii hito desu. - moja ciocia jest bardzo miłą osobą.

安い yasui - tani

良い yoi - dobry

良くい yokunai (zaprzeczenie ii i yoi) - zły

ずうずうしい zuuzuushii - śmiały, bezwstydny, bezczelny

* なんてずうずうしいやつだ! Nante zuuzuushii yatsu da! - Ale ma tupet!

na-przymiotniki:

安全な anzen(na) - bezpieczny

便利な benri(na) - wygodny

貧乏な binbou(na) - biedny

不便な fuben(na) - niewygodny

不幸せな fushiawase(na) - nieszczęśliwy

futsuu(na) - zwykły

頑固な ganko(na) - uparty

元気な genki(na) - zdrowy

派手な hade(na) - efektowny, pretensjonalny

朗らかな hogaraka(na) - pogodny, radosny

* おばさんは笑顔の絶えない朗らかな人 だ Obasan wa egao no taenai hogarakana hito da. - Ciocia jest nietracącą uśmiechu, radosną osobą.

にぎやかな nigiyaka(na) - tłoczny, żywy, wesoły

* うちは三人兄弟なので,いつもにぎや かだ Uchi wa sannin kyoudai nanode, itsumo nigiyaka da. - Od kiedy mam trzech braci, dom jest zawsze pełen życia.

hikaeme(na) - powściągliwy

hima(na) - gratis, wolny

* Kinou kaisha wa hima deshita. - Wczoraj miałam wolne w firmie.

ひっそりな hissori(na) - cichy

* Ie no naka wa myouni hissori shiteita. - W domu było dziwnie cicho.

悲痛な hitsuu(na) - rozdzierający serce

本来な  honrai(na) - oryginalny, właściwy

意地悪な ijiwaru(na) - podły

上手な jouzu(na) - zręczny

微か kasuka(na) - słaby

* 微かに鐘の音が聞こえてくる Kasuka ni kane no oto ga kikoetekuru. - Słaby dźwięk dzwonu był słyszalny.

kichou(na) - cenny

危険な kiken(na) - niebezpieczny

kimyou(na) - dziwny

嫌いな kirai(na) - wstrętny

きれいな kirei(na) - ładny

高価な kouka(na) - cenny

見事 migoto - piękny, wspaniały, znakomity, godny podziwu

* 彼の見事な腕前に感心してしまった Kare no migotona udemae ni kanshin shiteshimatta. - Byłem pod wrażeniem jego wspaniałych umięjetności.

無名な mumei - niezzany, bezimienny

にぎやかな nigiyaka(na) - pełen życia

穏やかな odayaka(na) - spokojny, delikatny, lekki

立派 rippa(na) - dobry, wspaniały

* 彼女は立派な経歴を持っている Kanojo wa rippana keireki o motte iru. - Ona ma wspaniałą karierę.

盛んな sakan(na) - dobrze prosperujący, udany, zdrowy, energiczny, pełen wigoru

*この地方は農業が盛んだ Kono chihou wa nougyou ga sakan da. - Rolnictwo bardzo dobrze prosperuje w tym miejscu.

幸せな shiawase(na) - szczęśliwy

* 白雪姫は王子様と幸せに暮らしました Shirayuki-hime wa ouji-sama to shiawase ni kurashimashita. - Królewna Śnieżka żyła szczęśliwie z księciem.

しなやかな shinayaka(na) - giętki, gibki, elastyczny

* バレリーナはしなやかな体をしている Bareriina wa shinayakana karada o shiteiru. - Balerina ma gibkie ciało.

親切な shinsetsu(na) - miły, uprzejmy

静かな shizuka(na) - cichy,spokojny,delikatny

* 図書館でみんなは静かに本を読んでい た Toshokan de minna wa shizuka ni hon o yonde ita. - W bibliotece wszyscy cicho czytali książki.

正直な shoujiki(na) - uczciwy

Zobacz też: 正しい

好きな suki(na) - ulubiony

健やかな sukoyaka(na) - zdrowy

* 妹の赤ちゃんは健やかに育っている Imouto no akachan wa sukoyaka ni sodatte iru. - Dzidziuś mojej siostry rośnie zdrowo.

大変な taihen(na) - straszny, poważny

平らな taira(na) - płaski

丁寧な teinei(na) - grzeczny

豊かな yutaka(na) - bogaty

* この島にはまだ豊かな自然が残ってい る Kono shima niwa mada yutakana shizen ga nokotteiru. - Na tej wyspie uchowała się jeszcze bogata natura.

有望な yuubou(na) - obiecujący

有名な yuumei(na) - znany, sławny, dobrze znany, znakomity

* 彼女は世界的に有名な歌手だ Kanojo wa sekaiteki ni yuumeina kashu da. - Ona jest znaną na całym świecie wokalistką.

有力な yuuryoku(na) - silny

残念な zannen(na) - nieszcześliwy, niezadowalający

* 残念ながら、私は皆既日食を見たこと はありません Zannen nagara, watashi wa kaiki-nisshoku o mita koto wa arimasen. - Niestety, nigdy nie widziałem całkowitego zaćmienia śłońca.

inne:

puni - mięciutki

unuboreta - pretensjonalny

okatta - zły, wściekły

booisshu - chłopięcy

onnanokoppoi - dziewczęcy

kokoi - wypasione (nieformalne)

ecchi - (oryg. chory) erotyczny, perwersyjny

fuka - zły (bad)

山場 yamaba - kulminacyjny

先頭 sentou - frontowy

-nikui - nieprzyjemny, trudny (pisane hiraganą, dodawane na koniec czasownika by podkreślić, że coś jest trudne)

怒った okotta - rozwścieczony

amai - hojny, słodki, optymista

kibishii - srogi, twardy

osoroshii - okrutny

大小 daishou - duży i mały

頭ごなし atamagonashi - nie współczując, bezlitośnie

四角 shikaku - kwadratowy

amari yoku nai - niezbyt dobry

土円満 enman - harmonijny

sugoi - wspaniały

独特の dokutokuno - charakterystyczny, specjalny

meccha - strasznie, extremalnie (muccha - w dialekcie kansai)

色々 iroiro - różny (ten mały znaczek oznacza powtórzenie znaku)

samazama - różny

しっかりshikkari - twardy, stały, stabilny, silny

* 息子のためにも、しっかりしなければ ならない Musuko no tame ni mo, shikkari shinakereba naranai. - Muszę być silna dla mojego syna

赤子の手をひねるakago no te o hineru - bardzo proste do zrobienia

赤裸 akahadaka - nagi

意外 igai - zaskakujący, nieoczekiwany

* 美樹が野球がうまいなんて意外だ Miki ga yakyuu ga umai nante igai da. - To zaskakujące, że Miki jest dobry w baseballu.

jidoushi - czasownik nieprzechodni; oznaczający czynność, którą samemu się wykonuje

tadoushi - przechodni; ktoś wykonuje czynność, które na ans oddziaływuje.

czasowniki

(czas teraźniejszy)[czas przeszły]{forma nai}

A

浴びる abiru (abimasu)[abita?]{abinai?} - polewać (samego siebie)

* Shawaa o abiru. - Brać prysznic.

上がる agaru (agarimasu)[agatta]{agaranai?} - wchodzić (do góry), wzrastać/ rosnąć (temp. ceny), jeść, pić

頭が上がらない atama ga agaranai - tracić nerwy

召し上がる meshiagaru - jeść (formalnie)

上げる ageru (agemasu)[ageta]{agenai?} - dawać, rosnąć

* Kodomo ni okashi o ageru. - Dawać dzieciom słodycze.

Zobacz też: 仕上げる

愛する aisuru (aishimasu)[aishita]{aishinai} - kochać

* 父は私をとても愛してくれている Chichi wa watashi o totemo ai shite kurete iru. - Mój tata bardzo mnie kocha.

味わう ajiwau (ajiwaimasu?)[ajiwatta]{ajiwawanai?}- smakować, rozkoszować się, cenić, doświadczać

* ゆっくり味わって食べてね Yukkuri ajiwatte tabete ne. - Jedz wolniej, rozkoszuj się smakiem.

赤恥をかくakahaji o kaku - być poniżonym

あっけにとられる akkenitorareru (akkenitoraremasu?) [akkenitorareta?]{akkenitorarenai?} - być zdziwionym, zdumionym, oszołomionym

* みんなあっけにとられて、ぼんやり座 っていた Minna akkenitorarete, bonyari suwatte ita. - Wszyscy byli zdumieni i usiedli w roztargnieniu.

開ける akeru (akemasu)[aketa]{akenai?} - otwierać

* Mado o akeru - Otwierać okno

諦める akirameru (akiramemasu?)[akirameta]{akiramenai?} - porzucać, dać sobie spokój, rezygnować

* 私はこの問題の解決をまだ諦めていな い Watashi wa kono mondai no kaiketsu o mada akirameteinai. - Nie porzuciłem rozwiązywania tego problemu.

飽きる akiru (akimasu?)[akita?]{akinai} - męczyć się czymś, stracić zainteresowanie, mieć dość, być zaspokojonym

* この本は何度読んでも飽きない Kono hon wa nando yonde mo akinai. - Nigdy nie znudzi mi się czytanie tej książki.

空くaku (akimasu?)[aita]{akanai?} - otwierać, zaczynać, być pustym, wolnym

* この席は空いていますか Kono seki wa aite imasu ka - Czy to miejsce jest wolne?

仰ぐ aogu (aogimasu?)[aoide]{aoganai?} - patrzeć w górę, respektować, prosić o, pić

* 空を仰いで,しばらく飛行機雲を見て いた Sora o aoide shibaraku hikouki-gumo o miteita. - Patrzyłem w górę i obserwowałem przez chwilę smugę pary.

洗う arau (araimasu?)[aratta?]{arawanai?} - myć

* Te o arau. - Umyć ręce.

ある aru (arimasu)[atta]{anai?} - być, mieć (rzeczy nieożywione)

* 本があります Hon ga arimasu. - Tam jest książka.

* Kinko no naka ni kagi ga arimasu. - Klucz jest w sejfie.

* 山田さんはお金があります Yamada-san wa okane ga arimasu. - Pan Yamada ma pieniądze.

* netsu ga aru - mieć gorączkę

歩くaruku (arukimasu)[aruita]{arukanai?} - spacerować, iść

* Ie ni aruite kaeru. - Zmierzać do domu.

あせる aseru (asemasu?)[aseta?]{asenai?} - być niecierpliwym, śpieszyć się

* そんなにあせる必要はないよ Sonnani aseru hitsuyou wa nai yo. - Nie ma powodu by tak się śpieszyć.

遊ぶ asobu (asobimasu)[asonda]{asobanai?} - bawić się, zabawiać samego siebie

* Omocha de asobu. - Bawię się zabawkami.

* Kodomo to asobu. - Bawić się z dziećmi.

当たる ataru (atarimasu)[atatta]{ataranai?} - uderzyć, ustrzelić (wygrać na loterii), wypalić, wyjść, skonfrontować, urzeczywistnić się

* 天気予報が当たって、雨になった Tenki yohou ga atatte, ame ni natta. - Prognoza pogody wypaliła i padało.

会うau (aimasu)[atta]{awanai?} - spotkać

合わせる awaseru (awasemasu)[awaseta]{awasenai?} - połączyć, ustawić

* Mezamashi o shichi-ji ni awaseru. - Ustawiać budzik na siódmą.

預ける azukeru (azukemasu?)[azuketa]{azukenai?} - powierzać, zostawić (komuś)

* 子供たちは祖母のところに預けてある Kodomotachi wa sobo no tokoro ni azuketearu. - Zostawiłam dzieci pod opieką babci.

預かる azukaru (azukarimasu?)[azukatta?]{azukaranai?} - pilnować, opiekować się

B

bakeru (bakemasu?)[baketa?]{bakenai?} - zmieniać się, transformować

ぶつかる butsukaru (butsukarimasu?)[butsukatta?] {butsukaranai?}- wpaść na (kogoś), zderzyć się

* Hito ni butsukaru. - Wpaść na kogoś.

* Butsukaru! - Rozbiję się!

C

違える chigaeru (chigaemasu)[chigaeta?]{chigaenai?} - zmienić, pomylić, wymienić

間違える machigaeru - być błędnym, pomylić

* Machiawase-basho machigaeta kana. - Zastanawiam się czy nie pomyliłem miejsca oczekiwania.

ちぎる chigiru (chigirimasu?)[chigitta]{chigiranai?} - odcinać, ciąć

* 妹は紙を小さくちぎって遊んでいる Imouto wa kami o chiisaku chigitte asonde iru. - Moja młodsza siostra bawi się tnąc papier na małe kawałki.

縮む chijimu (chijimimasu?)[chijinda?]{chijimanai} - kurczyć się, skracać, marszczyć się

* このシャツは洗濯しても縮まない Kono shatsu wa sentakushitemo chijimanai. - Ta koszulka nie zbiegnie się w praniu.

出発つ chuppatsu (chuppachimasu)[chuppatta] {chuppatanai?} - opuścić

D

出る deru (demasu)[deta] - pojawić się, wychodzić, odebrać (telefon)

* 八時に家を出ます Hachi-ji ni ie o demasu. - O ósmej wyszedłem z domu.

* Soto ni deru - Wychodzić na dwór

* Futon kara deru. - Wychodzić z futonu

* Kaisatsu-guchi o deru. - Przejść przez bramkę biletową.

* Kushami ga deru - kichać

* Seki ga deru - mieć kaszel

* Denwa ni deru. - Odebrać telefon.

出かける dekakeru (dekakemasu?)[dekaketa] {dekakenai?} - wyjść

* Chuushoku ni dekakeru. - Wyjść na lunch.

* Kaimono ni dekakeru. - Wyjść na zakupy.

* Doraibu ni dekakeru. - Jechać na przejażdżkę.

* 明け方、お父さんと釣りに出かけた Akegata, otousan to tsuri ni dekaketa. - O świcie poszedłem z tatą na ryby.

出すdasu (dashimasu)[dashita]{dasanai?} - przepisać (lekarstwo), wysłać (list), wyciągnąć, wynieść

* Gomi o dasu - Wynieść śmieci.

* Tegami o kaite dasu. - Napisać i wysłać list.

取り出す toridasu - wyciągać

* Reizouko kara gyuunyuu o toridasu. - Wyciągnąć mleko z lodówki.

dekiru (dekimasu)[dekita] - potrafić

抱く daku (dakimasu?)[daita?]{dakanai?} - otulać, objąć, przytulić, wziąć w ramiona

* ちょっと赤ちゃんを抱かせてくれる? Chotto akachan o dakasete kureru? - Mogę trochę ponosić twoje dziecko?

E

描くegaku (egakimasu?)[egaita] - rysować, malować, szkicować, opisywać, wyobrażać sobie

* 庭でチューリップを描いた Niwa de chuurippu o egaita. - W ogrodzie narysowałem tulipan.

* 大きくなったら、宇宙飛行士になる夢 を描いている Ookiku nattara, uchuu-hikoushi ni naru yume o egaiteiru. - Kiedy dorosnę, wyobrażam sobie siebie jako astronautę.

選ぶ erabu (erabimasu?)[eranda]{erabanai?} - wybierać

* 好きな色を選んでください Sukina iro o erande kudasai. - Proszę wybrać ulubiony kolor.

演じる enjiru (enjimasu?)[enjita?] - grać rolę (w przedstawieniu)

* Romio o enjiru. - Gram rolę Romea.

F

拭くfuku (fukimasu?)[fuita]{fukanai?} - osuszać, wycierać

* Te o fuku. - Wycieram ręce.

* こぼした水をタオルで拭いた Koboshita mizu o taoru de fuita. - Wytarłem ręcznikiem wylaną wodę.

inne znaczenie

吹く fuku (fukimasu?)[fuita?] - grać (na instrumencie wymagającym dmuchania)

* Fue o fuku. - Gram na flecie.

伏せる fuseru (fusemasu?)[fuseta]{fusenai?} - spuszczać, opuszczać

* 決まりが悪かったので、目を伏せていた Kimari ga warukatta node, me o fusete ita. - Ponieważ poczułem się zawstydzony, spuściłem wzrok.

太る futoru (futorimasu?)[futotta?]{futoranai?} - przybierać na wadze, tyć

* どうしよう.五キロも太っちゃった! Doushiyou. Go-kiro mo futocchatta! - Niech to, przytyłam 5 kilo!

含む fukumu (fukumimasu?)[fukunda]{fukumanai?} - zawierać, dawaćdo zrozumienia, mieć na uwadze

* 牛乳はたくさんのカルシウムを含んで いる Gyuunyuu wa takusan no karushiumu o fukundeiru. - Mleko zawiera dużo wapnia.

踏む fumu (fumimasu?)[funda?] - stanąć na, nadepnąć

* Hito no ashi o fumu. - Nadepnąć na czyjąś stopę.

踏まれる fumareru (fumaremasu?)[fumareta?] - być nadepniętym

* Dareka ni ashi o fumareru. - Być nadepniętym przez kogoś.

furumau (furumaimasu?)[furumatta?]{furumawanai?} - zachowywać się

ふさぐ fusagu (fusagimasu?)[fusaida?]{fusaganai?} - zamykać, zatrzymać, blokować

* 工事のため、通り道がふさがれていた Kouji no tame, toorimichi ga fusagarete ita. - Droga została zamknięta z powodu budowy.

防ぐfusegu (fusegimasu?)[fuseida?]{fuseganai?} - bronić, chronić, odpierać, zapobiegać

* 少し気をつければ、そんなことは防げ ただろうSukoshi ki o tsukereba, sonna koto wa fusegeta darou. - Trochę troski zapobiegłoby temu.

H

はめる hameru (hamemasu?)[hameta?] - zakładać, wsadzać

* Tebukuro o hameru. - Wkładać rękawiczki.

* Yubiwa o hameru. - Wkładać pierścionek.

始まるhajimaru (hajimarimasu)[hajimatta] - zaczynać

ひねる hineru (hinerimasu?)[hinetta]{hineranai?} - przekręcać, skręcać

* 栓をひねってガスを止めた Sen o hinette gasu o tometa. - Przekręciłem kurek i zatrzymałem gaz.

響くhibiku (hibikimasu?)[hibiita]{hibikanai?} - brzmieć, dzwonić, rozbrzmiewać

* 遠くから教会の鐘の音が響いてきた Tooku kara kyoukai no kane no oto ga hibiite kita. - Z daleka zabrzmiał dźwięk dzwonukościelnego.

果たす hatasu (hatashimasu?)[hatashita]{hatasanai?} - osiągać, wynosić, zdobywać, wypełniać

* 彼は立派に責任を果たしたと思います Kare wa rippa ni sekinin o hatashita to, omoimasu. - Myślę, że on wypełnił swoje obowiązki.

果てる hateru (hatemasu?)[hateta]{hatenai?} - być wycieńczonym, dojść do końca, umrzeć

* 夜遅く家に着いたときには、父は疲れ 果てていた Yoru osoku ie ni tsuita toki niwa, chichi wa tsukare hatete ita. - Gdy tata wrócił późną nocą do domu, był wykończony.

冷やすhiyasu (hiyashimasu?)[hiyashita?]{hiyasanai?} - studzić, chłodzić

* 頭を冷やす atama o hiyasu - studzić zapał

ほころびる hokorobiru (hokorobimasu?)[hokorobita?] {hokorobinai?} - kwitnąć, rozkwitać

* だんだん暖かくなって、桜の花がほこ ろびてきた Dandan atatakaku natte, sakura no hana ga hokorobite kita. - Robi się cieplej i kwiaty sakury zaczęły kwitnąć

干す hosu (hoshimasu?)[hoshita]{hosanai?} - osuszać, suszyć

* 天気が良かったので、外で布団を干し た Tenki ga yokatta node, soto de futon o hoshita. - Ponieważ pogoda była ładna, suszyłem futon na zewnątrz.

ほえるhoeru (hoemasu?)[hoeta?]{hoenai?} - wyć, warczeć, szczekać

* あの犬は知らない人を見るとほえる Ano inu wa shiranai hito o miru to hoeru. - Tamten pies szczeka, gdy widzi kogoś nieznajomego.

励む hagemu (hagemimasu?)[hagenda?]{hagemanai?} - ciężko pracować, starać się, usiłować, próbować

* 毎日ピアノの練習に励んでいる Mainichi piano no renshuu ni hagende iru. - Każdego dnia staram się na lekcjach pianina.

励ます hagemasu (hagemashimasu?)[hagemashita?] {hagemasanai?} - zachęcać, rozchmurzyć

* みんなにはげまされたおかげで,最後 までやり通すことができた Minna ni hagemasareta okage de, saigo made yaritoosu koto ga dekita. - Byłem w stanie to ukończyć, dzięki zachętom wszystkich.

はがす hagasu (hagashimasu?)[hagashita?]{hagasanai?} - obrywać, obierać

* 筆箱についていたシールをはがそうと した Fudebako ni tsuiteita shiiru o hagasou to shita. - Próbowałem zerwać nalepkę z pudełka na długopisy.

羽織るhaoru (haorimasu?)[haotta?]{haoranai?} - wsuwać, wkładać

* 寒かったので、セーターの上に上着を 羽織った Samukatta node, seetaa no ue ni uwagi o haotta. - Ponieważ było zimno, włożyłem płaszcz na sweter.

入る hairu (hairimasu)[haitta]{hairanai?} - wejść

* Ofuro o hairu. - Kapać się.

* Futon ni hairu. - Iść do łóżka.

Zobacz też: 入れる, 入力する, 入学する, 入国する

拾う hirou (hiroimasu?)[hirotta?] - złapać, znaleźć

* Takushii o hirou. - Złapać taksówkę.

計る hakaru (hakarimasu?)[hakatta?]{hakaranai?} - mierzyć, ważyć, określać

* 熱があるみたいだったので、体温を計 ってみた Netsu ga aru mitai datta node, taion o hakatte mita. - Ponieważ czułem się, jakbym miał gorączkę, zmierzyłem sobie temperaturę.

走るhashiru (hashirimasu)[hashitta] - działać

引くhiku (hikimasu)[hiita]{hikanai?} - ciągnąć, wciągać, przeciągać, prowadzić, cytować, odejmować

* その言葉を辞書で引いてみよう Sono kotoba o jisho de hiite miyou. - Sprawdźmy to słowo w słowniku.

弾くhiku (hikimasu)[hiita] - grać (na instrumencie wymagającym użycia palców)

* Piano o hiku. - Gram na pianinie.

ひく hiku (hikimasu)[hiita] - miażdżyć

* Koohii mame o hiku. - Miażdżyć ziarna kawy.

hiku (hikimasu)[hiita] - rozlać, posmarować

はぐれる hagureru (haguremasu?)[hagureta]{hagurenai?} - zgubić, stracić z oczu

* お母さんとはぐれて迷子になってしま った Okaasan to hagurete, maigo ni natte shimatta. - Straciłem mamę z oczu i zgubiłem się.

はく haku (hakimasu?)[haita?] - zakładać (dotyczy rzeczy na nogi)

* Zubon o haku. - Zakładam spodnie.

* この靴は小さくてもうはけない Kono kutsu wa chiisakute mou hakenai. - Te buty są zbyt małe, by je założyć.

履く haku (hakimasu?)[haita?] - zakładać (dotyczy rzeczy na stopy)

* Kutsu o haku. - Zakładać buty.

広まる hiromaru (hiromarimasu)[hiromatta] - obiegać

広がる hirogaru (hirogarimasu)[hirogatta] - rozszerzać

働くhataraku (hatarakimasu)[hataraita] - pracować

hogusu (hogushimasu)[hogushita] - wypuścić

* Booru ni tamago o toki hogusu. - Wbić jajko do miski

はずす hazusu (hazushimasu?)[hazushita?] - zdjąć

* Nekutai o hazusu. - Zdjąć krawat.

話すhanasu (hanashimasu)[hanashita] - opowiadać, rozmawiać

はやす hayasu (hayashimasu?)[hayashita?] - zapuszczać (brodę)

* Hige o hayasu - Zapuszczać brodę.

はしゃぐ hashagu (hashagimasu?)[hashaida]{hashaganai?} - baraszkować, weselić się

* 誕生日だったので、弟は朝からはしゃ いでいた Tanjoubi datta node, otouto wa asa kara hashaide ita. - Ponieważ to były jego urodziny, mój brat weselił się od rana.

払う harau (haraimasu?)[haratta?] - płacić

* Kanjou o harau. - Płacić rachunek.

外れる hazureru (hazuremasu?)[hazureta]{hazurenai?} - nie wyjść, nie wypalić, przegrać

* 天気予報が外れて、雨が降ったTenki yohou ga hazurete, ame ga futta. - Prognoza pogody nie wypaliła i padało.

彫るhoru (horimasu?)[hotta?] - wycinać, rzeźbić

* Kabocha o horu. - Rzeźbić w dyni.

I

行くiku (ikimasu)[itta]{ikanai} - iść, pójść

* もう学校に行く時間だ Mou gakkou ni iku jikan da. - Czas iść do szkoły.

Zobacz też: 行く, 行なう

生きる ikiru (ikimasu?)[ikita?]{ikinai?} - żyć, egzystować

* 僕のおじいちゃんは百歳まで生きると 言っている Boku no ojiichan wa hyakusai made ikiru to itteiru. - Mój dziadek mówi, że dożyje setki.

言うiu (iimasu)[itta]{iwanai} - mówić

* 私の言うこともちゃんと聞いてよ Watashi no iu koto mo chanto kiite yo. - Bardzo proszę słuchać o czym mówię.

* 日本語で何と言いますか Nihongo de nan to iimasu ka. - Jak to powiedzieć po japońsku?

入れるireru (iremasu)[ireta] - włożyć, wlać

* Gasorin o ireru. - Wlać benzynę.

頭に入れる atama ni ireru - wkładać do głowy

Zobacz też: 入る, 入力する, 入学する, 入国する

いれるireru (iremasu?)[ireta?] - zaparzać (kawę), robić

* Koohii o ireru. - Zrobić kawę.

急ぐ isogu (isogimasu)[isoida]{isoganai} - śpieszyć się

* 急がないと、バスに乗り遅れるよ Isoganai to, basu ni noriokureru yo. - Jeśli się nie pośpieszysz, spóźnisz się na autobus.

いただく itadaku (itadakimasu)[itadaita?]{itadakanai?} - otrzymywać (gdy dający stoi wyżej od obdarowywanego)

* 先生から本をいただきました Sensei kara hon o itadakimashita. - Dostałem książkę od nauczyciela.

いためる itameru (itamemasu?)[itameta]{itamenai?} - smażyć

* 野菜を油でいためた Yasai o abura de itameta. - Usmażyłem warzywaw oleju.

いる iru (imasu)[ita]{inai} - być (ludzie i zwierzęta), mieć (rzeczy ożywione)

niteiru - być podobnym

* 犬がいます Inu ga imasu. - Tam jest pies.

* Kouen ni otoko no ko ga imasu. - Chłopiec jest wparku.

* 私は姉がいます Watashi wa ane ga imasu. - Mam starszą siostrę.

K

来るkuru (kimasu)[kitta]{konai} - przyjść, przyjechać

頭に来る atama ni kuru - wściec się

来るkitaru (kitarimasu)[kitatta]{kitaranai?} - przyjść

来すkitasu (kitashimasu)[kitashita]{kitasanai?} - powodować

くたびれる kutabireru (kutabiremasu?)[kutabireta] {kutabirenai?} - być zmęczonym, wyczerpanym

* 今日はマラソンをしたので、くたびれ た Kyou wa marason o shita node, kutabireta. - Byłem zmęczony po dzisiejszym maratonie.

かぐ kagu (kagimasu?)[kaida?]{kaganai?} -wąchać

* バラの花のにおいをかいだら、とても いい香りがした Bara no hana no nioi o kaidara, totemo ii kaori ga shita. - Gdy powąchałem róże, pięknie zapachniały.

くじくkujiku (kujikimasu?)[kujiita]{kujikanai?} - miażdżyć, łamać, rozbijać, wykręcać, pokonać, zniechęcać

* 彼は落馬して腕をくじいた Kare wa rakubashite ude o kujiita. - On spadł z konia i zwichnął łokieć.

考える kangaeru (kangaemasu)[kangaeta] - myśleć

加える kuwaeru (kuwaemasu?)[kuwaeta?]{kuwaenai?} - dodawać

試みる kokoromiru (kokoromimasu?)[kokoromita?] {kokorominai?} - próbować

* それは試みる価値があると思います Sore wa kokoromiru kachi ga aru to omoimasu. - Myślę, że warto tego spróbować.

かがむ kagamu (kagamimasu?)[kaganda]{kagamanai?} - zgarbić się, przykucnąć, pochylić

* 裕子はかがんで花を摘んだ Yuuko wa kagande hana o tsunda. - Yuuko pochyliła się by zerwać kwiat.

かかる kakaru (kakarimasu)[kakatta] - brać, otrzymać (telefon)

* Denwa ga kakaru. - Otrzymać telefon.

かける kakeru (kakemasu)[kaketa] - odgrywać, zakładać, wieszać, ustawić, usiąść, dzwonić

* Rekoodo o kakeru. - Odgrywam przeboje.

* Megane o kakeru. - Wkładać okulary.

* Mezamashi o roku-ji ni kakeru - Ustawić budzik na 6.00.

* Denwa o kakeru. - Dzwonić.

* Soujiki o kakeru. - Odkurzać.

* Airon o kakeru. - Prasować

* Kagi o kakeru. - Zamknąć na klucz.

刻む kizamu (kizamimasu?)[kizanda]{kizamanai?} - siekać, odcinać

* たまねぎを刻んでいたら,涙が出てき た Tamanegi o kizande itara, namida ga detekita. - Gdy kroiłem cebulę, miałem łzy woczach.

駆けるkakeru (kakemasu?)[kaketa?] - biec, biegać

駆け込む kakekomu - wbiegać (do środka)

* Densha ni kakekomu. - Wbiec do pociągu.

込む komu (komimasu?)[konda?] - być ściśniętym, spakowanym, zatłoczonym

駆け込む kakekomu - wbiegać (do środka)

* Densha ni kakekomu. - Wbiec do pociągu.

割り込む warikomu - wtrącać się, wpychać się

* Warikomanaide yo! - nie wtrącaj się!

刈る karu (karimasu?)[katta?] - kosić

* Shibafu o karu. - Kosić trawnik.

切るkiru (kirimasu)[kita?] - ciąć, odkładać słuchawkę

* Denwa o kiru. - Odłożyć słuchawkę.

切れるkireru (kiremasu?)[kireta?]{kirenai?} - być ostrym, inteligentnym

頭が切れる atama ga kireru - być bystrym

着る kiru (kimasu)[kita] - ubierać się, wkładać (dotyczy rzeczy na ciało: koszul, kurtek, itd.)

* Pajama o kiru. - Włożyć piżamę.

着せる kiseru (kisemasu?)[kiseta?] - ubrać (kogoś)

* Kodomo ni fuku o kiseru. - Ubieram swoje dzieci.

書くkaku (kakimasu)[kaita]{kakanai?} - malować, pisać

* Tegami o kaite dasu. - Napisać i wysłać list.

* 私は毎日日記を書いている Watashi wa mainichi nikki o kaite iru. - Codziennie piszę pamiętnik.

買うkau (kaimasu)[katta]{kawanai?} - kupować, nabywać, doceniać, myśleć o czymś pochlebnie, wzniecać nienawiść

* その時計が欲しかったが、買うお金が なかった Sono tokei ga hoshikatta ga, kau okane ga nakatta. - Chciałem kupić ten zegarek, ale nie miałem na to pieniędzy.

* Baiten de shinbun o kau. - Kupić w kiosku gazetę.

飼うkau (kaimasu)[katta] - mieć (rzeczy ożywione, zwierzęta)

勝つ katsu (kachimasu?)[katta?] - wygrać

聞くkiku (kikimasu)[kiita] - słuchać, słyszeć, podążać, przestrzegać, być posłusznym

* そんなことは聞いたことがない Sonna koto wa kiita kotoga nai. - Nigdy o czymś takim nie słyszałem.

比べる kuraberu (kurabemasu?)[kurabeta]- porównywać

苦しめるkurushimeru (kurushimemasu)[kurushimeta?] - dręczyć, torturować

好む konomu (konomimasu?)[kononda?] - lubić, uwielbiać

固まるkatamaru (katamarimasu?)[katamatta?] - stwardnieć

殺す korosu (koroshimasu?)[koroshita?] - zabić

かしげる kashigeru (kashigemasu?)[kashigeta] {kashigenai?} - nachylać, pochylać, skłaniać

* 私の犬は首をかしげて、こっちを見つ めた Watashi no inu wa kubi o kashigete, kocchi o mitsumeta. - Mój pies pochylił głowę i wpatrzył się we mnie.

かさばる kasabaru (kasabarimasu?)[kasabatta?] {kasabaranai?} - być obszernym, grubym, wielotomowym

* この荷物は軽いけどかさばる Kono nimotsu wa karui kedo kasabaru. - Ta walizka jest lekka, ale obszerna.

帰る kaeru (kaerimasu)[kaetta]{kaeranai?} - wracać, opuścić, zostawić

* 暗くなってきたから、家に帰ろう Kuraku nattekita kara, ie ni kaerou. - Ponieważ zrobiło się ciemno, chodźmy do domu.

持ち帰る mochikaeru - zabrać (na zewnątrz)

換える kaeru (kaerimasu)[kaetta] - zmieniać

乗り換える norikaeru - zmieniać (pociągi), przesiadać się, przemieszczać

* Densha o norikaeru. - Zmieniać pociąg.

換わる kawaru (kawarimasu?)[kawatta?] - zmieniać się

数える kazoeru (kazoemasu?)[kazoeta?] - liczyć

限るkagiru (kagirimasu)[kagitta?] - ograniczać

借りるkariru (karimasu?)[karita?] - pożyczać

* Rentaru-bideo o kariru. - Wypożyczać video.

消すkesu (keshimasu?)[keshita?] - wyłączać

* Terebi o kesu. - Wyłączyć telewizor.

もみ消す momikesu - wycierać

* Tabako o momikesu. - Zgasić papieros.

片付ける katazukeru (katazukemasu?)[katazuketa?] - czyścić, trzymać w czystości, sprzątać

* Teeburu o katazukeru. - Czyścić stół.

乾かす kawakasu (kawakashimasu?)[kawakashita?] - suszyć

* Kansouki de kawakasu. - Suszyć pranie w suszarce.

* Doraiyaa de kami o kawakasu. - Suszyć włosy suszarką.

kanningu (kanningimasu?)[kanninita?]- ściągać

kureru (kuremasu?)[kureta?] - dostać

かぶる kaburu (kaburimasu?)[kabutta?] - zakładać (dotyczy rzeczy na głowę)

* Boushi o kaburu. - Wkładać kapelusz.

M

混ぜるmazeru (mazemasu)[mazeta]{mazenai} - mieszać

混じる majiru (majirimasu?)[majitta]{majiranai?} - mieszać

* 父の髪には白髪が混じっている Chichi no kami niwa shiraga ga majitte iru. - Białe włosy są przemieszane z włosami mojego taty.

まごつく magotsuku (magotsukimasu?)[magotsuita] {magotsukanai?} - byćzagubionym, zażenowanym, zmieszany

* 注文の仕方が分らず,まごついてしま

った Chuumon no shigoto ga wakarazu, magotsuite shimatta. - Byłem zmieszany, bo nie wiedziałem, jak zamówić.

巻くmaku (makimasu?)[maita?]{makanai?} - zwijać, rolować, owijać, wkładać

* あの時計はねじを巻かないと止まって

しまう Ano tokei wa neji o makanai to tomatte shimau. - Ten zegarek stanie, jeśli go nie nakręcisz.

* スカーフを巻くSukaafu o maku. - Wkładam szalik.

曲がる magaru (magarimasu?)[magatta?]{magaranai?} - zakrzywiać się, skręcać, zawijać się

* この角を左に曲がってください Kono kado o hidari ni magatte kudasai. - Proszę skręcić w lewo na tamtym rogu.

めぐる meguru (megurimasu?)[megutta]{meguranai?} - okrążać, otaczać

* ツバメを見ると、春がめぐってきたな と思う Tsubame o miru to, haru ga megutte kita na to omou. - Gdy zobaczyłem jaskółkę, pomyślałem, że nadeszła wiosna.

任せる maseru (masemasu?)[maseta?]{masenai?} - powierzać, zostawiać (komuś)

* 彼に任せておけば安心だ Kare ni makasete okeba anshin da. - Z ulgą zostawiam tęsprawę w jego rękach.

参る mairu (mairimasu?)[maitta]{mairanai?} - iść, przyjść, odwiedzić, być zmartwionym, być dobitym, być bardzo zmęczonym, być oczarowanym

* 今年の夏の暑さには本当に参った Kotoshi no natsu no atsusa niwa hontouni maitta. - Jestem już naprawdę zmęczony tegorocznym upałem.

学ぶ manabu (manabimasu)[mananda] - uczyć się

導くmichibiku (michibikimasu?)[michibiita]{michibikanai?} - prowadzić

* 毎日の厳しい練習が勝利に導いた Mainichi no kibishii renshuu ga shouri ni michibiita. - Codzienne ostre ćwiczenia doprowadziły nas do zwycięstwa.

結ぶ musubu (musubimasu?)[musunda?]{musubanai?} - wiązać, przyłączyć

* 弟はまだ自分で靴のひもを結ぶことが できない Otouto wa mada jibun de kutsu no himo o musubu koto ga dekinai. - Mój brat nie umie jeszcze sam zawiązać sznurowadeł w butach.

見るmiru (mimasu)[mita]{minai} - patrzeć, widzieć, oglądać

* Terebi dorama o miru. - Oglądać dramat w tv.

見送る miokuru - odprowadzać

* Otto o miokuru. - Odprowadzam męża.

見せる miseru (misemasu?)[miseta?] - pokazywać

* Kaisatsuguchi de teikiken o miseru. - Pokazać bilet ze zniżką w okienku kasowym.

見つける mitsukeru (mitsukemasu?)[mitsuketa?] - znaleźć

* Chirashi de yasuuri no mise o mitsukeru. - Znaleźć sklep z towarami po obniżonych cenach z ulotki.

見える mieru (miemasu)[mieta?][mienai?] - być widocznym, widzianym, oglądanym

* 海の向こうに島がぼんやり見えます Umi no mukou ni shima ga bonyari miemasu. - Wyspa jest słabo widoczna przy morzu.

負ける makeru (makemasu?)[maketa?] - przegrać

待つmatsu (machimasu)[matta] - czekać

* Shingou o matsu. - Czekać na zmianę sygnalizacji świetlnej.

* Mou sukoshi/Ato go-fun matou. - Zaczekam jeszcze trochę.

待ち合わせ machiawase - czekać (na kogoś w umówionym miejscu)

* Tomodachi to kissaten de machiawase o suru. - Czekać na przyjaciela w kawiarni.

持つmotsu (mochimasu)[motta] - mieć (rzeczy nieożywione; oznacza, że mamy coś w danym momencie)

* 傘を持っています Kasa o motteimasu. - Mam parasol (przy sobie).

持ち帰る mochikaeru - zabrać (na zewnątrz)

召す mesu (meshimasu?)[meshita?] - angażować, zaprosić

召し上がる meshiagaru (meshiagarimasu)[meshiagatta] - jeść (formalnie)

召くmaneku (manekimasu?)[maneita?] - angażować, zaprosić

もらうmorau (moraimasu)[moratta] - dostać (gdy dający stoi niżej lub jest równy obdarowywanemu)

* Otsuri o morau. - Otrzymać resztę.

* 友達から花をもらいました Tomodachi kara hana o moraimashita. - Dostałem kwiat od przyjaciela.

無視するmushisuru (mushishimasu)[mushishita] - ignorować

* Shingou o mushisuru. - Zignorować sygnalizację świetlną.

迷うmayou (mayoimasu?)[mayotta?] - zgubić się

* Michi ni mayou. - Zgubić się.

磨くmigaku (migakimasu)[migaita] - szczotkować, lakierować, pastować

* Ha o migaku. - Myć zęby.

muku (mukimasu)[muita] - odwrócić się

* Ushiro o muku - odwróć się tyłem

mamoru (mamorimasu)[mamotta] - chronić

迎える mukaeru (mukaemasu?)[mukaeta?] - spotkać

* Kodomo o mukae ni iku. - Iść odebrać dzieci.

もみ消す momikesu - wycierać

* Tabako o momikesu. - Zgasić papieros.

間る majiru - mieszać

間違える machigaeru - być błędnym, pomylić

* Machiawase-basho machigaeta kana. - Zastanawiam się czy nie pomyliłem miejsca oczekiwania.

N

願う negau (nagaimasu?)[negatta]{negawanai?} - życzyć sobie, mieć nadzieję, błagać, pragnąć

* 父の病気が早くよくなるように、願っ ている Chichi no byouki ga hayaku yoku naru youni, negatteiru. - Mam nadzieję, że mój tata szybko wyzdrowieje.

ねだる nedaru (nedarimasu?)[nedatta?]{nedaranai?} - dokuczać, prosić, błagać, namawiać

* おばあちゃんにおもちゃをねだって, 買ってもらった Obaachan ni omocha o nedatte, katta moratta. - Namawiałem babcię na kupno zabawki.

粘る nebaru (nebarimasu?)[nebatta?]{nebaranai?} - wytrwać, trzymać się, wytrzymywać

* あきらめないで最後まで粘れ Akiramenaide, saigo made nebare. - Nie poddawaj się, wytrzymaj do końca.

延ばす nobasu (nobashimasu?)[nobashita]{nobasanai?} - rozszerzać, wydłużać, odłożyćw czasie, opóźnić

* 日本での滞在を一週間延ばした Nihon deno taizai o isshukan nobashita. - Wydłużyłem o tydzien mój pobyt w Japonii.

述べる noberu (nobemasu?)[nobeta?]{nobenai?} - powiedzieć, wyjaśnić, stwierdzić

* その本の感想を述べてください Sono hon no kansou o nobete kudasai. - Wyjaśnij mi swoje wrażenia odnośnie tej książki.

憎む nikumu (nikumimasu?)[nikunda?]{nikumanai?} - nienawidzieć

ぬぐう nuguu (nuguimasu?)[nugutta]{nuguwanai?} - wycierać

* 彼女はそっと涙をぬぐった Kanojo wa sotto namida o nugutta. - Niezauważalnie wytarła łzy.

入力する nyuuryokusuru (nyuuryokushimasu) [nyuuryokushita]{nyuuryokushinai} - wprowadzać dane, wpisywać

* Waapuro ni nyuuryoku suru. - Wprowadzić tekst do edytora tekstu.

Zobacz też: 入れる, 入学する, 入国する, 入る

入学する nyuugakusuru (nyuugakushimasu) [nyuugakushita]{nyuugakushinai} - pójść na nową uczelnię

Zobacz też: 入れる, 入力する, 入国する, 入る

入国する nyuukokusuru (nyuukokushimasu) [nyuukokushita]{nyuukokushinai} - przekroczyć granice kraju

Zobacz też: 入れる, 入力する, 入学する, 入る

熱中する necchuusuru (necchuushimasu)[necchuushita] {necchuushinai} - być entuzjastycznym, poświęcać się czemuś

逃れる nogareru (nogaremasu?)[nogareta?]{nogarenai?} - uciec, wysiąść, unikać, wymigiwać się

* 敵から無事に逃れることができた Teki kara bujini nogareru koto ga dekita. - Mogłem bezpiecznie uciec od przeciwnika.

除くnozoku (nozokimasu?)[nozoita?]{nozokanai?} - pozbyć się, usunąć, wykluczyć, pominąć

* 患者の不安を除く必要がある Kanja no fuan o nozoku hitsuyou ga aru. - Koniecznie trzeba pozbyć się bólu u pacjenta.

naru (narimasu)[natta?]{naranai?} - stawać się

* 寒くなりました Samuku narimashita - Zrobiło się zimno.

* 隆は弁護士になりました Takashi wa bengoshi ni narimashita. - Takashi został prawnikiem.

* 赤くなるakaku naru - rumienić się

乗る noru (norimasu?)[notta?] - wsiadać (do pojazdu)

* Densha ni noru - Wsiadać do pociągu.

乗り換える norikaeru - zmieniać (pociągi), przesiadać się, przemieszczać

* Densha o norikaeru. - Zmieniać pociąg.

乗り遅れるnoriokureru - spóźnić się, przegapić (pojazd)

* Densha ni noriokureta. - Spóźniłem się na pociąg.

寝るneru (nemasu)[neta]{nenai?} - spać

寝かせる nekaseru (nekasemasu?)[nekaseta?] - kłaść spać

* Kodomo o nekaseru. - Położyć dzieci spać.

nuru (nurimasu)[nutta] - posmarować, polać

習うnarau (naraimasu)[naratta] - uczyć się

熱するnessuru (nesshimasu?)[nesshita?] - rozgrzać

残る nokoru (nokorimasu?)[nokotta?]{nokoranai?} - zostać, pozostać

* Okane, ato ikura nokotteru kana. - Ciekawe, ile pieniędzy mi zostało.

飲む nomu (nomimasu)[nonda] - pić

* Gyuunyuu o nomu. - Pić mleko.

流す nagasu (nagashimasu?)[nagashita?] - spłukać

泣く naku (nakimasu)[naita]{nakanai?} - płakać, szlochać, przelewać łzy, beczeć

* この本を読むといつも泣いてしまう Kono hon o yomu to itsumo naiteshimau. - Zawsze płaczę przy czytaniu tej książki.

投げる nageru (nagemasu?)[nageta?] - wrzucać, rzucać

慰める nagusameru (nagusamemasu?)[nagusameta?] {nagusamenai?} - pocieszać, rozweselać

* 彼は慰めようもないほど悲しんでいる Kare wa nagusameyoumo nai hodo kanashinde iru. - On jest zbyt smutny, by dało się go pocieszyć.

眺める nagameru (nagamemasu?)[nagameta?] - patrzeć na

* Mado no soto o nagameru. - Patrzeć na zewnątrz okna.

逃げる nigeru (nigemasu?)[nigeta?]{nigenai?} - uciekać

握る nigiru (nigiimasu?)[nigitta]{nigiranai?} - chwytać, ściskać, trzymać

* 僕は兄の秘密を握っている Boku wa ani no himitsu o nigitte iru. - Trzymam sekret mojego brata.

上る noboru (noborimasu)[nobotta] - wspinać się, wchodzić

* Eki no kaidan o noboru. - Wejść po schodach na stacji.

頭に血が上る atama ni chi ga noboru - ekscytować się

縫うnuu (nuimasu?)[nutta]{nuwanai?} - szyć, zszywać

* 母が上着のほころびを縫ってくれた Haha ga uwagi no hokorobi o nutte kureta. - Mama zszyła mi pęknięcie w kurtce.

似合うniau (niaimasu?)[niatta?]{niawanai?} - pasować

* その髪形よく似合うね Sono kamigata yoku niau ne. - Ta fryzura bardzo ci pasuje, nieprawdaż?

脱ぐ nugu (nugimasu)[nuida]{nuganai?} - rozebrać się, zdejmować

* パジャマを脱ぐ Pajama o nugu. - Zdjąć piżamę.

* 靴を脱いで中に入ってください Kutsu o nuide naka ni haitte kudasai. - Proszę zdjąc buty i wejść do środka.

O

下りるoriru (orimasu)[orita] - schodzić na dół

* Kaidan o oriru. - Zejść po schodach.

驚くodoroku (odorokimasu?)[odoroita]{odorokanai?} - być zaskoczonym

* Mitara/Mireba odoroku yo! - Będziesz zaskoczony, gdy to zobaczysz! [mireba/mitara - jeśli zobaczysz]

降りるoriru (orimasu)[orita] - wysiadać, opuszczać

* Densha o oriru - Wysiadać z pociągu.

起きるokiru (okimasu)[okita]{okinai?} - wstawać, budzić się, siadać prosto, dziać się, wydarzyć się

* 夜遅くまで起きて、本を読んでいた Yoru osoku made okite, hon o yonde ita. - Nie spałem do późnej nocy, bo czytałem.

起こす okosu (okoshimasu?)[okoshita] - budzić (kogoś)

* Kodomo o okosu. - Obudzić dzieci.

* Otto o okosu. - Budzę męża.

治める osameru (osamemasu?)[osameta]{osamenai?} - rządzić

* 先生は僕たちのけんかを穏やかに治め た Sensei wa bokutachi no kenka o odayaka ni osameta. - Nauczyciel spokojnie rozsądził naszą kłótnię.

落とす otosu (otoshimasu?)[otoshita?] - usunąć

* Keshou o otosu. - Zmyć makijaż.

劣る otoru (otorimasu?)[ototta?]{otoranai?} - być gorszym, podrzędnym, podwładny, uboższym niż

遅れる okureru (okuremasu?)[okureta?] - spóźnić się, być spóźnionym

* Okurete gomen ne. - Przepraszam za spóźnienie.

乗り遅れるnoriokureru - spóźnić się, przegapić

* Densha ni noriokureta. - Spóźniłem się na pociąg.

遅くなる osokunaru (osokunarimasu?)[osokunatta?] - spóźnić się, być spóźnionym

* Osokunarisou. - Jestem spóźniony. (-sou - „wygląda na to, że…”)

送る okuru (okurimasu)[okutta]{okuranai?} - wysłać, eskortować, spędzać

* Fakkusu de shorui o okuru. - Wysłać dokumenty faksem.

* Okutte ikou ka. - Odprowadzić cię do domu?

* 両親は田舎で静かな生活を送っている Ryoushin wa inaka de shizukana seikatsu o okutte iru. - Moi rodzice spędzają ciche życie na wsi.

見送る miokuru - odprowadzać

* Otto o miokuru. - Odprowadzam męża.

追うou (oimasu?)[otta?]{owanai?} - podążać, przepędzać, gonić, ścigać, zaciskać

* 女の子はボールを追ってかけ出した Onnanoko wa booru o otte, kakedashita. - Dziewczyna zaczęła biec, by złapać piłkę.

おおうoou (ooimasu?)[ootta?]{oowanai?} - zakrywać, kryć, ukryć

* 山が一面雪におおわれている Yama ga ichimen yuki ni oowareteiru. - Góra jest całkiem przykryta śniegiem.

泳ぐoyogu (oyogimasu)[oyoida]{oyoganai?} - pływać

怠る okotaru (okotarimasu?)[okotatta?]{okotaranai?} - wymigiwać się, unikać

思うomou (omoimasu)[omotta]{omowanai?} - myśleć

怒る okoru (okorimasu?)[okotta?] - złościć się, być złym

* Sonnani okoranaide yo. - Nie złość się.

教える oshieru (oshiemasu)[oshieta]{oshienai?} - uczyć

* Eigo o oshiete imasu. - Uczę angielskiego.

覚えるoboeru (oboemasu)[oboeta] - pamiętać

押す osu (oshimasu?)[oshita?] - popchnąć, wcisnąć, dziurkować

* Erebeetaa no botan o osu. - Wcisnąć przycisk w windzie.

* Taimu kaado o osu. - Przedziurkoać kartę zegarową.

押される osareru (osaremasu?)[osareta?] - być popchniętym

* Hito ni osareru. - Być popchniętym przez kogoś.

行なう okonau (okonaimasu)[okonatta]{okanawanai?} - odbywać się, mieć miejsce

Zobacz też: 行く, 行く

owaru (owarimasu)[owatta] - kończyć się

S

SA:

さえずる saezuru (saezurimasu?)[saezutta]{saezuranai?} - śpiewać, ćwierkać, świergotać

*目が覚めると,窓の外で小鳥がさえずっていた Me ga sameru to, mado no soto de kotori ga saezutteita. - Gdy się obudziłem, mały ptaszek ćwierkał za oknem.

逆らう sakarau (sakaraimasu?)[sakaratta?]{sakarawanai?} - sprzeciwiać się, nie słuchać, być nieposłusznym, obrażać

* 親に逆らうべきではない Oya ni sakarau beki dewa nai. - Nie powinieneś być nieposłuszny wobec rodziców.

咲く saku (sakimasu)[saita]{sakanai} - kwitnąć

* 野原一面にコスモスの花が咲いていた Nohara ichimen ni kosumosu no hana ga saite ita. - Kosmos zakwitł na całym polu.

叫ぶ sakebu (sakebimasu?)[sakenda?][sakebanai?] - krzyczeć

避ける sakeru (sakemasu?)[saketa]{sakenai?} - unikać, uchylać się, trzymać z daleka, wymigiwać się

* このごろ順子は私を避けている Konogoro Junko wa watashi o sakete iru. - Ostatnio Junko mnie unika.

探す sagasu (sagashimasu)[sagashita] - szukać

* Shigoto o sagashite imasu. - Szukam pracy.

探る saguru (sagurimasu?)[sagutta]{saguranai?} - szukać, poszukiwać, szukać po omacku, szpiegować

* ポケットを探ったら、百円玉が出てき た Poketto o sattara, hyaku en dama ga detekita. - Gdy przeszukiwałem kieszenie, znalazłem stujenową monetę.

支える sasaeru (sasaemasu?)[sasaeta]{sasaenai?} - utrzymywać, trzymać, podpierać,

* 父が病気の間、母が働いて生活を支え た Chichi ga byouki no aida, haha ga hataraite seikatsu o sasaeta. - Gdy tata był chory, mama pracowała i utrzymywała nas.

ささやく sasayaku (sasayakimasu?)[sasayaita] {sasayakanai?} - szeptać, mruczeń

* 彼は私の耳元でささやいた Kare wa watashi no mimimoto de sasayaita. - Szeptał mi do ucha.

指す sasu (sashimasu?)[sashita][sasanai?] - wskazywać, mianować, nazywać, wkładać

* 時計の針は五時を指していた Tokei no hari wa goji o sashite ita. - Wskazówki zegara pokazywały piątą.

覚める sameru (samemasu?)[sameta?] - budzić się, wstawać

* Me ga sameru. - Wstać.

SHI:

示す shimesu (shimeshimasu?)[shimeshita?] - wskazywać

締める shimeru (shimemasu?)[shimeta?] - zakładać, wiązać

* Nekutai o shimeru. - Wiązać krawat.

閉める shimeru (shimemasu?)[shimeta?] - zamykać

* Mado o shimeru - zamykać okno.

* To o shimeru. - Zamknąć drzwi.

閉まる shimaru (shimamasu?)[shimatta] - zamykać się, być zamkniętym

* Mado ga shimatte imasu. - Okno jest zamknięte.

仕上げる shiageru - zakończyć, skompletować, przejść przez

* 一週間以内に仕上げてください Isshuukan inaini shiagete kudasai. - Proszę skończyć to w czasie tygodnia.

Zobacz też: 上げる

茂る shigeru - rosnąć gęsto, być zarośniętym

* 野原に草がよく茂っている Nohara ni kusa ga yoku shigetteiru. - Na polu trawa bardzo dobrze rośnie.

叱るshikaru (shikarimasu?)[shikatta?] - besztać, łajać, ganić

* 彼は遅刻したので叱られた Kare wa chikokushita node shikarareta. - Został zbesztany za spóźnienie.

信じるshinjiru (shinjirimasu?)[shinjita?]{shinjiranai?} - wierzyć

下がるsagaru (sagarimasu?)[sagatta?]{sagaranai?} - spadać, opadać

頭が下がる atama ga sagaru - respektować

知るshiru (shirimasu)[shitta]{shiranai?} - wiedzieć

敷くshiku (shikimasu?)[shiita]{shikanai?} - brukować, utwardzać, betonować, kłaść, sadzać, publikować

* 床にじゅうたんを敷いた Yuka ni juutan o shiita. - Położyłem dywan na podłodze.

死ぬ shinu (shinimasu)[shinda]{shinanai?} - umierać

* 彼女は年若くして死んでしまった Kanojo wa toshi wakakushite shinde shimatta. - Ona umarła młodo.

しおれる shioreru (shioremasu?)[shioreta]{shiorenai?} - opadać, więdnąć, usychać, być przygnębionym

* 花に水をやるのを忘れていたら,しお れてしまった Hana ni mizu o yaru no o wasurete itara, shiorete shimatta. - Zapomniałem podlać kwiatki, więc zwiędły.

沈む shizumu (shizumimasu?)[shizunda?]{shizumanai?} - wypuszczać (na wodę), pozostawiać

しがみつく shigamitsuku (shigamitsukimasu?) [shigamitsuita]{shigamitsukanai?} - trzymać się kurczowo

* 急に犬がほえたので、お母さんにしが みついた Kyuuni inu ga hoeta node, okaasan ni shigamitsuita. - Gdy pies głośno szczekał, kurczowo trzymałem się mamy.

検べる shiraberu (shirabemasu?)[shirabeta?]{shirabenai?} - kontrolować, testować, badać

従う shitagau (shitagaimasu?)[shitagatta?]{shitagawanai} - podążać, akompaniować, towarzyszyć, być posłusznym, przestrzegać

* 彼が言うことに、何でも従わなくても いいんじゃない Kare ga iu koto ni, nandemo shitagawanaku temo ii n ja nai. - Nie sądzę byś musiał przestrzegać wszystkiego, co on mówi.

しゃべる shaberu (shaberimasu)[shabetta]{shaberanai?} - gadać

SU:

座る suwaru (suwarimasu)[suwatta] - siedzieć

進む susumu (susumimasu?)[susunda]{susumanai} - posuwać się na przód, postępować, skłaniać się, osiągać, mieć dobry apetyt

* 船は波をかきわけて進んだ Fune wa nami o kakiwakete susunda. - Statek sunął przez fale.

* うそをつくのは,気が進まない Uso o tsuku nowa, ki ga susumanai. - Nie jestem skłonny kłamać.

すすぐ susugu (susugimasu?)[susuida?] - płukać

* Kuchi o susugu. - Wypłukać usta.

住む sumu (sumimasu)[sunda]{sumanai?} - mieszkać

* Watashi wa Chiba ni sunde imasu. - Mieszkam w Chibie.

吸うsuu (suimasu?)[sutta?]{suwanai?} - palić (papierosy), wdychać, wciągać

* Tabako o suu. - Palić.

救うsukuu (sukuimasu?)[sukutta?]{sukuwanai?} - pomóc, uratować, ulżyć, wykupywać

* 病気の子供を救えればと思い、ユニセ フに募金をした Byouki no kodomo o sukuereba to omoi, yunisefu ni bokin o shita. - Myśląc o pomocy chorym dzieciom, wpłaciłem trochę pieniędzy do UNICEFu.

すくむ sukumu (sukumimasu?)[sukunda]{sukumanai?} - kulić się, kurczyć się, cofać się

* ビルの六十階から下を眺めたら、足が すくんでしまった Biru no rokujukkai kara shita o nagametara, ashi ga sukunde shimatta. - Kiedy spojrzałem w dół z 60tego piętra, nogi się pode mną ugięły.

優れる sugureru (suguremasu?)[sugureta]{sugurenai?} - być lepszym niż, być przełożonym, przewyższać

* 和子は小さいころから,音楽に優れ た才能を現していた Kazko wa chiisai koro kara, ongaku ni sugureta sainou o arawashite ita. - Kazuko od dzieciństwa wykazywała większy niż inni talent muzyczny

過ごす sugosu (sugoshimasu?)[sugoshita]{sugosanai?} - przechodzić przez, mijać, spędzać, pójść za daleko

* 毎日元気に過ごしています Mainichi genki ni sugoshite imasu. - Każdy dzień mija mi dobrze.

するsuru (shimasu)[shita]{shinai} - robić

勉強する benkyou suru - uczyć się (robić naukę)

出ぱつするshuppatsu suru - wyruszyć, odjechać

休憩する kyuukei suru - odpoczywać

ドライブする doraibu suru - prowadzić samochód

キスする kisu suru - całować

ゆっくりする yukkuri suru - zostać dłużej

ニコニコする niko niko suru - usmiechać się

ぼんやりする bonyari suru - być nieobecnym duchem

* 健はいつも授業中ぼんやりしています Ken wa itsumo jugyouchu bonyari shiteimasu. - Ken jest zawsze nieobecny duchem na lekcji.

ワクワクする waku waku suru - być podekscytowanym

タイプする taipu suru - pisać na maszynie

ノックする nokku suru - pukać

時計をする tokei o suru. - Zakładać zegarek.

愛用する aiyousuru - robić coś przez nawyk

うとうとする uto uto suru - zdrzemnąć się

* Densha no naka de uto uto suru. - Zdrzemnąć się w pociągu.

恋する koisuru - być zakochanym

戸締りをするTojimari o suru. - Zamykać drzwi.

旅行するryokou suru - podróżować

輸出するyushutsu suru - eksportować

ダンスするdansu suru - tańczyć

シャンプーする shanpuu suru - myć szamponem

開花するkaika suru - kwitnąć

応援する ouensuru - kibicować

きれいにする kireini suru - upiększać

* Heya o kireini suru. - Sprzątam pokój.

大きくする ookiku suru - zwiększać

* Terebi no oto o ookiku shita. - Pogłośniłem telewizor.

うがいをする ugai (o) suru - płukać gardło

休憩するkyuukei suru - robić przerwę

無視するmushisuru - ignorować

接客する sekkyaku suru - spotkać się z klientem

テニスをする tenisu o suru - grać w tenisa

電話(を)する denwa (o) suru. - dzwonić.

野球をする yakyuu o suru - grać w baseball.

散歩する sanpo suru - isć na spacer

食事する shokuji suru - jeść posiłek

説明する setsumei suru - wyjaśniać

洗濯する sentaku suru - robić pranie

質問する shitsumon suru - pytać

約束する yakusoku suru - obiecać

予約する yoyaku suru - rezerwować

掃除する souji suru - czyścić

買い物する kaimono suru - robić zakupy

準備する junbi suru - przygotowywać

結婚する kekkon suru - brać ślub

* Kyonen Nihon-hito to kekkon shimashita. - W zeszłym roku wyszła za Japończyka.

トランプをするtoranpu o suru - grać w karty

undou o suru - ćwiczyć, trenować

yakedo o suru - oparzyć się

kega o suru - zranić się

memai ga suru - mieć zawroty głowy

hakike ga suru - mieć mdłości

bikkuri suru - zaskakiwać, robić niespodziankę

souji suru - sprzątać

kensa o suru - badać

futa o suru - przykryć, położyć przykrywkę

Suru używa się także mówiąc ile coś kosztuje, decydując się na na coś, jest używane w konstrukcjach z czasownikami: „pachnieć”, „czuć”, „słyszeć”

* このかばんは五千円しました Kono kaban wa gosen en shimashita. - Ta torba kosztuje 5000 jenów.

* コーヒーにします Koohii ni shimasu. - Wezmę kawę.
* いい匂いがする Ii nioi ga suru. - Ładnie pachnie.

* 波の音がする Nami no oto ga suru. - Słyszę dźwięk fal.

SE:
背負う seou (seoimasu?)[seotta]{seowanai?} - nosić na plecach, na ramieniu

* リュックを背負って、ハイキングに出 かけた Ryukku o seotte, haikingu ni dekaketa. - Niosąc plecak poszedłem na pieszą wędrówkę.

攻める semeru (sememasu?)[semeta?]{semenai?} - atakować

SO:

そる soru (sorimasu?)[sotta?] - golić się

* Hige o soru. - Golić się.

someru (somemasu?)[somta?] - farbować (włosy)

染まる somaru (somarimasu?)[somatta]{somaranai?} - być ufarbowanym, barwionym, splamionym, sztucznym

* 夕焼けで空は真っ赤に染まった Yuuyake de sora wa makka ni somatta. - Przez zachód słońca niebo było zabarwione na głęboką czerwień.

備える sonaeru (sonaemasu?)[sonaeta?]{sonaenai?} - dostarczać, instalować, pasować

* 万一に備えて,毎月貯金をしている Man'ichi ni sonaete, maitsuki chokin o shite iru. - Na wszelki wypadek co miesiąc robię oszczędności.

T

耕す tagayasu (tagayashimasu?)[tagayashita]{tagayasanai?} - orać, uprawiać

* おじいさんは一日中畑を耕した Ojiisan wa ichinichijuu hatake o tagayashita. - Stary człowiek przez cały dzień orał pole.

捕まる tsukamaru (tsukamarimasu?)[tsukamatta?] {tsukamaranai} - być złapanym, opanowanym

足る taru (tarimasu?)[tatta?]{tarinai} - wystarczać

* Shimatta, tarinai kamo. - Niedobrze, może nie wystarczyć.

止まる tomaru (tomarimasu)[tomatta]{tomaranai} - przestać

* 助けて!止まらない! Tasukete! Tomaranai! - Pomocy! Nie mogęsię zatrzymać!

止める tomeru (tomerimasu)[tometta] - zatrzymać, wyłączyć

* Mezamashi o tomeru. - Wyłączyć budzik.

尖る togaru (togarimasu?)[togatta]{togaranai?} - być spiczastym, ostrym, złym, szorstkim

* あの尖った屋根の建物は教会だ Ano togatta yane no tatemono wa kyoukai da. - Ten budynek ze spiczastym dachem to kościół.

溶かす tokasu (tokashimasu?)[tokashita]{tokasanai?} - rozpuszczać, topnieć, topić (się), stapiać

* 塩を水に溶かした Shio o mizu ni tokashita. - Rozpuściłem sól w wodzie.

閉じる tojiru (tojimasu?)[tojita]{tojinai?} - zamykać

* 「今日はここまで」と言って、先生は教 科書を閉じた - „Kyou wa koko made” to itte, sensei wa kyoukasho o tojita. - „To wszystko na dziś” powiedział nauczyciel i zamknął podręcznik.

溶ける tokeru (tokemasu?)[toketa]{tokenai?} - topnieć, topić się, rozpuszczać,

* あまり熱いので,チョコレートが溶け てしまった Amari atsui node, chokoretto ga tokete shimatta. - Ponieważ było bardzo gorąco, czekolada rozpuściła się.

繕う tsukurou (tsukuroimasu?)[tsukurotta]{tsukurowanai?} - naprawiać, cerować, łatać, ocalić

* お母さんが破れたズボンを繕ってくれ た Okaasan ga yabureta zubon o tsukurotte kureta. - Mama zacerowała moje rozdarte spodnie.

付き添う tsukisou (tsukisoimasu?)[tsukisotta] {tsukisowanai?} - zajmować się, eskortować, towarzyszyć

* 祖母に付き添って,病院に行った Sobo ni tsukisotte, byouin ni itta. - Towarzyszyłem babci, gdy szła do szpitala.

付き合う tsukiau (tsukiaimasu?)[tsukiatta?]{tsukiawanai} - zrzeszać się, zaprzyjaźniać, chodzić z kimś

* 彼はほとんど人と付き合わない Kare wa hotondo hito to tsukiawanai. - On nie dogaduje się z większością ludzi.

支える tsukaeru (tsukaemasu?)[tsukaeta]{tsukaenai?} - być zdławionym, zablokowanym, zatrzymanym, czuć się cieżko na żołądku

* 肉がのどにつかえた Niku ga nodo ni tsukaeta. - Mięso stanęło mi w gardle.

疲れる tsukareru (tsukaremasu?)[tsukareta]{tsukarenai?} - męczyć się

* Tsukarechatta./Tsukareta/Tsukareta na. - Jestem zmęczony. (f/m/m)

* 一日中外で遊んでいたので、とても疲 れた Ichinichijuu soto de asonde ita node, totemo tsukareta. - Ponieważ cały dzień bawiłem się na zewnątrz, jestem bardzo zmęczony.

つかむ tsukamu (tsukamimasu?)[tsukanda?]{tsukamanai?} - chwytać, łapać

* 弟は私の手をつかんで離さなかった Otouto wa watashi no te o tsukande hanasanakatta. - Młodszy brat złapał moją rękę i nie puszczał.

つかる tsukaru (tsukarimasu?)[tsukatta?]{tsukaranai?} - być zanurzonym, zanurzać się

* とても疲れたので、ゆっくりお風呂に つかりたい Totemo tsukareta node, yukkuri ofuro ni tsukaritai. - Ponieważ jestem bardzo zmęczony, chciałbym zanurzyć się się na chwilę w kąpieli.

つける tsukeru (tsukemasu?)[tsuketa?] - zakładać, nakładać, włączać, przymocowywać, dołączać, zapalić (ogniem)

* Sutoobu o tsukeru. - Włączyć grzejnik

* Denki o tsukeru. - Włączyć światło.

* Iyaringu o tsukeru. - Zakładać kolczyki.

* Tabako ni hi o tsukeru. - Zapalić papieros.

つかまる tsukamaru (tsukamarimasu?)[tsukamatta?] - trzymać się

* Tsurikawa ni tsukamaru. - Trzymać się uchwytu.

つくる tsukuru (tsukurimasu?)[tsukutta?] - robić, składać, komponować

* Seikyuusho o tsukuru. - Wypisać fakturę.

作る tsukuru (tsukurimasu?)[tsukutta?] - robić

* Bentou o tsukuru. - Zrobić drugie śniadanie.

着くtsuku (tsukimasu)[tsuita] - przybyć, zająć, usiąść

* Seki ni tsuku. - Usiąść na siedzeniu.

(inne dla tego znaku)

使うtsukau (tsukaimasu?)[tsukatta?]{tsukawanai?} - używać, mówić, zatrudniać, wydawać, konsumować, praktykować

* これは何に使うのですか Kore wa nani ni tsukau no desu ka. - Do czego to jest używane?

平らげる tairageru (tairagemasu?)[tairageta?]{tairagenai?} - skończyć, załatwić coś w mig, pochłaniać

* 大きなステーキをぺろりと平らげた Ookina suteeki o perori to tairageta. - W mig zrobiłem wielki stek.

立つ tatsu (tachimasu)[tatta] - stać

とるtoru (torimasu?)[totta?] - odbierać (telefon), brać, robić (notatki, kopie)

* Denwa o toru. - Odebrać telefon.

* Memo o toru. - Robić notatki.

* Kopii o toru. - Zrobić kopie.

撮る toru (torimasu?)[totta?] - robić

* Kodomo no shashin o toru. - Robić zdjęcia dzieciom.

たたく tataku (tatakimasu?)[tataita?] - grać (na instrumencie wymagającym uderzania)

* Taiko o tataku. - Grać na bębnie.

食べるtaberu (tabemasu)[tabeta]{tabenai} - jeść

* ゆっくり味わって食べてね Yukkuri ajiwatte tabete ne. - Jedz wolniej, rozkoszuj się smakiem.

漂う tadayou (tadayoimasu?)[tadayotta]{tadayowanai?} - unosić się, pływać, dryfować

* パンを焼くいい匂いが漂ってきた Pan o yaku ii nioi ga tadayotte kita. - Cudowny zapach pieczonego chleba unosił się w powietrzu.

たたむ tatamu (tatamimasu?)[tatanda?]{tatamanai?} - zamykać, składać

* 母に洗濯物をたたむように頼まれた Haha ni sentakumono o tatamu youni tanomareta. - Mama poprosiła mnie bym złożył pranie.

訪ねる tazuneru (tazunemasu?)[tazuneta]{tazunenai?} - odwiedzać

* 昨日おばさんの家を訪ねた Kinou obasan no ie o tazuneta. - Wczoraj poszedłem odwiedzić ciocię.

たくわえる takuwaeru (takuwaemasu?)[takuwaeta]{takuwaenai?} - przechowywać, magazynować, trzymać, zachowywać, odkładać

* 冬のために燃料をたくわえる Fuyu no tame ni nenryou o takuwaeru - Magazynujemy paliwo na zimę.

費やす tsuiyasu (tsuitashimasu?)[tsuiyashita?]{tsuiyasanai?} - wydawać

絶える taeru (taemasu?)[taeta?]{taenai} - zanikać, ginąć, kończyć się, być odciętym

* あの家族にはもめごとが絶えない Ano kazoku niwa momegoto ga taenai. - Problemy w tej rodzinie się nie kończą.

続くtsuzuku (tsuzukimasu)[tsuzuita?]{tsuzukanai?} - kontynuować się

取る toru (torimasu?)[totta?] - brać, otrzymać

* Shinbun o torini iku. - Iść po gazetę. (patrz: forma ni)

取り出す toridasu - wyciągać

* Reizouko kara gyuunyuu o toridasu. - Wyciągnąć mleko z lodówki.

整える totonoeru (totonoemasu?)[totonoeta?] - porządkować, pościelić

* Beddo o totonoeru. - Pościelić łóżko.

解く toku (tokimasu)[toita]{tokanai?} - rozpuścić, rozwiązać, rozpinać, odpinać, poluźnić, rozwiązać (problem), odpowiadać, odwołać, uwolnić, zwolnić, rozładować, usunąć

* 算数の問題を十問解いた Sansuu no mondai o juumon toita. - Rozwiązałem 10 zadań matematycznych.

とかす tokasu (tokashimasu?)[tokashita?] - szczotkować (włosy), czesać

* Kami o tokasu. - Czesać się.

tsutomeru (tsutomemasu?)[tsutometa?] - pracować

確かめる tashikameru (tashikamemasu?)[tashikameta?] - upewnić się

* Chizu de michijun o tashikameru. - Sprawdzić kierunek na mapie.

伝えるtsutaeru (tsutaemasu?)[tsutaeta?] - informować, powiedzieć

* Dengon o tsutaeru. - Zostawić wiadomość.

飛びこむ tobikomu (tobikomimasu?)[tobikonda?] - wskoczyć

* Mizuumi ni tobikomu. - Wskoczyć do jeziora.

通す toosu (tooshimasu?)[tooshita?] - przepuścić

目を通す me o toosu - przejrzeć

* Shorui ni me o toosu. - Przejrzeć dokumenty.

ともす tomosu (tomoshimasu?)[tomoshita?] - zapalić

* Rousoku o tomosu. - Zapalić świecę.

U

受ける ukeru (ukemasu?)[uketa?]{ukenai?} - dostać, złapać, otrzymać

* 私はボールを受けることができなかっ

Watashi wa booru o ukeru koto ga dekinakatta. - Nie mogłem złapać piłki.

疑うutagau (utagaimasu?)[utagatta]{utagawanai?} - wątpić, podejrzewać

* 恵子は私の言葉を疑った Keiko wa watashi no kotoba o utagatta. - Keiko wątpiła wmoje słowa.

浮くuku (ukimasu?)[uita]{ukanai?} - wypuszczać (na wodę), pozostawiać, pływać (na powierzchni)

* 池にはたくさんのボートが浮いていた Ike niwa takusan no booto ga uiteita. - Wiele łódek pływało po jeziorze.

* バーゲンだったのでずいぶん費用が浮

いた Baagen datta node zuibun hiyou ga uita. - Trochę zaoszczędziłam z powodu wyprzedaży.

植える ueru (uemasu?)[ueta]{uenai?} - sadzić, uprawiać

* 私は庭にりんごの木を植えた Watashi wa niwa ni ringo no ki o ueta. - Posadziłem w ogrodzie jabłoń.

売る uru (urimasu)[utta]{uranai?} - sprzedawać

写る utsuru (utsurimasu?)[utsutta]{utsuranai?] - (o zdjęciu) być zrobionym

* この写真はよく写っている Kono shashin wa yoku utsutte iru. - To zdjęcie jest dobrze zrobione.

頷く unazuku (unazukimasu?)[unazuita?]{unazukanai?} - skinąć, potwierdzić

* 先生の説明を頷きながら聞いた Sensei no setsumei o unazukinagara kiita. - Skinąłem słuchając wyjaśnień nauczyciela.

歌うutau (utaimasu)[utatta]{utawanai?} - śpiewać

生まれる umareru (umaremasu?)[umareta?] - być urodzonym

裏返すuragaesu (uragaeshimasu)[uragaeshita] - przewrócić na drugą stronę

打つ utsu (uchimasu)[utta] - uderzyć (się), zaatakować, dać zastrzyk

* 転んで頭をひどく打った Koronde atama o hidoku utta. - Upadłem i okropnie uderzyłem się w głowę.

うつむく utsumuku (utsumukimasu?)[utsumuita?] {utsumukanai?} - patrzeć w dół, zwiesić głowę

* 彼はうつむいたままじっと黙っていた Kare wa utsumuita mama jitto damatte ita. - On w ciszy zwiesił głowę.

うなされる unasareru (unasaremasu?)[unasareta?] - być dręczonym przez koszmar

* Akumu ni unasareru. - Mieć koszmar.

W

割る waru (warimasu?)[watta] - potłuc, zniszczyć

割り込む warikomu - wtrącać się, wpychać się

* 割り込まないでよ! Warikomanaide yo! - nie wtrącaj się!

笑うwarau (waraimasu)[waratta] - śmiać się

渡る wataru (watarimasu?)[watatta?] - przechodzić, przekraczać

* Oudan-hodou o wataru. - Przejść przez przejście dla pieszych.

分かるwakaru (wakarimasu)[wakatta]{wakaranai?} - rozumieć, wiedzieć

* Sugu wakarimasu yo. - Nie przegapisz tego.

* 簡単な問題だったので、答えがすぐに 分った Kantanna mondai datta node, kotae ga sugu ni wakatta. - Ponieważ to było proste pytanie, od razu znałem odpowiedź.

別れる wakareru (wakaremasu?)[wakareta]{wakarenai?} - dzielić, rozdzielać

* 真美と駅の前で別れた Mami to eki no mae de wakareta. - Rozdzieliliśmy się z Mami przed stacją.

わかす wakasu (wakashimasu?)[wakashita?] - wrzeć, gotować

* Oyu o wakasu. - Gotować wodę.

Y

読む yomu (yomimasu)[yonda]{yomanai?} - czytać

* Shinbun o yomu. - Czytać gazetę.

呼ぶ yobu (yobimasu)[yonda]{yobanai?} - wołać

やせる yaseru (yasemasu?)[yaseta?]{yasenai?} - chudnąć, tracić na wadze

喜ぶ yorokobu - być zadowolonym, szczęśliwym, cieszyć się

* Haha wa chichi no kikoku o taisou yorokonde iru. - Moja mama bardzo się cieszy z powrotu taty do domu.

休む yasumu (yasumimasu)[yasunda]{yasumanai?} - odpoczywać

* 2,3日ゆっくり休んだほうがいいでしょう Ni, san nichi yukkuri yasunda hou ga ii deshou. - Lepiej odpocznij dwa, trzy dni.

焼くyaku (yakimasu)[yaita] - piec

行くyuku (yukimasu)[yuita]{yukanai?} - iść, pójść

Zobacz też: 行く, 行なう

yureru (yuremasu?)[yureta?] - szeleścić

やる yaru (yarimasu?)[yatta] - dawać (osobie, która jest niżej od nas postawiona; forma nie jest konieczna)

* Inu ni esa o yaru. - Dać karmę psu.

* Ueki ni mizu o yaru. - Podlać kwiaty.

części zdania:

A

あげくageku - na koniec, w końcu

* よくよく考えたあげく、フランスに行 くことをあきらめた Yoku yoku kangaeta ageku, furansu ni iku koto o akirameta. - Po długim namyśle zrezygnowałem z wyjazdu do Francji.

あいにくainiku - przykro mi, niestety

* あいにく謙は外出中だった Ainiku Ken wa gaishutsuchuu datta. - Przykro mi, ale Ken wyszedł.

仰向け aomuke - twarzą w górę

* 鼻血が出たので、仰向けになって休ん だ Hanaji ga deta node, aomuke ni natte yasunda. - Ponieważ krew leci mi z nosa, odpoczywam twarzą w górę.

頭から atamakara - od początku

頭割り atamawari - na głowę

あちこち achikochi - tu i tam, w różnych miejscach

* 若いときには、あちこち旅して回った Wakai toki niwa, achikochi tabi shite magatta. - Gdy byłem młody, podróżowałem i kręciłem się tu i tam.

ato - reszta

* Okane, ato ikura nokotteru kana. - Ciekawe, ile pieniędzy mi zostało.

B

betsuni - wcale (nie), skąd

ばかり bakari - o, tylko, nic innego, jedynie, jakby, mieć zamiar coś zrobić, tylko dlatego

* テレビばかり見ないで、外で遊びなさ い Terebi bakari minaide, soto de asobinasai. - Nie oglądaj tylko telewizji, idź na dwór pobawić się.

D

doushite - dlaczego

dou - jak

* dou shimasu ka. - jak robisz/robimy?

* Dou desu ka. - Jak jest?

でも demo - ale

dakara - dlatego

dewa - w takim razie, więc, zatem

出し抜けdashinuke - nagle

どんな donna - jakiego rodzaju, jakie

* どんなワインがありますか Donna wain ga arimasu ka. - Jakie rodzaje win macie?

F

不意に fuini - nagle

* 不意に名前を呼ばれたので、びっくり した Fui ni namae o yobareta node, bikkuri shita. - Byłem zaskoczony,ze moje imię nagle zostało wywołane.

G

ぐっすり gussuri - szybko

* 弟はとても疲れて,ぐっすり眠ってし まった Otouto wa totemo tsukarete, gussuri nemutte shimatta. - Mój brat był tak zmęczony, że szybko zasnął.

H

本当 hontou - naprawdę, rzeczywiście

hotondo - prawie

はず hazu - być spodziewanym, oczekiwanym, że coś się zrobi

* Mou kuru hazu nanoni. - Powinien tu zaraz być.

I

いちおう ichiou - generalnie, większość

一気に ikkini - jednym tchem

* とても面白い本だったので、一気に読 んでしまった Totemo omoshiroi hon datta node, ikkini yonde shimatta. - Ponieważ książka była bardzo ciekawa, przeczytałem ją jednym tchem.

一応 ichiou - kiedyś, na czas

* 一応これで間に合います Ichiou kore de maniaimasu. - To jest na czas.

一心 isshin - bacznie, uważnie, całym sercem

* 謙はいっしんに講義に耳を傾けている Ken wa isshin ni kougi ni mimi o katamukete iru. - Ken bacznie słucha lektury.

一生懸命 isshoukenmei - bardzo ciężko, z całych sił

* 兄は試験に受かるために、一生懸命勉 強している Ani wa shiken ni ukaru tame ni, ishoukenmei benkyou shite iru. - Mój brat uczy się bardzo ciężko, by zdać egzaminy.

以外に igaini - poza tym, oprócz

* Sore igaini houhou wa nai. - Nie ma innego sposobu poza tym.

いきなり ikinari - nagle

* いきなり声をかけるのでびっくりした

Ikinari koe o kakeru node bikkuri shita yo. - Byłem zaskoczony, bo nagle mnie wezwałeś.

一般 ippon - generalnie

ikaga - jak (grzeczne)

いつも itsumo - zawsze

* 私の母はいつも陽気だ Watashi no haha wa itsumo youki da. - Moja mama jest zawsze pełna życia.

* この本を読むといつも泣いてしまう Kono hon o yomu to itsumo naiteshimau. - Zawsze płaczę przy czytaniu tej książki.

iyoiyo - wreszcie

一方 ippou - z jednej strony

一番 ichiban - najbardziej

色々だね iroirodane - różne, rozmaite, zróżnicowane, „to i owo”

J

ja - w takim razie, więc, zatem

実は jitsuwa - naprawdę, w rzeczywistości, faktycznie, faktem jest, prawdę mówiąc

* 実はまだ母に話していない Jitsuwa mada hahani hanashite inai - Prawdę mówiąc nie powiedziałem jeszcze mamie.

jiki - bezpośrednio, natychmiast, od razu, wkrótce, niedługo

* もうじき十二時です Mou jiki juuni-ji desu. - Dochodzi 22.00.

自己 jiko - sam, sam siebie

* 自己紹介をしてください Jiko-shoukai o shite kudasai. - Proszę się przedstawić.

jitsu - w rzeczywistości

* Jitsu wa, sukaato o sagashimashita. - Tak naprawdę szukałam spódnicy.

充分 juubun - dość

* Yokatta, juubun aru. - Dobrze, tyle wystarczy.

K

結構 kekkou - wystarczy (także jako dziękuję po „czy coś jeszcze?”)

*1,000円で結構です 1000 en de kekkou desu. - Wystarczy 1000 jenów.

こんなに konnani - tak, w ten sposób

* なんでこんなにドキドキしちゃうんだ ろう Nande konnani doki doki shichau n darou. - Dlaczego serce mi tak zabiło?

交互に kougoni - wzajemnie, jeden po drugim

* 私は弟と妹を交互におんぶしてあげた Watashi wa otouto to imouto o kougoni onbushiteageta. - Nosiłem na barana mojego brata i siostrę, jedno po drugim.

くせに kuseni - chociaż, pomimo

* 知っていたくせにどうして教えてくれ なかったの Shitteita kuseni doushite oshiete kurenakatta no. - Skoro wiedziałeś, to dlaczego mi nie powiedziałeś?

かなり kanari - raczej, znacznie

M

masaka - niemożliwe

最も mottomo - najbardziej, ekstremalnie

* 信濃川は日本で最も長い川です Shinanogawa wa Nihon de mottomo nagai kawa desu. - Shinano jest najdłuższą rzeką w Japonii.

また mata - znowu, ponownie, także, co więcej

* また寝過ごして、遅刻してしまった Mata nesugoshite, chikokushite shimatta. - Znów zasnąłem i spóźniłem się do szkoły.

maa maa - taki sobie, tak sobie

真っ二つ mapputatsu - pół na pół

まず mazu - po pierwsze, najpierw

* まず宿題をしてから、遊びなさい Mazu shukudai o shite kara, asobinasai. - Najpierw zrób pracę domową, potem się baw.

昔々 Mukashi mukashi, aru tokoro ni… - Dawno, dawno temu, w pewnym miejscu…

majimeni - poważnie (pisane hiraganą)

もう mou - nawet

* もう顔も見たくない Mou kao mo mitakunai. - Nie chcę nawet widzieć twojej twarzy.

N

何故 naze, doushite - dlaczego, po co?

なんで nande - dlaczego

* なんでこんなにドキドキしちゃうんだ ろう Nande konnani doki doki shichau n darou. - Dlaczego serce mi tak zabiło?

なんか nanka - taki

なら nara

* あなたが行かないなら,私も行きませ ん Anata ga ikanai nara, watashi mo ikimasen. - Jeśli nie idziesz, ja też nie idę.

* 面白いなら読みたいです Omoshiroi nara yomitai desu. - Jeśli to jest interesujące, to chcę to przeczytać.

* 電話はどこですか Denwa wa doko desu ka. - Gdzie jest telefon?

電話なら二階にあります Denwa nara kono nikai ni arimasu. - Telefon jest na drugim piętrze.

* 利はどうしているのかな Toshi wa doushite iru no kana. - Zastanawiam się jak się ma Toshi.

利なら元気だよ Toshi nara genki da yo. - Z Toshim wszystko w porządku.

no hokani - oprócz, poza

* Jaketto no hoka ni kutsushita to zubon o kaimashita. - Oprócz kurtki kupiłam też skarpetki i spodnie.

nokawarini - zamiast (czegoś...)

* Hamu nokawarini beekon mo aishii. - Zamiast szynki można także użyć bekonu

no koto - o

* kekkon no koto - o ślubie/na temat ślubu

なんて nante

* なんてずうずうしいやつだ! Nante zuuzuushii yatsu da! - Ale ma tupet!

* なんてきれいな花なんだろう Nante kireina hana nan darou - Jaki piękny kwiat!

* なんていい人なんでしょう Nante ii hito nan deshou. - Co za przemiła osoba.

* そんなことを言うなんて、なんて失礼 なんだ Sonna koto o iu nante, nante shitsurei nan da. - Mówić coś takiego to wyjątkowa niegrzeczność.

* 幽霊なんていないよ Yuurei nante inai yo. - Nie ma takich rzeczy jak duchy!

* 健がそんなことするなんて信じられな い Ken ga sonna koto suru nante shinjirarenai - Nie mogę uwierzyć, że Ken robi coś takiego.

* そんなことを言うなんて、なんて失礼 なんだ Sonna koto o iu nante, nante shitsurei nan da. - Mówić coś takiego to wyjątkowa niegrzeczność.

* 雪を怒らせたりなんてしなかっただろ うね Yuki o okorasetari nante shinakatta darou ne. - Mam nadzieję, że nie obraziłeś Yukiego ani nic takiego.

O

omo ni - głównie

R

両面 ryoumen - obie strony

S

さすがに sasugani - chociaż, jednakże, jak można się było spodziewać, nic dziwnego

* 弟は一日中そのゲームをしていたの で,さすがに飽きたようだ Otouto wa ichinichijuu sono geemu o shite ita node, sasugani akita youda. - Mój brat grał w tę grę cały dzień, nic więc dziwnego,ze się znudził.

仕上げに shiageni - na zakończenie

sudeni - już

subete - wszystko

すっかり sukkari - wszystko, całkiem, całkowicie, kompletnie,

* 木の葉がすっかり落ちてしまった Ki no ha ga sukkari ochite shimatta. - Wszystkie liście opadły z drzew.

* 宿題があるのをすっかり忘れていた Shukudai ga aru no o sukkari wasurete ita. - Zupełnie zapomniałem o pracy domowej.

しげしげ shigeshige - bardzo często, wiele razy, stale, niewzruszenie

* 彼女があまりに真弓に似ているので、 しげしげと見てしまった Kanojo ga amarini Mayumi ni niteiru node, shigeshige to miteshimatta. - Ponieważ ona jest bardzo podobna do Mayumi, stale na nią patrzę.

しきりに shikirini - bardzo często, wielokrotnie, chętnie, niecierpliwie.

* 彼女は新しい商品を試してみるように しきりに勧めた Kanojo wa atarashii shouhin o tameshitemiru youni shikirini susumeta. - Ona bardzo namawiała mnie do spróbowania nowego produktu.

始終 shijuu - zawsze, bardzo często, cały czas, od początku do końca

* 妹は友達と電話で始終しゃべってばか りいる Imouto wa tomodachi to denwa de shijuu shabette bakari iru. - Moja siostra ciągle tylko gada z przyjaciółmi przez telefon.

過ぎ sugi - po

* Mou juuichi-ji sugi da. - Już po jedenastej.

そんなに sonnani - tak bardzo, tak jak teraz

* Sonnani okoranaide yo. - Nie złość się aż tak.

*日本語はそんなに難しくない Nihongo wa sonna ni muzukashikunai. - Język japoński nie jest aż tak trudny.

T

例えば tatoeba - na przykład

特に tokuni - przede wszystkim, głównie

* スキーやスノーボードは,特に若い人 達に,とても人気があります Sukii ya sunooboodo wa, tokuni wakai hitotachi ni totemo ninki ga arimasu. - Narty i snowboard są, przede wszystkim u młodych ludzi, bardzo popularne.

途端 totan - jak tylko, w momencie

*見た途端に彼だとわかった Mita totan ni kare da to wakatta. - Znałem go, jak tylko go zobaczyłem.

ところが tokoroga - ale, jednakże, podczas gdy

* うまくいくだろうと思ったところが、 失敗した Umaku iku darou to omotta tokoroga, shippai shita. - Mimo, że myślałem, że będzie dobrze, to zawiodło.

たくさん takusan no - dużo

* Ike niwa takusan no booto ga uiteita. - Wiele łódek pływałon po jeziorze.

* Gyuunyuu wa takusan no karushiumu o fukundeiru. - Mleko zawiera dużo wapnia.

とても totemo - bardzo

とうとう toutou - wreszcie, wkońcu, na koniec, po wszystkim

* 半日も釣りをしたが、とうとう一匹も 釣れなかった Hannichi mo tsuri o shita ga, toutou ippiki mo tsurenakatta. - Wędkowałem przez pół dnia, ale w końcu nie złapałem ani jednej ryby.

ついに tsuini - wreszcie, w końcu, na koniec, po wszystkim

* 待っていたのにあやはついに来なかっ た Matteita noni, Aya wa tsuini konakatta. - Czekałem, ale Aya w końcu nie przyszła.

つい tsui - tylko, własnie, całkiem, niedbale, przez przypadek, nieumyślnie

* ダイエットをしているのに、ついケー キを食べてしまった Daietto o shiteiru noni, tsui keeki o tabete shimatta. - Jestem na diecie, ale nieuważnie zjadłam kawałek ciasta.

たいそう taisou - bardzo, wiele

* 母は父の帰国をたいそう喜んでいる Haha wa chichi no kikoku o taisou yorokondeiru. - Moja mama bardzo się cieszy z powrotu taty do domu.

tame ni - w celu

* 日本人は自分を示すために人差し指で 鼻をさします Nihonjin wa jibun o shimesu tame ni hitosashi-yubi de hana o sashimasu. - Japończycy wskazują palcem wskazującym swój nos w celu pokazania siebie.

* 和子は英語を勉強するためにカナダに 行きました Kazuko wa eigo o benkyou suru tame ni kanada ni ikimashita. - Kazuko pojechała do Kanady by uczyć się angielskiego.

多分 tabun - prawdopodobnie, może

* Tabun youfuku o kaimasu. - Może kupię jakieś ubrania.

tsugi - następny

* Tsugi wa doko he ikou ka. - Dokąd teraz pójdziemy?

* 次の角を曲がってください Tsugi no kado o magatte kudasai - Skręć na następnym zakręcie.

絶えず taezu - zawsze, cały czas, nieustannie, ciągle, stale, niezmiennie, nieprzerwanie

* マイクは日本語を習得するために絶え ず努力をしている Maiku wa nihongo o shuutoku suru tameni taezu doryoku o shiteiru. - Maiku nieprzerwanie stara się dostać magistra japonskiego.

U

うっかり ukkari - przypadkiem, bezmyślnie, niedbale, nieumyślnie,

* Okiku wa ukkari sono sara no ichi-mai o watte shimaimashita - Okiku przypadkiem zbiła jeden z talerzy.

* 内緒にしておくはずだったのに,うっ かりしゃべってしまった Naisho ni shiteoku hazu datta noni, ukkari shabette shimatta. - Miałem to trzymać w tajemnicy, ale przez przypadek się wygadałem.

うつぶせ utsubuse - twarzą w dół

うっとり uttori - bezmyślnie

* 美しい音楽にうっとりした Utsukushii ongaku ni uttori shita. - Dałem się pochłonąć muzyce.

Y

よく yoku - dobrze, dość, całkiem, w pełni

* 隆はお母さんととてもよく似ている Takashi wa okaasan to totemo yoku nite iru. - Takashi wygląda całkiem jak jego mama.

yukkuri - spokojnie, dobrze,wolno

* ゆっくり味わって食べてね Yukkuri ajiwatte tabete ne. - Jedz wolniej, rozkoszuj się smakiem.

* ゆっくり話してください Yukkuri hanashite kudasai - proszę mówić powoli

* ゆっくりする yukkuri suru - zostać dłużej

* Douzo (go)yukkuri. - Nie śpiesz się.

yori - niż

* Tanaka wa watashi yori kirei desu. - Tanaka jest ładniejsza niż ja. Sprawdź: stopień wyższy

Z

ずいぶん zuibun - całkiem, bardzo, dosyć, niezmiernie, niemal, prawie

* ずいぶん遠くまで歩いたね Zuibun tooku made aruita ne. - Zaszedłeś bardzo daleko!

* ずいぶん髪を短く切ったね Zuibun kami o mijikaku kitta ne. - Ściąłeś włosy na całkiem krótko, prawda?

ずっと zutto - cały czas, zawsze

* Zutto isshoni itai. - Chcę być zawsze razem.

zehi - koniecznie

* Zehi, isshoni asobimashou yo. - Koniecznie musimy się razem spotkać.

zenzen - w ogóle, ani trochę

Powiedzenia i przysłowia:

急げば回れ Isogeba maware - Jeśli się spieszysz, okrążaj - Śpiesz się powoli.

失敗は成功の元 Shippai wa seikou no moto. - Błąd jest początkiem sukcesu.

時は金なりToki wa kane nari - czas to pieniądz

Kappa no kawa nagare - topiący się kappa - nawet ekpert czasem popełnia błędy.

Tengu ni naru - stać się tengu - stać się próżnym.

石の上にも三年 Ishi no ue nimo sannen - Wytrwałość w końcu wygra.

七転び八起き Nana-korobi ya-oki (七転八起 shichiten hakki) - siódemka upada, ósemka wstaje - Życie ma swoje wzloty i upadki.

犬猿の仲 ken'en no naka - związek psa i małpy - dwoje ludzi, którzy nie mogą ze sobą wytrzymać

十人十色 Juunin to iro -  Dziesięciu ludzi, dziesięć kolorów. - Każdy jest inny.

Wół:

牛に引かれて善光寺参り Ushi ni hikarete zenkouji mairi - zostać popchniętym do zrobienia czegoś dobrego przez przypadkowe zdarzenie.

牛を馬に乗り換える Ushi o uma ni norikaeru - wół przeszedł na konia - zostać popchniętym do zrobienia czegoś dobrego przez przypadkowe zdarzenie.

牛飲馬食 Gyuuin bashoku - woła napój, konia posiłek - ciężkie jedzenie lub picie

角を矯めて牛を殺す Tsuno o tamete ushi o korosu - wyprostować rogi, zabijając woła - rozwiązanie gorsze od problemu; nie pal domu by upiec świnię

牛耳を執る Gyuuji o toru - kontrolować

牛は牛づれ馬は馬づれ Ushi wa ushizure uma wa umazure - woły chodzą w stadzie, konie chodzą w stadzie - istoty takie same trzymają się razem.

鶏口となるも牛後となるなかれ Keikou to naru mo gyuugo to naru nakare - lepiej być dziobem ptaka niż zadem wołu - lepiej być małym i szlachetnym niż wielkim i ordynarnym

牛の歩みも千里 Ushi no ayumi mo senri - z wytrwałością przejdziesz nawet długą drogę

牛の一散 Ushi no issan - szybkość wołu - ktoś, kto zwykle jest powolny, ale nagle decyduje się zrobić coś bez chwili namysłu

牛の小便と親の意見 Ushi no shouben to oya no iken - opinia moczu wołu i gorącej wody - zbyt długi i niefektywny

Kwiat:

言わぬが花 Iwanu ga Hana - Milczenie jest kwiatem. - Milczenie jest złotem.

高嶺の花 Takane no hana - Kwiat na szczycie - Piękna rzecz, której nie można w żaden sposób osiągnąć.

花に嵐 Hana ni arashi - Burza ponad kwiatami - Pech podczas bardzo szczęśliwej chwili.

花より団子 Hana yori dango - Raczej pierogi niż kwiaty - Rzeczy praktyczne są ważniejsze niż ładne.

隣の花は赤い Tonari no hana wa akai - Kwiaty w sąsiedztwie są czerwone - Trawa jest zielensza tam, gdzie nas nie ma.

話に花が咲く Hanashi ni hana ga saku - Kwiat rozkwitł w rozmowie - Prowadzić ożywioną rozmowę.

花を持たせる Hana o motaseru - Nieść kwiat - Pozwolić komuś być wyróżnionym za coś.

花を咲かせる Hana o sakaseru - Zakwitnąć - Odnieść sukces.

花と散る Hana to chiru - Rozrzucić kwiaty - Umrzeć w chwale.

両手に花 Ryoute ni hana - Kwiat w obu dłoniach - Mieć podwójną przewagę; być między dwoma pięknymi kobietami

Kot:

猫に鰹節 Neko ni katsuobushi - ostrzeżenie, by nie kusić ludzi

借りてきた猫 Karite kita neko - pożyczony kot - ktoś zachowujący się niezwykle cicho, dobrze, odwrotnie niż zwykle, jak kot w nieznanym otoczeniu.

猫舌 Nekojita - koci język - osoba, która nie może jeść gorących potraw

Neko kawaigari - rozpuszczać kota - świata nie widzieć poza kimś.

猫も杓子も Neko mo shakushi mo - koty i chochle - wszyscy

猫に小判 Neko ni koban - dawać kotu złote monety - rzucać perły między wieprze.

猫の額 Neko no hitai - kocie czoło - mała przestrzeń

猫の子一匹いない Neko no ko ippiki inai - ani kociaka wokół - miejsce, gdzie nie ma żywego ducha

猫の目のように変わる Neko no me no you ni kawaru - zmieniać się jak kocie oko - coś co zmienia się nagle

猫の手も借りたい Neko no te mo karitai - chcieć pożyczyć kocią łapę - bardzo zajęty, potrzebuje choćby kociej pomocy

猫をかぶるNeko o kaburu - wkładać kota - być wilkiem w owczej skórze

猫背 Nekoze - kocie plecy - ktoś garbiący się

Demon:

鬼に金棒 Oni ni kanabou - demon z żelazną maczugą - ktoś niezwyciężony

鬼のいぬまに洗濯 Oni no inuma ni sentaku - rób pranie, gdy nie ma demonów - kota nie ma, myszy harcują.

鬼の首を取ったようOni no kubi o totta you - jak ścinający głowy demon - osiągnąć duży sukces

鬼の目にも涙 Oni no me nimo namida - łza nawet w oku demona - nawet najtwardsze serce będzie poruszone.

心を鬼にする Kokoro o oni ni suru - zmienić czyjeś serce w serce demona - utwardzać czyjeś serce

Miłość:

恋に師匠なし Koi ni shishou nashi - Miłości nie trzeba się uczyć.

恋に上下の隔てなし Koi ni jouge no hedate nashi. - Miłość sprawia, że wszyscy są równi.

恋は思案のほかKoi wa shian no hoka. - Miłość nie ma powodu.

恋は盲目 Koi wa moumoku - Miłość jest ślepa.

恋は熱しやすく冷めやすい Koi wa nesshi yasuku same yasui. - Miłość łatwo staje się głęboka, ale ostyga wkrótce.

Głowa:

頭隠して尻隠さず Atama kasushite shiri kakusazu - ukrywanie głowy, nieukrywanie dołu - ukrywanie kawałka czegoś, myśląc, że nie zostanie zauważone.

頭でっかち尻つぼみ Atama dekkachi shiri tsubomi - od wzniosłości do absurdalności

Ryba:

腐っても鯛 Kusatte mo tai. - Nawet zgniły tai jest wiele warty. - Wspaniała osoba zachowuje swoją wartość, nieważne w jakiej jest sytuacji.

海老で鯛を釣る Ebi de tai o suru. - Złapać leszcza krewetką. - Dużo zarobić małym wysiłkiem lub ceną.

鰻の寝床 Unagi no nedoko - łóżko węgorza - długi wąski dom lub miejsce.

鰻登り unaginobori - coś co rośnie nagle lub typ fajerwerków

鯉の滝登り koi no takinobori - karpia wspinaczka po wodospadzie - energicznie osiągać cele w życiu

まな板の上の鯉 manaita no ue no koi - karp na desce do krojenia - beznadziejna sytuacja lub sytuacja, w której jest się zdanym na przeznaczenie.

鯖を読む saba o yomu - czytać makrelę - manipulować faktami, uzyskując zalety; oferować komuś fałszywe dane

魚心あれば水心 Uo-gokoro areba mizu-gokoro - Ryba lubi wodę, woda lubi rybę. - Jeśli ty kogoś lubisz, ten polubi ciebie; dobro powraca

逃がした魚は大きい Nigashita sakana wa ookii - Ryba, która ucieka, powraca lepsza.

水を得た魚のようMizu o eta uo no you - Jak ryba w wodzie.

すし詰め sushizume - spakowany jak sushi - jak sardynki w puszce.

Jeden:

一朝一 Icchou-isseki - jeden ranek, jeden wieczór - przez dzień, wkrótkim czasie

* Kore wa icchou-isseki ni 解決 kaiketsu dekiru 問題 mondai dewa nai. - Nie istnieje problem, który można rozwiązać w krótkim czasie.

一長一短 Icchou-ittan - jeden długi, jeden krótki - mieć zalety i wady

* Kono 計画 keikaku wa doremo icchou-ittan ga aru. - Każdy z tych planów ma zalety i wady.

一喜一憂 Ikki-ichiyuu - jedna radość, jeden smutek - być szczęśliwym i smutnym na przemian

* Sonna koto ni ikki-ichiyuu bsuru no wa意味 imi ga nai. - Nie ma potrzeby pozwalać, by coś takiego nas dotykało.

一刻千金 Ikkoku-senkin - jeden moment, tysiąc złota - czas to pieniądz

* Anata ni aete ikkoku-senkin no toki o sugoseta. - To był krótki, cenny czas zobaczyć cię.

一進一退 Isshin-ittai - jeden w przód, jeden w tył - wahać się

* Kare no 病状 byoujou wa isshin-ittai o 繰返 kurikaeshiteiru. - Czasem on staje się lepszy, ale potem staje się znowu gorszy.

wulgaryzmy:

bakajaro, konchikusho - ordynarne japońskie przekleństwa

temee - ty pieprzony gnojku!

shine - giń!

Baka - kretyn

bukkorosu - zabije cię, albo cos ci zrobię na śmierć

uwaki onna - kur** (w sensie przkleństwa)

ikeike - dziwka

baba - gówno prawda

pusshi - angielskie pussy

manko - pussy, lub dziwka

***ABOUT***

* w kanji samo słowo jest wymawiane w wersji kun, w łączeniach - on

* Furigana = wymowa słowa napisana małą Hiraganą nad lub obok znaku Kanji

* g w środku wyrazu wymawiane jest jak ng np.: usagi - usangi.

* By zapisać podwójną samogłoskę:

* By zapisać podwójną spółgłoskę:

- w obu używamy małego tsu przed literą.

Kiedy "ji" zajduje się po "chi," albo "zu" po "tsu" w słowie, jest zapisywane przez lub .

Chijimu ちぢむ

Typowe cechy mowy kobiet:

Częstsze używanie zwrotów grzecznościowych.

"wa", "wa yo" oder "wane" jako partykuła na końcach zdań (tego powinien mężczyzna unikać, chociaż samo "yo" jest w porządku).

Partykuła "no" po czasownikach w PL3.

"na no" zamiast "nan da" - "jest" (PL2)."

Przedłużenia samogłosek, np: "haaaaaaai",  "jaaaaaaa".

"kashira" - coś w rodzaju "pytam się siebie", "ara (maa)" - "oh!", "atashi, atai" - "ja" to typowe słowa kobiece.

Typowe cechy mowy mężczyzn:

Partykuła na końcu zdania: "zo" jako akcent, położenie nacisku.

Częstsze używanie PL2 nie PL3.

Rzadsze używanie "o-..."

używanie "boku" lub (przez starszych mężczyzn) "washi" jako "ja".

化 - zmieniać

武乱花 レ味守

Buranka Remiszu

Militarny, nieuporządkowany kwiat; smak chroniący

画路珍打ビアルふぃ夜路器ラ

Garochinda BiAruFi Yarokira

Obraz drogi rzadko strajkujący, nocnej drogi naczynie

http://www.tsubame.p9.pl/strony/japanese_1.php

http://www.japonka.pl/moodle/

http://www.enchantedlearning.com/languages/japanese/Aisfor.shtml

http://japaneseonline.w.interia.pl/lessons.html

http://www.coolin.terramail.pl/jmenu.htm

http://www.japaneselearning.com/

http://www.learn-japanese.info/

http://www.jansze.republika.pl/gj/a.htm

http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_japo%C5%84ski od waseieigo,

http://dbnao.net/index.php?d=jap&p=jezy

http://pl.wikipedia.org/wiki/S%C5%82owniczek_japo%C5%84ski

http://pl.wikibooks.org/wiki/Japo%C5%84ski

http://www.wsinf.edu.pl/~amichami/doc/slownik.html

http://pl.wikipedia.org/wiki/Odmienne_cz%C4%99%C5%9Bci_mowy_w_j%C4%99zyku_japo%C5%84skim

http://www.google.pl/search?q=japo%C5%84ski&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:pl:official&client=firefox-a

http://www.kanjisite.com/index.html

http://japanese.about.com/bl50kanji.htm

http://members.aol.com/rtdrpt/kanji/writutor.htm

http://www.konnichiwa.pl/linki-kategoria,1.html

http://www.eudict.com/?lang=engjap&word=night

kanji:

http://staff.msad71.net/DaltonPages/Mrs.Hebert'shomeworkfiles/MC%20LITERATURE/pix/2046_01.gif

http://www.gazeta-it.pl/images/biel_kanji.JPG

http://japanese.about.com/library/weekly/graphics/kanji17.jpg

http://japanese.about.com/library/weekly/graphics/kanji4.jpg

http://homepage3.nifty.com/park/juku/introJap.htm

http://www.sighco.com/store/images/buttons_kanji_big.gif

http://www.japonka.pl/moodle/mod/resource/view.php?id=108

vt - robic cos komus

vi - robic sobie



Wyszukiwarka