PSALMODIA POLSKA 429
PSALM XXVI
DEUS. AURIHI.S NOSTRIS AUDIV|MUS. PS 43‘
PIENIE WDZIĘCZNOŚCI ZA ZWYCIĘSTWO WIEDEŃSKIE
I Boże. cośmy uszyma naszymi słyszeli, co nam ojcowie nasi opowiadali: lego się teraz oczy ludu Twego z pociechą napatrzyły1 2 3 4 5.
2. Dzieło mocy Twej. któreś za dni ich uczynił z faraonem5: toż
i teraz nicskrócona w cudach ani osłabiała w potędze wykonała ręka Twoja.
3. Ręka Twoja, Panie, nic ludzka, pogany starła: przed Nią pyszny Assur6 sromotnie uciekał, który w hardości serca na zgubę naszą przyszedł7 8 9.
4. Z nim gruby hdomczyk'’ w lot bieżał: a oba strachem zjęci, z bystrego Dunaju wodami na wyścigi lecieli.
5. Nie obejrzał się Part"', który w odwodzie10 11 12 13 potyczkę daje: ani bisurmanin wspomniał, że się wnukiem Hożym nazywa.
6 Wydarł miecze z rąk ich zwycięzca, w Imieniu Twoim silniejszy: prysnęły luki i strzały z kołczona rozsypały się po ziemi.
7. Patrzało na hardość ich wschodzące słońce: a toż na odwieczerzu widziało sromotnie rozgromionych.
8. Wstydził się miesiąc piętna0 swego: a żeby sromotę zakrył, nie chciał świecić w nocy uciekającym.
9. Nic pomógł w trwodze fałszywy prorok,0: ani częste umywanie" nie oczyściło wszctccznych z grzechu.
10. Leżeli w polu jako bycy tłuści po rzezi: a plugawe ścicrwy kazał zwycięzca ziemią nakryć, z politowania.
11. Jeńcy w zatrzymaniu żywi zostali: a miecz po zwycięstwie ochłodnął w pochwy włożony.
12. Tyś tak kazał. Panic Boże nasz, cuda czyniący: aby którzy po cudze zdrowie przyszli, swoim nałożyli.
13. Aby chleb od gęby niewinnym wydzierający nie pożyli" go: a słabszy z mocniejszego zagarnął łupy.
u hcmisplioerium półkula niebios.
25 rozczosnąwszy rozłupawszy.
M Wers. 27 jest parafrazą Ps67(68),31.
25 Wers. 29 30 są parafrazą Ps (67<68),32.36.
PSALM XXVI
(łac.) Boże. uszyma naszymi słyszeliśmy (Ps 43(44).2).
Wers. I jest parafrazą Ps 43(44).2.
5 z faraonem mowa o wyprowadzeniu Żydów z. Egiptu. Wj 5 14.
33 BN l;^2 W. Kotfmwtki l,u.nv poetyckie
Assur Asyria.
Wers. 3 jest parafrazą Ps 43(44).3.
gruby Hdomczyk prostacki mieszkaniec Lidom, krainy położonej między Morzem Martwym a zatoką Akaba.
? Pan zob. Nicpróżnujące. obj. w. 15 dcd.
" ii odwodzie w odwrocie, ustępując.
u piqtna piętna, znaku hańbiącego.
fałszywy prorok — Mahomet.
czyste umywanie rytualne obmywanie się (ablucje).
,ł nie poiyli — nic wykorzystali, nic użyli.