Poi di nuoto eon miglior ordine riformolo, accresciuto et emipJ-— fatlo yq 'ahn per Barlolomeo Boldo mulico bmmo. Domen
Ilł V. Tanin, op. cii.. *.156.
'*C. Dumezil, La dieta da Cemoiru, Phris 1959, przekład wioski: CK $
Cermani. Saggio sulla fonrmone della religione scandinm, Adelphj, |fl| lano 1974, s. 21.
i:> Butirum et md comedet. - Będzie spożywać masło i miód.
12 Sebastiano Imiona, degli Eremilani di Sani',Roślino, Disamipredica.
bili per documenlo del liter chrisliano, Al segno della Concordia, Yenezia mKluperalio-zganienie.
IJł Ladalio mystica - mistyczne karmienie mlekiem.
18 V, Tanara, op. cit., s. 156-157.
18 B. Boldo, op. cii., a. 160.
IK Fila della 1'enerabik Mądre Morgherita Maria Macoąue Religim della \lsitame di S. Francesco di Sala, Antonio Zalla, Venezia 1784, s. 41-42. 18Giovan Battista Barpo. Le delitie e i frutti dellagricoltm e della rilla, \ libri tre, spiegati in ricordi particolari, Sarzina, Yenezia 1634,8.84-85.
Zadziwiające posty
1 Atanasio, Fita di Antonio, wstęp Ch. Mohmunna. wydanie krytyczne i komentarz G. J. M. Bartelinka. przel. P Citati i S. Lilia, Fondazione Lorenzu \alla Arnoldo Mondadori, Milano 1974,8.23. Przekład polski: święty Atanazy Aleksandryjski, Żywot M Antoniego, prze). Z. Brzostowska i in., PAK, Warszawa 1987,s.60-61.
1 Hieronymi, Kia Hilarionis, wydanie krytyczne A. A. R. Bastiaensen, przel.
C. MorescKini, (r.] Kia di Martina, Kia di llarione. In memoria di Paolo, Fondazione Lorenzo Valia /Arnoldo Mondadori, Milano 1975, s. 77. Przekład i polski: święty Hieronim, Żywoty mnięjiÓuti Pawia. Hilariona. Malclm,przel.
B. Degórski, Tyniec, Kraków 1995,8.119.
‘ firuntuiuj Otruli - nowicjusz Chrystusa, j Deficientem amon - słabnące życie. s Hieronymi, op. ciL, s. 121.
‘Damoimludibria - harce demonów.
7 Hieronymi, op. cii., ». 122.
«Ibidem, s. 124-125.
9 Abstinenlia — wstrzemięźliwość.
10 Continentia — umiarkowanie.
11 Parć U as — oszczędność.
12 Pumiceus — suchy jak pumeks.
13 Sancti Pntris Bemardi Abbatis Claravallensis. Meditaliones piisime ad humanae conditionis cognitionem, [w:] idem. Opera. I. V. Sumptibus Societa-tis Bibliopolarum, Lugduni 1679, s. 93.
u Ibidem.
15 „Wylewa na pożywienie własną duszę**.
16 „Pożądliwości wystarczy już jej własna nieprawość".
17 „Pożądliwość bez łakomstwa: -pożądliwość bez łakomstwa byłaby czymś niezwykłym: żarłoczność otwiera bowiem drogę lubieżności***.
11 Edacitas — żarłoczność.
19 Sala cii as — lubieżność.
20 Herbu sałax — ziele podniecające.
21 Lekarstwa na miłość.
22 „Należy zatem przestrzegać sposobu i pory jedzenia oraz ilości i jakości pożywienia**. Sancti Ratris Bemardi Abbatis Claravallensis. op. cii., s. 93.
23 Modus, tempus, ąualitas — sposób, pora. jakość.
** Prixuris non anima saginatur. sed caro — potrawy smażone tuczą ciało, ale nie duszę.
25 Deo sine piscibus - Bogu bez ryb.
26 Sal cum famę — sól i głód.
27 San Bemardo di Chiaravalle, Lettere, część pierwsza, przekład i przypisy L. Giovando, SEI, lorino 1944, s. 32—33.
28 „Kapusta, bób, papki i pospolity chleb z wodą u wypoczętego wzbudzają odrazę, strudzonemu jednak wydają się wielkim smakołykiem".
29 „Wydają się wielkim smakołykiem**.
30 Pestiferae uagationis — zgubnej tułaczki.
31 Sta bil i nis — stałość.
32 T. Ca m panel la. Del senso delle cose e della magia.... w opracowaniu A. Bruersa. Laterza, Bari 1925, s. 246.
33 Cyt. za: E- M. Zanotti. Storia di S. Brunone Patriorca deI Sacro Online Cartusiana. Tip. San Tommaso d*Aquino, Bologna 1741. s. 67.