s* 3/2008 ■ iMifcamwK
JĘZYKI oece W SZKOŁĘ
1 Nous de^rons une grandę table ronde pour
douze personnes..............
2 Moi et ma femme. nous cherchons une table
pour dejeuner..............
3 Moi. mon mari et nos deux enfants voudrions
cette table dans le coin..............
Klucz do zadań
1.. 2. - ćwiczenia otwarte
3. A4.B5.C1.D3.E2
4. ___ _ _
Nom: Ciordano
Prćnoms: Monie*
Domicilc łubnuel Via Romana 234. florena* Nauonalite ita!*nne
Nombnfdenfantsdemoinsde 15arsaccompagnant lethelde familię: 1 (une filie)
6. I. Chef. 2. Rótmeuc 3 Patisucr. 4. Sous. 5 Rćg>-miet 6. Tbumant. 7. Lntremetier. Hasło Cutsłne
7.
I ta vt9e prćpa/er la wandeet Ja marinade couper la v\andc en morccaiu tpais. Epluchcr Ics oignom ctlesechalotcs hacher lesposuerement Epiucher la carotte et la couper en roodelles 2. A/outer la carotte. et touł le rcste des ingredients Verser le vin blanc qui doit recowrir la viande et laisser mariner toute une nuit. i Nettoyer les champ*gnons et fes couper.
4 Mettre la moitie du beurrc dans une autrr casse-role tt y fant rtvtmr les champignoro 5. Dans une grandę pofle mettre le resle du beurre. le fairr chauffer a feu vif et y ajouter la viande Fairt revtnir 5 4 6 mmutes. r anoser de tognac et fairt flamber Retirer du feu et gar der la yiande aucfuud.
6 Rasser la run nade rtduite. La verser dam la po*le ajouter les champignons. la cr*me et retnurr. Laisser cuire quetques mstants Saler et poivrer 7 Verser la sauce par dessus et servir
8. a) 3. b) 4. c) 2. d) I. e) 5. 9.1 D.2.C3A
(kwiecień 2008)
HPolsko-angielsko-niemiecki glosariusz pojęć literaturoznawczych
Poniższy Glosanuu poję! literaturoznawczych powstał z myilą o studentach lingwistyk stosowanej. filologii angielskiej oraz filologii germańskiej pragnących zapoznać się lub powtórzyć najważniejsze pojęcia spotykane na zajęciach Wstępu do literaturoznawstwa Słownictwo w języku polskim i niemieckim zostało opatrzone kwalifikatorami -jest to uzasadnione specyfiką tych języków. W języku polskim m. oznacza rodzaj męski. I -rodzaj żeński, n. - rodzaj nijaki. Im. - liczbę mnogą. a przym. - przymiotnik, w języku niemieckim odpowiednio m .f .n . PI oraz Adj
' Dr Maciej Garcnr, germanista. I«rauirwiviwu nauczyciel aiadenuda. autor materiałów glotcdydakryczrych z okresu liryków specjalistycznych Krystyna A tuto jest doktorant^ na Wydziale Neofitotog- Uniwersytetu Warszawskiego
aforyzm m
akcent m.. sylabiczny.
- wyrazowy: - zdaniowy akcentowany przym akcja Ł akronim rn. dkrovtych m akt m. aktor m. alegona z. aleksandryn m. aliteracja i almanach m. aluzja/, amfibrach m. amfimakr m. anafora l anakolut m. anakreontyk m. analiza l analizować analogu Z, anak/uza z arupest m. anegdota ż. animizacja i antropomorfzm m antybohater m. antyczny przym antyk w. antypowieść ż. antyteza i. apokryf m, apostrofa ź. apoteoza z. archaizm m. argot n asonansm. asyndeton m
augmentatrvum n.
autor m. bajka ż. ballada t barbaryzm m.
aphorism
accent. stress: syilabic stress: word stress sentencc stress accentuated ad/ atuon. plot acronym acrostk aa actor allegory alexandrine allitcration almanac. anthology allusion amphibrach amphimacer. cretic anaphora anacoluthon arucroontic analysis anafyse analogy anacnab anapaest anecdote anłmization anthropomorpbism anti-hero antique adj antiquity antmovd antithesis apocrypha apostrophe apotheosn
archanm
argot
assonance
asyndeton
augmentative
author
fable
ballad
b3rbarism
Aphorism usm Akzent m.: Silbcnakzent m.: Wonakzent m.; Satzakzent m betom AĄ.
Handlung I.
Akronym a Akrostichon n.
Akt m
Schauspieler m.
Allegorie f Alexandriner ir,
Allitcration I Almanach m.
Allusion f.
Amphibrachys nr Kretikus m Anapherf.
Anakoluth n.
Anakrcontik f Analyse {.. Auslegung / analysieren. auslegrn Analogie f.
Auftakt m.
Anapast m Anekdoie f.
Animiening f. Anthropomorphismus m. Antiheld m. antik Adj Arnikę 1.
Antiroman m.
Antithese f.
Apokryp n. Apokryphon n Apostrophe f.
Apotheose i Archaismus m.
Argot n
Assonanz/.. Halbreimm Asyndeton rt.
Augmentativ n. Augmentati-vum n.. Vergr68erung f.
Autor m.. Verfasser m.
Fabelf.
Balladę I.
Barbarismus m.
151