512

512



Indeks terminów

Nie zawsze jest rzeczą całkiem łatwą stwierdzić, czy wyraz typowy dia języka arabskiego i tureckiego powinien być pisany zgodnie z zasadami transliteracji arabskiej, czy też w formie używanej we współczesnym języku tureckim. W związku z tyra wyrazy używane w odniesieniu do imperium osmańskiego zapisuje się w formie tureckiej, w innych wypadkach transliteruje się ich arabską formę; nie byłem jednak w tyra zakresie konsekwentny.

W niniejszej książce posługiwano się uproszczoną transkrypcją arabskiego w języku polskim. W celu łatwiejszej identyfikacji terminów arabskich podano również ich transkrypcję stosowaną przez International Standarization Organization. Wyrazy tureckie podawane są zwykle w uproszczonej transkrypcji, a więc zamiast c pisze się cz, zamiast c -dż itp. Wyrazy tureckie oznaczono literą T, a w nawiasie podano również pisownię współczesną.

W indeksie nie bierze się pod uwagę rodzajnika odkreślonego al- i jego odmian.

Strony odnoszą się do miejsc, gdzie dany wyraz jest bliżej określony.

A

ablak (ablaq) 196 adab (adab) 64 azan (adan) 154 alira (’alim) 71,121,147, 164

amal (’amal) 168 amin al-umana (amin al-umana’) 141 amir al-hadżdż (aralr al-hagg) 225 amma (’amma) 180 akl (’aql) 188 asabijja ('asabiyya) 14 Aszura (’asura’) 189 asker T (asker) 222 ajjarun (’ayyarun) 129

B

badi (badi’) 61 baka (baqa’) 183 baja (bay’a) 142 bej T (bey) 232 bidonyille 334 bila kajf (bila kayf) 75 bimaristan (blmaristan) 208

C

chaiifa (hallfa) 35 chałwa (halwa) 190-191 chan (han) 132 chanka (hanqa) 160 charadż (harag) 47 chardża (harga) 198 chass (hass) 180 chatib (hatlb) 154 chedyw (hidiww) 275 chutba (hutba) 154

D

dewszirme (devsirme) T 220

dej (dej) T 232 diwan (dlwan), divan T 220

du’a (du’a’) 154 dunum (dunum) 377 dżahilijja (gahiliyya) 439 dżajsz (gayś) 146 dżallaba (gallaba) 381 dżami (gami’) 154


Wyszukiwarka