s28 (5)

s28 (5)



Lekcja 16- Powtórka 4

2

HH¥] Ćwiczenie 11

1.    On s’appelle & midi ?

2.    1\i t’appelles comment ?

3.    Nous nous appelons Rousseau.

4.    Elle s’appelle Veronique Deschamps.


5.    Je te rappelle a ąuelle heure ?

6.    Quand avez-vous appele ?

7.    Ils appellent Dominiąue. II arrive.

8.    Comment vous appelez-vous ?


2

Uifiil Ćwiczenie 13

l’ingenieur: Bonjour!

Inżynier:

Dzień dobry!

Stephanie: Bonjour!

Stćphanie:

Dzień dobry!

Lauriane: Qui est-ce ? Hi le connais ?

Lauriane:

Kto to jest? Znasz go?

Stephanie: Oui, il habite dans la rue d’a cóte,

Stćphanie:

Tak, mieszka na sąsiedniej ulicy.

rue des Lii as.

rue des Lilas.

Lauriane: Et il est sympa ?

Lauriane:

Jest sympatyczny?

Stephanie: Oui, il dit toujours bonjour.

Stćphanie:

Tak, zawsze mówi dzień dobry.

Lauriane: Et qu’est-ce qu’il fait ?

Lauriane:

A co on robi?

Stephanie: Je ne sais pas, je crois qu’il est

Stćphanie:

Nie wiem, myślę, że jest

ingćnieur.

inżynierem.

Lauriane: Tu sais dans quelle boite il travaille ?

Lauriane:

Wiesz, w jakiej firmie pracuje?

Stephanie: Non, pourquoi ?

Stćphanie:

Nie, dlaczego?

Lauriane: Dommage ...

Lauriane:

Szkoda...

Stćphanie: On va manger ? J*ai faim.

Stćphanie:

Idziemy coś zjeść? Jestem głodna.

4 Powtórka 2

E3S3 Ćwiczenie 1

Joel:

Gdzie pójdziemy dziś wieczorem?

Christophe:

Do kina?

Joel:

Nie, nie ma dobrych filmów.

Christophe:

A więc do pizzerii.

Joel:

Zgoda, a potem?

Christophe:

Znam pewien bar amerykański, bardzo fajny.

Joel:

Nie, nie lubię muzyki w tych barach.

Christophe:

A więc gdzie chcesz iść?

Joel:

Może do klubu jazzowego?!

Christophe:

Tu nie ma klubów jazzowych.

Joel:

Do dyskoteki?


Joel:

Christophe: Joel:

Christophe: Joel:

Christophe: Joel:

Christophe: Joel:

Christophe: Joel:


Ou allons-nous ce soir ?

Au cinćma ?

Non, il n’y a pas de bons films.

Alors, dans une pizzeria.

D’accord, et aprśs ?

Je connais un bar amćricain, tres bien.

Non, je n’aime pas la musiąue de ces bars.

Alors, ou veux-tu aller ?

Dans une boite de jazz peut-etre ?! Ici, il n’y a pas de boite de jazz.

Une boite de nuit ?

28


vingt-huit


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
s46 (4) Lekcja 16 - Powtórka 416 Ćwiczenie 1 i. h.; 2. a.; 3. d.; 4. i.; 5. f.; 6. c.; 7. b.;8.
JPRS-UMS-92-003 16 March 1992ANALYSIS, TESTING 11 in carbon materials has a grcater effect on their
22 11 09 (16) Zasada kolektywności ćwiczeń 0 oznacza możliwość przeprowadzania ćwiczeń zbiorowych, c
70545 papiercreatif 089 TISSAGEComment tisser des cubes renverses Comtnencez par une bancie de chani
5 (1109) Lekcja 16 Ćwiczenia Lekcja 16 Ćwiczenia Ćr.iczeni 5    Ór. leżenie 4 ÓQuć
Zeszyt Cwiczeń FUNKCJI POZNAWCZYCH 1 (16) ĆWICZENIE 11 Podaj przykład przedmiotu o określonym kolorz
Cables 15 13 11 9 7 5 3 1 On WS, work all stitches as they lie. Repeat Rows 1 to 16. On WS, work all
4 (1262) Lekcja 16 Gramatyka, ćwiczenia Nieregularne formy trybu warunkowego Niektóre czasowniki m
2012 11 04 16 16 ■•s i w mmmmm.. a 1 c
s12 (28) Powtórka 11 Powtórka 1 USSSI Ćwiczenie 2 Jean-Louis: Sylvie, voila Bruno, un

więcej podobnych podstron