0000022

0000022



SŁOWNICZEK POLSKO-JAPOŃSKI

SŁOWNICZEK POLSKO-JAPOŃSKI

L


czas przybycia (przyjazdu, przylotu) - toochaku-jikan czasami - tokidoki czasopismo, magazyn zasshi czek podróżny - ’torabera3Zu-‘chekku czekać - matsu czekolada *chokoreeto czepek kąpielowy suiei-boo czerń - kuro czerwiec - rokugatsu czerwień - aka czerwone wino - aka-*wain czesać się - kami o tokasu często - yoku

część - bubun; (miasta) machi no ikkaku

człowiek ningen; hito czopek zayaku czosnek nin’niku czuć kanjiru czułość filmu kankoodo czwartek mokuyoobi czy ka doo ka czynsz yachin czysty kiroi na, seiketsu na; sunda

czyścić kirei ni suru czytać yomu ćwiczyć renshuu suru

dach - yane

dać, podać - ataeru, watasu daktyle - natsume daleki - tooi; (.oddalony) - tooku danie - *koosu; danie dnia -higawari-łmenyuu; danie główne - ‘'mein, menyuu data - hizuke

data urodzenia - seinen-gappi decydować - kettei suru decydujący - ketteiteki na defekt, usterka, awaria

-    koshoo

deklaracja celna - zeikan-shinsei dekoracja, ozdoby kazań delikatny - sensai na deptak - hokoosha-ten-goku deser - *dezaato deska surfingowa *saafin-*boodo deszcz - ame deszczowy - amemoyoo dewizy - gaikoku-kawase dezodorant - ‘deodoranto dezynfekować - shoodoku suru diagnoza, rozpoznanie - shin-dan

dieta *daietto

dla mnie watashi no tamo ni

dług shakkin

długi nagai

długopis - *boorupcn

dno - soko

do - c; madę

do. dla - no tarne ni

dobra kondycja - taichoo ga ii

dobry - yoi. ii

dobrze wypieczony (jedzenie), ładnie opalony (skóra) - juubun ni yaketa

dodatkowy - tsuika no; (specjał ny) *ekisutora. tokubetsu ni dodawać tsuketasu dojrzały jukushita dokładny seikaku na dokuczać, naprzykrzać się

-    meiwaku o kakeru dokumenty - shorui dolina - tani

dom - ie, uchi dom towarowy - *depaato, hyakkaten

domowej roboty - *hoo-mumeido no

donośny (glos) - oo-goe no dopłata - warimashi-ryookin dość. dosyć-juubun doświadczony - jukuren shita dotykać ni fureru dowcip - joodan dowód osobisty - mibun-shoomei-sho

dowód rejestracyjny pojazdu - jidoosha-toorokushoo dramat - *dorama drewno - mokuzai, ki drewno na opał - *matchi drgawki, konwulsje keiren drobiazg, nie ma za co doo itashimashite

drobne (pieniądze) - kozeni droga - michr droga krajowa - kaidoo droga okrężna - mawari michi droga powrotna - kaeri-michi drogi - takai drogowskaz - hyooshiki dróżka, ścieżka - roji drugi niban (me) drut harigane drzewo - ki

drzeworyt kibori, (barwne drzeworyty z epoki Edo) ukiyoe drzwi - *doa

duszny (np. dzień), duszony (np. mięso) - mushita duży - ookii

dworzec autobusowy *basu-*taaminaru

dworzec główny - chuuoo-eki dworzec kolejowy - eki dynastia - oochoo dynia - kabocha dyrekcja - kanribu dyrygent - shikisha dyskoteka - *disuko dystans - kyori dyżur, godziny dyżurowania (u lekarza) - shinsatsu-jikan dziadek - sofu. ojiisan dziecko - kodomo dzień - hi, nitchuu dzień roboczy - heijitsu dzień przybycia - ryokoo-toochaku-bi

dzień urodzenia - tanjco-bi dziewczynka - onna no ko dziękować kansha suru dziki - yasei no dzikość - yasei

dziś - kyoo; dziś rano/dziś wieczorem - kesa/konban dziura ana, (wzębie) - mushiba dziwić się odoroku dzwonek - *beru dźwięczeć - hibiku dżem - *jamu

i?*

elektryczny - denki no epoka - jidai euro - *Yuuroo Europa *yooroppa Europejczyk, Europejka *yooroppa-jin

europejski yooroppa no

41


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
SŁOWNICZEK POLSKO-JAPONSKI SŁOWNICZEK POLSKO-JAPONSKI czas przybycia (przyjazdu, przylotu) -
CCF20090625111 208 Słowniczek terminologiczny Jetztzeit — czas trwającego „Teraz" Kunstding —
WYMIANA POLSKO-NIEMIECKA DROGA DO PRZYJAŹNI Park wspinaczkowy, fabryka czekolady, kolejka górska - t
Grupa 2 •    ETA cstimatcd time of arrival - szacunkowy czas przybycia statku do port
Moment wypadku to punkt zero - „zegar zaczyna tykać”. Kolejne minuty to czas przybycia karetki, ewen
1.    czas przybywania- definicja i znaczenie fizycznie 2.    jak
Pokój otwarty Przybywa Przyjaciół Brydża
SŁOWNICZEK POLSKO-JAPOŃSKI adres - juusho adwokat - ben-goshi aerobik - aerobikku agencja
SŁOWNICZEK POLSKO-JAPOŃSKI I——i———MIMI^—i błąd - ayamari, ketten, kekkan kMJL błękit
SŁOWNICZEK POLSKO-JAPOŃSKI SŁOWNICZEK POLSKO-JAPOŃSKI J ja - watashi jabłko ringo jadalnia,
SŁOWNICZEK POLSKO-JAPONSKI rrr. aminy ™ komunikacja miejska - koot-suu koncert - ‘konsaato koncert
SŁOWNICZEK POLSKO-JAPONSKI lodówka - reizooko lokówka *karaa lot hikoo lot bezpośredni -
SŁOWNICZEK POLSKO-JAPONSKI muzyka na żywo - nama-cnsoo muzykować - gakki o hiku my watashitachi 
SŁOWNICZEK POLSKO-JAPOŃSKI ui»ue—jwnummi—niw—nmium.ui ■■■■■■"« odkryć -

więcej podobnych podstron