| A co jeśli go nie przyjmie? | Quid si, non accipio eo? | 
| alti fluminis, pueros fortes, senum tristium, omnibus puellis, magnae urbis, vias faciles, multorum hominum | matri carae, carmina laeta, omnium militum, rege forti, consilia audacia | 
| Antoniusz wysyła żołnierzy aby cię zabić | Antonius milites mittit ut te interfici | 
| Argus został kiedyś uratowany przez Horację | Argus a Horatia olim servatus est | 
| B. uciekł z Rzymu aby Antoniusz nie mógł go zabić | Brutus Roma fugit ne Antonius eum intereficere posset | 
| Bardzo wiele psów boi się wilków ale Argus jest zawsze bardzo dzielny | Plurimi canes lupos timent sed Argus semper fortissimus est | 
| Będziesz przestraszony przez żołnierzy | A militibus terraberis | 
| Chłopcy pospieszali do domu aby przywitać ojca, który w końcu wrócił do domu | Pueri domum festinaverunt ut patrem, qui tandem domum rediit, salutarent | 
| Chłopcy są chwaleni przez siostrę | Pueri a sorove laudantur | 
| Chodziliśmy do szkoły każdego dnia | Cotidie ad ludum ibamus | 
| Chodź ze mną aby spotkać ojca | Veni mecum ut patrem vieas | 
| Cicero wraca do Rzymu aby nie ominąć senatu | Cycero Romam redit ne senatum mittat | 
| Co robisz? Dlaczego przebywasz w domu? Dlaczego nie poszedłeś do szkoły? | Quid facis? Cur in casam manuisti? Cur ad ludum non isti? | 
| Co ty robisz? Ja pomagam ojcu | Quid tu facis? Ego patrem iuvo | 
| Co zrobiłeś? Dlaczego biegniesz do domu? Czy nie powinieneś pójść do szkoły? | Quod facisti? Cur domum curris? Nonne debes ad ludum ire? | 
| Czekaliśmy (i ciągle czekamy) na dziewczyny jedną godzinę, ale one nie wróciły | Puellas unam horam expectavit sed ille non redierunt | 
| Czekałem na ciebie pięć dni na rynku, ale ty nie przyszedłeś | Quique dies in foro expectavi, sed tu non advenisti | 
| Człowiek któremu dałem pieniądze podziękował mi | Homo eui argentum dedi mihi gratias egit | 
| Czy kiedykolwiek widziałeś wyższą górę? | Numquam -ne altiorem montem vidisti? | 
| Czy przyjęła wieniec? Opowiedz mi wszystko | Coronam ne acipit? Narra mihi omnia | 
| Czy walczyłeś dzielnie w bitwie czy uciekłeś? | Utrum an fortiter pugnavisti in proelio an fugisti? | 
| Czy widziałeś konia kupionego dzisiaj przez mojego ojca | Vidistine equm hodie a patre meo emptum | 
| Delfy są piękniejsze aniżeli Korynt | Delphi sunt pulchriores Korintho | 
| Dlaczego nie pożeglowałeś do Troi? | Cur in Troiam non navigavisti? | 
| Dziewczęta przyglądały się matce przygotowującej posiłek | Puellae matrem cenam parantem spectabant | 
| Dziewczęta, które matka pochwaliła, ucieszyły się | Puellae, quas mater laudaverat laetae erant | 
| Dziewczyny przestraszone krzykami uciekły | Puellae clamoribus territae fugerunt | 
| F. i K. Zostali zawołani przez H. ale kiedy przybyli ogień został opanowany | Flaccus et Quintus a Horatia vocati sunt, sed cum advenerunt flamae exstinctae sunt | 
| F. wysłał K. do Aten aby nie znalazł się w niebezpieczeństwie w Rzymie | Flaccus Quintum Athenas misit, ne Romae in periculo esset | 
| Gajusz wspinał się na mur. Kwintus był zaniepokojony. Zawołał go i powiedział: “Zejdź Gajuszu, nie jesteś bezpieczny” | Gajus murum aascendebat. Quintus anxius erat. Vocavit eum et dixit: “descende Gaii non tutus es” | 
| H. została pochwalona przez brata ponieważ uratowała A. | Hoatia a fratre laudata est, quod Argum servavit | 
| Horatia myje się w domu | Horatia se lavat in casa | 
| Idź szybko na brzeg i wsiadaj na okręt | I celeriter ad litus et navem conscende | 
| Ile okrętów widziałeś czekając w porcie? | Quod naves vidisti in porto expectans? | 
| Ja daję ci kwiaty, ale ty nie dajesz mi nic | Ego tibi flores do, sed tu nihil mihi das | 
| Ja mogę widzieć ciebie, ale ty nie możesz widzieć mnie | Ego possumus te videre sed tu non potes me videre | 
| Jak możemy uciec? | Quomodo possumus fugere | 
| Jedliśmy w domu | In casa cenabamus | 
| Jego ojciec zaprowadził Kwintusa do nauczyciela, on miał poważny wyraz twarzy i nosił książkę | Pater Quintum ad magistrum duxit, ille severum habebat et librum portabat | 
| Jestem większy od ciebie | Ego sum maior te | 
| Jesteśmy kochani przez rodziców | A parentibus amamur | 
| Jesteśmy zadowoleni ale oni są smutni | Nos laeti sumus sed illi tristes sunt | 
| K. był mniejszy aniżeli barbarzyńca | Quintus barbero minor erat | 
| K. chwycił dziewczynę i wyprowadził ją z miasta | Quintus puella cepit et eam ex urbe duxit | 
| K. jest grubszy aniżeli Marek | Quintus obesior est Marco | 
| K. napisał list, który wysłał do ojca | Quintus epistolam scripserat quam ad patrem misit | 
| K. nigdy nie widział bardziej srogiego widowiska aniżeli to | Quintus numquam spectaculum saevium viderat | 
| K. przeczytał wszystkie książki napisane przez poetę | Quintos omnes libros a poeto scriptos legit | 
| K. stał na brzegu patrząc na okręty | Quintus in litore stabat naves spectans | 
| Kiedy A. umarł K. był b. smutny | Argo mortuo Quintus tristissimus erat | 
| Kiedy doszliśmy do forum, wspięliśmy się po schodach do świątyni | Ubi ad forum veneramus; ascendimus gradus templi | 
| Kiedy Marek powiedział to, K. śmiał się | Marco hoc locuto Quintus ridebat | 
| Kiedy pracowaliśmy dobrze, uśmiechał się i chwalił nas | Ubi bene laborabamus, redebat et nos laudabat | 
| Kiedy zobaczyła dom w ogniu, H. była przestraszona ale wyciągnęła Argusa do ogrodu | Ubi domum ardentem Horatia tarrita est, sed Argum ad hortum traxit | 
| Kiedy żołnierze podążyli do rzeki barbarzyńcy uciekli | Militibus ad flumen secutis barbari fugerunt | 
| Król był zły | Rex iratus erat | 
| Kto to powiedział tobie? Czy nie słyszałeś nauczyciela? | Quid id tibi dixit? None magistrum audivisti? | 
| Kwintus był przestraszony przez burzę | Quintus tempestate territus erat | 
| Kwintus nie nauczył (był) się liter greckich; inni chłopcy mogli czytać pisać po grecku | Quintus non didicerat literas Graeces; illi pueri poterant legere et scribere Graece | 
| Kwintus zawołał Argusa donośnym głosem | Quintus Argum magna voce vocavit | 
| Ludzie uzbrojeni w miecze, zbliżali się przez las | Homines gladiis armati per silvam acceserunt | 
| Maszerowali do Rzymu po najdłuższej drodze | Romam longissima via contendebant | 
| Miasto będzie wkrótce zaatakowane | Mox oppidum oppugnabitur | 
| Młodzieńcy ćwiczą na polu | Iuvenes in agri exerent | 
| Młodzieńcy śpieszyli się aby się nie spóźnić | Iuvenes festinabant ne sero advenirent | 
| Młodzieńcy, których zobaczyliśmy w polu słuchali Kratipusa | Iuvenes, quos in atrio vidimus Kratippum audiebant | 
| Napisałem wersy i oddałem tobie książkę | Scribsi omnes veersus et reddidi tibi librum | 
| Natychmiast przyjdę aby cię zobaczyć | Statim veniam ut tibi videam | 
| Nauczyciel był poważnym człowiekiem i często karcił chłopców | Magister gravis homo erat et pueros saepe castigabat | 
| Nauczyciel da nagrody najlepszemu uczniowi | Magister discipulo optimo praemia dabit | 
| Nauczyciel dał chłopcu sześć książek, ponieważ może dobrze czytać | Magister puero sex libros dedit quod potest bene legere | 
| Nauczyciel wydaje się być rozgniewany. Nie powinniśmy dręczyć go | Magister iratus videtur: non debems eum vexare | 
| Nic nie powiedzieliśmy | Nihil diximus | 
| Nie bądź męczący, idź i daj go jej | Noli molestus esse, i et da eam ei | 
| Nie bój się. Pomogę ci | Noli timere. Ego te iuvabo | 
| Nie byłeś dzielny? | Fortis non fuisti | 
| Nie chwalę ciebie, ale chwale siebie | Ego non laudi tibi, sed laudo mihi | 
| Nie trać nadzieji Kwintusie. Prawie dotarliśmy do miasta | Noli desperare Quinte. Paene ad urbem advenimus | 
| Nie wyruszaj natychmiast Kwintusie | Noli proficisci statim Quinte | 
| Nie zawsze mogłem go zrozumieć | Non semper eum intelegere poteram | 
| Nigdy nie będziemy rządzeni przez króla | Numquam a rege regemur | 
| O świcie opuścili miasto i szli (przez) cały dzień | Prima luce ab urbe disceserunt et totum diem ierunt | 
| Okręt który zobaczyłeś w porcie płynął do Italii | Navis quam in port vidisti ad Italiam navigabat | 
| On był upomniany przez ojca | Ille a patre monebatur | 
| Opuściliśmy (byli) już szkołę i szliśmy do domu | Discisceseramus iam a ludo et domum ambulabamus | 
| Opuściliśmy dom o pierwszym brzasku i szliśmy po drodze Apia, szóstego dnia dotarliśmy do Kapui | Primo luce domo discessimus et in via Appia contendimus, sexto die Capuam advenimus | 
| Piątego dnia dotarliśmy do Kapui. Zostaliśmy całą noc w gospodzie. Nigdy wcześniej nie byłem w gospodzie | Quinto die Capuam advenimus, totam noctem in cauponam manebamus. Numquam antae in caupona fueram | 
| Piątego dnia opuścili Kapue i pośpieszyli do Rzymu po drodze Appiusza | Quinque diem Capua discesserunt et Via Appa ad Romam festinaverunt | 
| Pierwszego dnia Kwintus i ojciec spacerowali (przez) sześć godzin | Primo die Quinti paterque sex horas ambulabant | 
| Pies przywitał chłopca z wielką radością | Canis puerum magno gaudio salutavit | 
| Pies został(był) pozostawiony przez Scintillę | Canis a Scintilla nelictus erat | 
| Po wejściu armii do obozu generał wypił dużo wina | Exercitu ad castram ingresso imperator multum vini bibit | 
| Poczekaj na mnie | Especta me | 
| Podążając za psami przez długi czas, chłopcy zostali zmuszeni aby pozostać całą noc w lecie | Canes longum tempus secuti, pueri coacti sun ut totam noctem in silva manerent | 
| Pola były uprawiane przez rolników | Agri ab agricolis colebantur | 
| Pomożesz mi czy nie? | Utrem iuvabis me an non? | 
| porwała go i wbiegła do domu | Rapuit eam et domum incurrit | 
| Posłaniec ostrzegł króla | Nuntius regem monuit | 
| Pozostawali w domu (przez) 5 dni | Quinque dies in domum manebant | 
| Pracowałem w polu | In agro laborabam | 
| Prowadzili konia do wody | Ducebant equum ad aqua | 
| Prowadzony przez starca, rolnik wkrótce przybył do portu | Agricola a sene ductus ad portum mox advenit | 
| Przeczytał wersy i wkrótce zapytał “Czy napisałeś wszystkie wersy?” | Legit omnes versus et mox rogavit: “scribis -ne omnes versus?” | 
| Przekazał książkę Kwintusowi i kazał mu ją przeczytać | Librum Quinto tradidit et iussit eum eum legere | 
| Przybyłem do Aten aby studiować w Akademii | Athenam adveni ut in Academia studerem | 
| Przygotowywałeś posiłek | Cenam paravisti | 
| Przygotuj się do posiłku | Tu te paras ad cenam | 
| Przyjaciele często pomagali mi | Ego a amicus secpe iuvabar | 
| Rzym był rządzony przez królów przez wiele lat | Roma a regibus multos annes regabatur | 
| Są słuchani przez nauczyciela | A magistro audientur | 
| Siódmego dnia przybyli do Kapui i zostali w gospodzie przez noc | Septimo die Capuam advenerunt et in caupona noctem monebant | 
| Spałeś przez dziesięć godzin, czas iść do szkoły | Decem horem dormivisti, tempus est ad ludum ire | 
| Starzec odwrócił się i odszedł | Senex se vertet et abit | 
| Syn usłyszał ojca wołającego niewolników | Filius patrem servos vocantem audivit | 
| Szliśmy do Rzymu, nigdy wcześniej nie byłem w Rzymie. Kiedy przybędziemy ojciec zaprowadzi mnie na forum | Romam ibamus, numquam antea Romae fueram. Ubi advenimus pater me ad forum ducit | 
| Ścigawszy wroga przez długi czas generał poprowadził armię do obozu | Hostem longum tempus prosecutus imerator castra exercitum duxit | 
| To powiedziawszy S. pospieszyła do domu | Haec locuta Scintila domum festinavit | 
| Twoja nagroda jest lepsza aniżeli moja, moja nagroda jest bardzo mała | Tuum praemium mehus est quam meum, meum praemium minimum est. | 
| Usłyszałem chłopców | Pueros audivi | 
| Weź ten wieniec do tej dziewczyny | Cape hic coronam ad hanc puellam | 
| Wiatr cofnął okręt; on nie mógł uciec | Ventus avemreduxit, ille non poterat effugere | 
| Widzieliśmy chłopców pospieszających do miasta | Pueros ad oppidum festinantes videbamus | 
| Wódz poprowadził wojska do obozu i wysłał wiadomość do króla | Imperator duxit exercitum ad castra et missit nuntium ad regem | 
| wsiedli na okręty i skierowali się na otwarte morze | Ascenderunt naves et direcserunt ad apertum mare | 
| Wszyscy chłopcy przyjechali (byli). Kwintus mógł ich słyszeć rozmawiających | Omnes pueri advenerant, Quintus poterat audire eos discentes | 
| Wyruszam w bardzo długą podróż i dlatego szukam lepszego okrętu aniżeli ten | Congissnum iter ineo quaero navem meliorem | 
| Z pewnością nie boisz się wroga | Num hostes times | 
| Zatrzymaliśmy się 5 dni aby obejrzeć igrzyska | Quinto die in Olimpia manebamus ut ludos spectaremus | 
| Zostali całą noc w górach i o brzasku pośpieszyli do domu | Totam noctem in montibus et prima luce domum festinaverunt | 
| Zostaliśmy w mieście 3 dni. Czwartego dnia opuściliśmy Kapue i pośpieszyliśmy do Rzymu | Tres dies in urbem manebamus. Quarto die Capua discissimus et Romam festinabamus | 
| Żeglarze siedzieli w tawernie pijąc wino | Nautae in taberna sedebant vinum bibentes | 
| Żołnierze poprowadzeni do Patrii przez Krasusa nigdy nie powrócili do domu | Milites ad Patriam a crasso ducti domum numquam redierunt | 
| Żołnierze przecierpieli wiele nieszczęść postępując przez góry | Milites multa mala passi sunt per montes progressi |