0020

0020



16


DRZWI KOŚCIELNE

N. 27. Christus wjeżdża do Jeruzalem: in a sino Christus yehitur, raczej venit.

N. 28. Rzesza z palmami Iheruzalem.

N. 29. Trzeci młodzieniec symboliczny, trzyma węża pod pachą i owoc w ręku.

N. 30. Podżyła osoba, trzyma w dół zwrócone dwie palmy, noże, czy pochwy: igere l3).

N. 31. Judasz wydaje Christusa: S. Petrus. Indos tradidit Christum.

N. 32. Czwarty młodzieniec symboliczny, wężem okręcony.

N. 33. Christus w więzieniu hienie Isusa Christowo u stolpa. Napis ten odnosi się raczej do następnego biczowania, n. 37.

N. 34. W paszczy piekła, dusza z czysca wychodząca.

N. 35. Król z mieczem w ręku: Korol (jego dwór w następnych numerach, 39, 40, 45).

u) Frid. Adelung, widzi w tym i wskazuje, dawnego 913—945, lub późniejszego 11^6 kniazia Igora. Niema tu nic kniaziowskiego, ani z nazwiska, ani z postawy. Dziwna nawet źe podobny na Igorów zwrót, na myśl mógł przyjść. Coby zaś igere, znaczyło? wolę powiedzie: niewiem. Jest on nieco dostojniej ubrany. — In vocabu-lario juris meydeburg. P. S. któryśmy ad nrm XIV, umieścili: czytamy; jaculatores, pyszczkowye, gggracze, kuglarze. Czy tedy igere nie jest jigracz? na to uczony, a znawca sztuki Rigollot z A-miens, odpowiada: je ne repugnerais pas a yoir dans le person-nage qui a pour inscription igere, un jongleur: on en rencontre sur quelques monuments de la móme epoque. Niemcy lubili błaznów, nic by tedy nie było nadzwyczajnego jeśli by jim przyszło na myśl pyszczka na drzwiach pomieścić i swojim sposobem jego polskie miano wypisać igere, jigracz. W tym wieku włóczyli się oni po Polszczę i spektakle wyprawiali, z początkiem XIIIgo wieku, przeganiano jich i świętoszkowe farsy z kościołów ustąpić zniewolono. — Obrazę może etymologją, gdy powiem że zoroastricznej mowy chursi, z czego heros, nazwa Igor i jiger, jigracz jest ten sam wyraz: dokazuje jigr (heres) Herr.


Wyszukiwarka