47469 skanuj0022@ 41

47469 skanuj0022@ 41



podlegają lub który im podlega1. Kierunek tego ustosunkowania można zilustrować następującymi przykładami:

95. Na wsi nikt nie miarkuje ni głosu swego, ni hałasu, jaki sprawiają przedmioty.

Dąbr. Noce

96. Tu i maszyna, z jej kierownik byli bardzo interesujący.

Rudn. Stare

W przykł. 95 powtórzenie spójnika ni łączy w jedną grupę dwa dopełnienia podporządkowane temu samemu orzeczeniu nie miarkuje; w przykł. 96 powtórzenie spójnika i łączy dwa podmioty we wspólnym stosunku do podporządkowanego im obydwom orzeczenia byli interesujący.

We wprowadzaniu każdego z omawianych członów jednorodnych tym samym spójnikiem widzi Szapiro dążność do zrównania ich wszystkich, co umacnia ich łączność.

Jako drugi charakterystyczny szczegół w ramach roli powtarzania spójników wymienia Szapiro ten moment, że opatrzenie wszystkich członów tym samym spójnikiem czyni z nich szereg nie zamknięty, podobnie jak to jest przy zestawieniu w pełni bezspójnikowym; ta wspólna właściwość wyraźnie odcina oba te rodzaje wyliczeń od zdań, w których umieszczenie spójnika jedynie przed ostatnim z jednorodnych członów wyraźnie zamyka wyliczony szereg2.

Dla naszych celów, tzn. dla uzasadnienia interpunkcji, stwierdzenie to nie jest w jakimś wyraźnym stopniu przydatne. Przedstawia ono wprawdzie wspólną właściwość funkcjonalną asyndetonu i polisyndetonu, która je przeciwstawia monosyndetonowi (tak nazwiemy konstrukcję o jednym spójniku), ta zgodność funkcji nie może być jednak wystarczającym motywem zgodności interpunkcji. Punktem wyjścia do podanej przez nas wyżej próby uzasadnienia interpunkcji polisyndetonu może być zawarte u Szapiry spostrzeżenie, że spójnik umieszczony przed pierwszym członem niczego nie łączy, gdyż nic przed nim na początku szeregu nie stoi („jemu nie s czem jeszczo swiazywat’ pierwyj odnorodnyj czlen”)3. Skoro bowiem niczego nie łączy spójnik stojący przed pierwszym z członów jednorodnych, można to samo powiedzieć o spójnikach stojących przed następnymi członami: każdy z nich należy wyłącznie do jednego człona. Zatem, wobec braku u spójników powtarzanych funkcji łączącej, słuszny jest wniosek, by te człony wraz ze spójnikami odgradzać przecinkami.

e) Semantyczna repartycja tekstu

Cyj^e i niejako obowiązkowe argumenty mające ilustrować wpływ in-

sens tekstu — to słynna enigmatyczna wróżba wyroczni delfickiej terpunkcJ11    , .

oraz


z tekś* peWne®° cars^ieg° pisma.

0mnianą wróżbą przytacza się zwykle w wersji łacińskiej:

n •<= r^dibis non morieris in bello.

97. Ibi^rc    .    .

Pójdziesz powrócisz nie zginiesz na wojnie).

Wróżba pod^na w tej formie jest dwuznaczna. Zależnie od zastosowanej w niej interpunkcji można ją odczytać dwojako. „Klient”, który tą wróżbę zamówił,

zrozumieć ją miał tak.

98 Ibis, redibis, non morieris in bello.

(= Pójdziesz, powrócisz, nie zginiesz na wojnie).

J. Deszkiewioz, który dla pokazania, jak „złe przestankowanie może w błąd czytelnika wprowadzić”, przytoczył tę wróżbą, pisząc, iż „potem pokazało się, że takie należało przestanki porobić:

Idziesz? powrócisz? nie. Zginiesz na wojnie61.

Z pismem carskim było tak:

Jeden z powstańców 1863 roku, skazany przez władze zaboru na karę śmierci, skierował do cara prośbą o ułaskawienie. Odpowiedź przygotowana przez carską kancelarię była odmowna; brzmiała:

99. Przebaczyć nie można, powiesić.

Uratow^mg tego powstańca przypisuje się Oktawii Radziwiłłowiczowej (matce Oktawii Żeromskiej, drugiej żony pisarza). Przekupiony kwotą20 000 rubli kancelista prżesunął przecinek, wskutek czego odpowiedź wypadła:

róO. Przebaczyć, nie można powiesić.

Zanim ^ doszukano omyłki, powstaniec już był za granicą. Szczegóły te publikuje ^ jadj0dska w książce pt. Oktawia62. U W. Wąsika zaś znajdujemy roztrząsania nad możliwościami interpunkcyjnymi cytowanej odpowiedzi car-

61 J. N

6. k t) c § z k i c w i c z, Grammatyka języka polskiego, Rzeszów 1846, s. 451 -452. J 3 b ł o ń s k a, Oktawia. Opowieść o Oktawii Żeromskiej, Lublin 1962, s. 11.


A 1

1

   A. B. S z a p i r o , dz. cyt., s. 238.

2

   Tamże.

3

   Tamże.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
11916 skanuj0309 należy przy tym zwrócić uwagę, że przełożenia tego nie można wyrazić - postaci stos
skanuj0058 (19) •    podlega weryfikacji uprawnień w okresach co 3 lata, •  &nbs
skanuj0038 (50) 41 srebro lub metal posrebrzany 54 x 32 mm, słupek z nakrętką Nr :nw. MSM.0.6979 (me
skanuj0058 (19) •    podlega weryfikacji uprawnień w okresach co 3 lata, •  &nbs
skanuj0095 (41) MÓJ CEL 1. Krótkoterminowy i realistyczny cel, który mogę zrealizować, to 2. Cel ten
24569 skanuj0062 (41) 4. Naukowe podstawy prawnej ochrony przyrody 152 I lub II, a wielu obszarom pr
skanuj0010 1 .Cechy podlegające doskonaleniu poprawiające użytkowość mleczną krów •
skanuj0011 wspólną żonę. Lub też mógłby włączyć ją do swego haremu, wraz z dwudziestoma trzema osoba

więcej podobnych podstron