74 Anmerkungen
48,36 Das werde ich Sie eintrdnken: Ihnen werde ich’s zeigen, mit Ihnen werde ich abrechnen. Die Maskę zeigt durch Wortwahl und falschen Gebrauch des Akkusativs, dafi sie aus den unteren Volksschichten kommt.
49,32 f. Won deinem Milch und Blut die Larue herunter!: Der Kassierer nimmt an, dafi die Maskę ein Gesicht wie »Milch und Blut«, ein junges, frisches und schónes Aussehen hat.
50,12 f. Kontrakte Vetteln!: Vettel: altes bóses Weib, von lat. vetula >die Alte<. Der Kassierer meint wahrscheinlich, dafi die Masken einen Vertrag (Kontrakt) mit dem Besitzer des Ballsaals haben, um den Besuchern das Geld aus der Tasche zu locken. (Vielleicht meint er auch nur vertrackt im Sinne von mnangenehm, unschón<.)
50,16 Pierrette: (frz.) eine dem Pierrot, einer weifigekleideten und weifigeschminkten komischen Figur des italienischen Theaters in Paris, entsprechende weibliche Maskę.
50.28 Derwische: (pers.) mohammedanische Bettelmónche. Die Derwische halten religióse Ubungen, bei denen sie zu Musik tanzen und in Ekstase verfallen. Es gibt verschiedene Orden, wie tanzende und heulende Derwische. Die Derwische haben ais Prediger und Marchenerzahler in den Landem des Islam einen grofien Einflufi auf das Volk ausgeiibt (vgl. Lessings Nathan der Weise).
51,31 Tanzbrett: Uber Zahlbrett und Prasentierbrett kommt der Kassierer zum Tanzbrett.
52.15 Kumpan: Zechbruder oder Spiefigeselle; von altfrz. com-pain >Brotgenosse<.
52.26 Donnerkeil: Ausruf des Staunens: Nach der germani-schen Mythologie warf Thor erst Keile, dann gebrauchte er den Hammer.
52.27 Draht: Jargon fur Geld; ubertragen aus Berufen, in denen man Draht zum Arbeiten braucht.
52.29 f. Brdunling: Tausendmarkscheine sind braun.
53,18 f. durch die Lappen gebrannt: Zusammengesetzt aus durch gebrannt und durch die Lappen gegangen. Bei einer Treibjagd hangte man friiher bunte Tiicher und flatternde Lappen zwischen die Busche und Baume, um das Wild zuriickzuscheuchen.
58.16 Niemand pafite mir auf: Niemand pafite auf mich auf (Berłiner Sprachgebrauch).
Anmerk ungen 7 3
58,33 was ich weifi: eigtl.: was ich kenne. Kaiser vertauscht haufig wissen und kennen.
61.31 abgefafit: hier: gefangen und in Haft genommen.
62.22 Ldrm ebbt: Der Larm verebbt (Verkiirzung). - Ruhe surrt: Oxymoron, Beides expressionistische Stilmittel.
63.23 brennende Ofen: Anspielung auf die drei Jiinglinge im Feuerofen (Dan. 3,12-30).
64.11 f. Uralte Gdrten aufgeschlossen: Anspielung wohl auf den Garten Eden, das Paradies.
64.12 f. Stimme aus Baumwipfelstille: Kaiser spiek wahrscheinlich auf 1. Mose 2,18 an: »Und Gott der Herr sprach: Es ist nicht gut, dafi der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei.«
64.13 Wohlgefallen: Anspielung auf Mt. 3,17: »Und siehe, eine Stimme vom Himmel herab sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe.« So nach der Taufe Jesu im Jordan, ais der Heilige Geist auf ihn herabfuhr.
65,6 f. Posaunenstofi: Der Kassierer kiindigt mit den Posau-nenstófien das Jungste Gericht an, in dem er Richter und Angeklagter in einer Person ist.
65.32 f. Ecce... Homo: Mit diesen Worten stellte Pontius Pila-tus Christus den Juden vor (Joh. 19,4-6; »Da ging Pilatus wieder heraus und spricht zu ihnen: Sehet, ich fuhre ihn her-aus zu euch, dafi ihr erkennet, dafi ich keine Schuld an ihm finde. Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und ein Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen: Sehet, welch ein Mensch!«; der letzte Satz in der Vulgata: »Et dicit eis: Ecce homo«). 1889 veroffentlichte Nietzsche seine hiogra-