But at the sumrnit in Lisbon Mr. Kaczyński was the one wlio couldn't answer a simple question. When he was asked in English by a some politician for several times if he was an optimist, he couldn’t even understand the question. Only after interpreter intervention he was able to answer with strong Polish accent tliat he was optimistic but not surę. (Or rather ‘Optymisyk bat not szur’).
Another good example is Kaźmierz Marcinkiewicz^ ianguage skills. Skipping famous ‘Yes, yes’ yes' I must mention a situation, when Marcinkiewicz iiving in London for a few months had a phone conversation with a hired Briton, who called him with job offer. Mr. Marcinkiewicz managed to get sound like ‘yyyyyy’ and ‘eeeeee’. At the end he asked the Briton for mailing him the offer.
When Tadeusz Cymański received cali from some Polish journalist who introduced himself in English and asked for commentary about in vitro for a British daily paper, he passed the telephone on to his son and whispered: ‘Please, say that I am not here’.
Wojciech Olejniczak also showed off with liis pidgin English when at Warsaw social democratic congress started his speech with ‘Good morning! Everybody’ (or rather ‘Gud morning evrybody’).
According to Polish week’s paper “Wprost” also Members of Foreign Affairs Comission and Comission for European Union affairs liave no English Ianguage skills. One journalist introduced himself as a Dutch reporter and asked members for some commentary about gas conflict, relation between Poland and Russia, Poland’s situation in the European Union. He received no answers, because nobody could express liis or her opinion about tliat subjects.
And what should we do? The answer is simple!
We should do tliree things - leam, leam and learn foreign languages so that we would have an opportunity to communicate with the European Union citizens and State our opinions on any subject.
For these reason I’ve prepare six exercises thanks to that we learn some useful phrases connected with the European Union.
Thanks for your attention!