1551622949

1551622949



SPIS TREŚCI

UWAGI WSTĘPNE

Dziennik Witolda Gombrowicza w obszarze kultury niemieckojęzycznej

jako przedmiot badań literaturoznawczych i translatologicznych.............................................3

RODZIAŁ I

DWA NIEMIECKIE PRZEKŁADY DZIENNIKA - RECEPCJA I KRYTYKA

1.    Dziennik w tłumaczeniu Waltera Tiela ..............................................................................22

2.    Dziennik w tłumaczeniu Olafa Kiihla..................................................................................44

ROZDZIAŁ II

PRZEKŁAD LITERACKI W ŚWIETLE WSPÓŁCZESNYCH TEORII TRANSLACYJNYCH - W POSZUKIWANIU SKUTECZNEJ METODOLOGII

1.    Podstawowe kierunki badawcze w translatologii................................................................50

2.    Obraz świata utworu literackiego jako kategoria przekładoznawcza. Obraz świata

w Dzienniku..............................................................................................................................57

3.    Intertekstualność jako obszar badań przekładoznawczych..................................................64

ROZDZIAŁ III

JĘZYKOWE I KULTUROWE ASPEKTY NIEMIECKICH PRZEKŁADÓW DZIENNIKA

1.    Przekład frazeologizmów....................................................................................................68

2.    Przekład kolokwializmów..................................................................................................121

3.    Przekład treści oryginału poprzez elementy kultury docelowej.........................................138

ROZDZIAŁ IV PRZEKŁAD KODU ESTETYCZNEGO

1.    Odtworzenie indywidualnego stylu autora........................................................................149

2.    Przekaz ironii w tłumaczeniu.............................................................................................164

3.    Odniesienia intertekstualne w Dzienniku...........................................................................174

ZAKOŃCZENIE....................................................................................................................182

BIBLIOGRAFIA....................................................................................................................189

ZUSAMMENFASSUNG.......................................................................................................198



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
UWAGI WSTĘPNE Utwory Witolda Gombrowicza w obszarze kultury niemieckojęzycznej jako przedmiot badań
SPIS TREŚCI 9 Uwagi wstępne WIADOMOŚCI OGÓLNE O JĘZYKU ROSYJSKIM I. Stanowisko lingwistyczne, obszar
spis treści 1 SPIS TREŚCI Uwagi wstępne....................... 13 BADANIE PODMIOTOWE................
Spis treści 4.3.1.    Uwagi wstępne.................................. 200 4.3.2.
SPIS TREŚCI Uwagi wstępne................. CZĘSC PIERWSZA Ustna twórczość ludu
47 (243) SPIS TREŚCI Uwagi wstępne    3 Radomsko w połowie XIX stulecia
SPIS TREŚCI UWAGI WSTĘPNE ........................................ 19 PRZEDMOWA
Spis treści Uwagi wstępna    J Rozdział pierwszy PRAWO NATURY W STANACH
mas108 bmp SPIS TREŚCI 5 Uwagi wstępne iział I I Problem Miecława w historiografii i ział 11 Ogólnop
SPIS TREŚCI Uwagi wstępne
SPIS TREŚCI Uwagi wstępne................ 7 Cel i obiekt badań.............. 7 Dotychczasowe
skanuj0071 (12) 32 przecież zasadnicza treść Dzienników Witolda Gombrowicza, który wyczuł to zjawisk
Spis treści Słowo wstępne Wojciecha Kustrzyckiego.......................... 7 Przedmowa Bogdana
Spis treści Słowo wstępne.................................................. 5 Część 1.
Spis treści Słowo wstepne JM Rektora PWSTE w Jarosławiu prof. nadzw dra hab Wacława W Prezentac

więcej podobnych podstron