2795178371

2795178371



2.2. Imitacja + ekwiwalencja aproksymatywna

Przykłady od 68 do 96 stanowią najbardziej liczną grupę, w której zaprezentowano możliwości tłumaczenia frazeologizmów za pomocą strategii imitacji - w każdym z przykładów zastosowano analogiczny odpowiednik frazeologiczny z pełną substytucją elementów leksykalnych.

Zwroty nominalno-werbalne

P: Jednakie w myśleniu Polaków niewątpliwie bierze uóre nie tylko podziw wobec Niemców, ale też przeświadczenie, iż położenie geopolityczne, które było przyczyną wielowiekowych udręk narodu polskiego, może stać się naszą prawdziwą europejską szansą. (D 1995/2-3, 16)

IN: Doch die Oberhand eewinnt im Denken der Polen zweifellos nicht nur die Bewunderungfur Deutschland, sondern auch die Oberzeugung, dass die geopolitische Lagę, die jahrhundertelung fur die polnische Nation nicht ais bedriickend war, zu unserer wahren europdischen Chance werden kann. (D 1995/2-3, 17)

lp.

Kryterium

formalne

Kryterium

semantyczne

Kryterium

stabilności

Kryterium

strukturalne

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

68.

zwrot

-

niestabilność

aspektu

nominalno-

werbalny

aproksymatywna

imitacja

Frazeologizm wziąć, brać górę oznacza ‘osiągnąć przewagę, zwyciężyć’ (co + wzięło, bierze górę + nad kim, w kim + nad czym lub kto + bierze górę + w czym lub co + bierze górę); (BL 2003: 209). W przekładzie zastosowano ekwiwalent słownikowy die Oberhand gewinnen, bekommen (PI 1995: 98) - ‘sich ais starker erweisen, sich durchsetzen' (Duden11: 553). Zachowano zgodność znaczeń całkowitych, występuje natomiast rozbieżność obrazów językowych.

P: Można oczywiście dyskutować na temat ekspozycji i jej przesiania, ale nie można dla chwytliwego tytułu odwracać kota otzonem. (D 1995/2-3, 18)

N: Ober die Exposition und ihre Botschafl kann man natiirlich diskutieren, doch fur eine griffige Uherschrift die Tatsachen auf den Kopf stellen darf man nicht. (D 1995/2-3, 18)

lp.

Kryterium

formalne

Kryterium

semantyczne

Kryterium

stabilności

Kryterium

strukturalne

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

69.

zwrot

--- j

świat

zwierząt

niestabilność

aspektu

niestabilność

nominalno-

werbalny

aproksymatywna

imitacja

Frazeologizm odwracać, odwrócić, wykręcać, wykręcić kota ogonem oznacza 'przedstawiać sprawę w sposób wykrętny, fałszywy; przeinaczać coś, zręcznie zmieniać sens’ (kto + odwraca, odwrócił, wykręca, wykręcił kota ogonem); (BL 2003: 305). W przekładzie zastosowano ekwiwalent słownikowy etw. auf den Kopf stellen (PI 1995: 558) - 'etw. vóllig verdrehen’ (Duden11: 431). Między frazeologizmem języka oryginału i przekładu zachowano ekwiwalencję semantyczną, wystąpiły natomiast różnice w obrazowości.

93



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
DSC?49 Wał przytoczyć ogromny szereg przykładów od... Ozyrysa do królów Szilluków, plemienia nilocki
Przechwytywanie w trybie pełnoekranowym 14 04 173134 bmp Przykłady Rozwiązanie: Prostopadle do odci
sV PRZYKŁADY DIET Z NORMOWANĄ ZAWARTOŚCIĄ BIAŁKA ZWIERZĘCEGO OD 10 DO 100 g c.d. Produkt 35 g 40 g
IMG$96 o dtrfcego gniotu wynoszącego od 90 do 99% wi    i
k17 2 1. Wytnij obrazki z potrawami i przyklej je na talerzach w odpowiedniej kolejności od poniedzi
86 //. Odwrót od Hegla Moorc nie przykładał większej wagi do zagadnienia tożsamości wewnętrznej.
Szkice Przykład będzie jeden, do lego stronniczy. Niezależnie od lego, czy filozoficznie zaangażowan
Arkusz egzaminacyjny z geografii od 2015 r. Aż 40 zadań, spośród 48 w arkuszu przykładowym, odwołuje
Pokoloruj kotka. Pociągnij ołówkiem kreskę od strzałki do kropki tak, jak jest to pokazane na przykł
B??kitna matematyka  Mierzenia Ile znaczków zmieści, przyklejając je w jednej kolumnie od dołu do

więcej podobnych podstron