290421106

290421106



SAINT PAULIN DE NOLE ET AUSONE 185

secrctum affirmatur Nolansc urbis, ubi tumultu ni fugi-tans scvum exigat.

Matrona quoque virtuti et studio ejus proxime accedit, neąue a proposito viri discrepat. Dcnique transcriptis in aliorum jura suis pracdiis, virum sequitur, et exiguo illic conjugis contenta caispite 1 solabitur se religionis et cari-talis divitiis. Soboles eis nulla, et ideo meritorum poste-ritas desiderala a.

Haec ubi audierint proceres viri, qu<rc loąuenlur? Ex illa familia, illa prosapia, illa indole, tanta prseditum eloąuentia migrasse a senatu; interceplam familia nobilis successionem : ferri hoc non posse. Et cum ipsi capita et supercilia sua radant, si quando Isidis suscipiunt sacra 2 3; si forte Christianus vir attentior sacrosanctac religioni vestem mutaverit4, indignum facinus appellant.

Eąuidem doleo tantam esse in mendacio observantiam, in veritate negligcntiam, ut confundantur plerique atten-tiores ad sacrosanctam rcligionem videri, non conside-rantes vocem dicentis : Qui me confusus fueritr* coram hominibus, confundar et ego eum coram, Patre meo, qui estin ctelis. (Matth., x, 32.)

S. Ambrosii ep. lviii, n. 1-4.

Forapći.)

4    Ce mot nous montre que Paulin ne s’etait pas contentć de professer intórieurcmcnt la vic parfaite, mais qu’il avait pris aussi les signes ex-tćrieurs de l’ordrc monastiquo. « Tu-nicam mutas cum animo,» lul ćcri-yait d’aillcurs saint Jśrómc. (Ep. 58, ad Paulinum, n. 2.)

5    Le texte de la Vnlgate porte : Qui me negavcrit; mais le texte pa-rallóle, dans saint Marc, porte bien confusus fuerit. Confurulor avec 1’acc., ou bien encore avcc un infl-nitif (commc 1’autcur vient de l’em-plojror), se prend, dans la langue ccclesiasliąne, dans le sens de rou-gir de quelqu’un, de quelque chose ».

1

   Cxspcs, itis, proprcmcnt, « gazon, motte de gnzon, » se prend, dans le latin de la dścadence, dans ]e sens de « terro, tcrrain ».

2

   « N’ayant point d’enfants, ils out voulii se donner pour postćritć leurs bonnes oeuvres. »

3

   Isidis suscipere sacra, « cć-lćbrer les myst&res d’Isis, s’y faire initier. » Ausone nona a parlć plus liaut (p. 151) du culto tnmultueux do cette dćesse śgyptienne : Isiacos lumultus. Une des pratiqu.es de ce culte, qui fut dc bonne heure intro-duit & Romę, ćtait do se raser entie-rement la tGto. (Voir dans le diet, do Rlch la curleuse reproduetion

4

d’une peinturo du tempie d’Isis, h



Wyszukiwarka