22.
SAINT CYPHIEN
*
minabat mundum sol oriens et luna decurrens : sed vobis idem, qui solem fecit et lunam, majus in careerc lumen fuit; et in corde ac mentibus vestris Christi claritudo resplendcns, horribiles ceteris atque funcslas pcenalis loci tcncbras aeterna illa et candida luce radiayit1. Per vicissiludines mensium transmcavit hibernum 2 : sed vos inclusi tempora biemis persecutionis bierne pensa-ba lis. Successit hiemi verna temperies rosis lata et flori-bus coronata : sed vobis rosie et flores de paradisi deliciis3 adorant, et caput vestrum serta caelestia coronabant. /TCstas ecce messium fertilitate fecunda est, et area fru-gibus plena est : sed vos, qui gloriam seminastis, frugem gloriie metitis, alque, in Domini area constituli, exuri paleas inexslinguibili igne conspicitis ; ipsi, ut tritici grana purgata cl frumenta pretiosa, jam probali et condili, hospitium carceris horreum computalis Ncc deest au-
1 Jladiarc, « rendrc rayonnant, fairo rayonner, s> n^st employó par lcs classiques qn’an passif ct dana lc sens dc « rayonner >>. Remarqucr illa, dans le sens crnphaliąiic.
2 Jlibernum (s.-cnt. tcmjnis) est l’adj. do hicm8, formó u l’aidc dc la torminaisoii mus proprc anx adjcc-tifs dc tempa, coinnie ćliurnus dc dies, 7wctvnms dc nox, hodiernus do hodic, hestemus dc beri., etc. A partir du m0 siócle on trouvo 7ii-bcrmim employó substantivcmenfc, ct c’est l’originc de notre niot fran-ęais f< liivcr C’cst par l’hlver quc rantem* commcnce sonónumćration des saisons; car, commc nona l’avons «lit. plus liant, la persócution ćclata vers lc commencoment. de 250, dans los moia rigourcux de 1’annóe.
3 r<irudisus, mot grec d’orJ-
gine persano, signifiant proprement « parć et qui a servi dans la Isuigue sainte k dćslgner d’abord le jardin delicicnx qni fut le sójour de nos preDJters parents, et de li, par roótaphoro, lc ciel, sójour des biun-
hcureux. — Qnant & 1'cmplol dc la próp. dc dans les formułce flores de paradisi deliciis, ct plus loin, dc Domini vinea raccmi, il est lei tout i fait conforme h l*usagc des bons auteurs. Dc, cn effet, sert trćs bicn, dans la langne classiąne , h dósigner lc licn oii, commc dans son sójour habltuel, dans son ori-glne, dans sa source, on va cher-cher qucłquc chosc, cc qni est prć-cisćmcnt ici le cas : cf. Tibullo : Nostro de rurę corona (Carmi, 15); Cicóron : Dcclamator aliquis dc ludo ( Or., 15, 47 ), et alibi passim.
4 Dóvcloppemcnfc inspirć par cette phrasę dc saint Jean-Baptiste rapportóc par l’Evangilc : Purgahit arcam suam, et congrcgabit triti-cum in horreum smtm ; paleas autem comhuret igni inczstinguibili. (Luc., nr, 17.) Hnnarąuer compu-tare, dans le sens dc eestimare, sens tout k fnlt ótranger i la bonne latinitć.