290421145

290421145




SAINT CYPRIEN

Cel te paix deyail 6tre courte, car nous yerrons, des le miiieu de Pnnnee 252, Pempercur Gallus renouyeler contrę les chre-tiens les ćdits de son predecesseur. Mais PEglise pouyail reprendre haleine: elle avait le lemps de panser ses plaios, de relever les blcsses et de se preparer a une lutte nouyelle: c’est la prócisement Pobjet du traite dc Lapsis par leąnel saint Cyprien innugura son retour au miiieu de son peuple.

Le premier mouvement de son ame avait cle de convoquer en concile les eveques d’Afrique pour regler en commun le sort des malheureux apostats. Mais, avant cette reunion, dont il esperail beaucoup de fruit, Pevóque jugea a propos d’y preparer les esprits par cetto instruction pastorale, qui est reslee, nous dii encore M&*- Freppel, un des chefs-d’ceuvre de la lilteralure chrćlienne.

Rien de plus saisissant que le debut. L’oraleur y rend grdce a Dieu pour cette nouvelle paix accordee & PEglise. Apres quoi, semblable a un generał qui fait la revue dc ses troupes apres Ja bataillc, il parcourl Parmee de la foi, ou plutót il fait defiler devant lui, pour leur distribuer leur part dłeloges et de recom-penses, ees cohortes de confesseurs, qui yiennent, chacun a son rang et selon son ordre, de soutenir le bon combat: c’est lc cortegc triomphal des martyrs1.

Pox ecce, dileclissimi fratres, Ecclesiae reddita est, et, quod dilTicile nuper incredulis ac perfidis 2 3 impossibile yidebatur, ope atque ultione divina sccuritas nostra* repa-rata est. In lictitiam tnentes redeunt, et, tempestate pres-surac ac nube discussa4, tranąuillitas ac serenitas refulse-runt. Dandae laudes Deo, et bcneficia ejus ac muiiera cum

curns (sine cura) et. dćsignant la <(. sftretć » dans le sen3 subjcctif, sort parfols do substantif i tutns (lcquel n’en a point de aa forma-tion) et s’emploie pour designer la <t stiretć y> objectiro, la « paix )>. C’est ici le cas.

4 Remarąuer, dans la eontcxturę do cette phraso, 1’opposition cxacte que rauteur ćtablit entre les images tempestate ac nubc, dłune part, et tranąuillitas ac serenitas, dc l’autre. Pressursc, dans le sens oii nous l’avons dćjli vu plusicurs fois.

1

   Saint Cyprien, Xe loęon, p. 232.

2

   Incredulis ac perfidia : il faut rcmarquer, pour gard er la grada-tion que Pautcur etabllt entre cos deux mots, que le premier dćsigne, non pas prćcisćmcnt rincródulltó (qni a dans notre langue nn sens plus radicnl), mais 1’nbscncc de la disposilion dTime indiquće par lo mot cred uh ta, c.-ń-d. la dć-llance », et le second, le dćfaufc de la foi menie, 1’ <t incrćdulitó pro-prement dite, « 1’inflclćlitć. »

3

   Sccuritas, gubst. foraió dc se-



Wyszukiwarka