290421146

290421146



SAINT CYPRIEN


20

gratiarum actione celebranda, quamvis agere gratias nostra vox nec in persecutione cessaverit; neque en im tantum licere inimico potest, ut non, qui Dominum toto corde et anima et virlute diiigimus1, benedictiones ejus2 et laudes scmper et ubique cum gloria praedicemus. Exoptatus votis omnium dies venil, et, post longai noctis horribilem tetramque caliginem , Domini luce radiatus mu uduś eluxit.

Confessores precconio boni nominis 3 4 claros et virtu-tis ac ficlei laudibns gloriosos, kctis conspcctibus 1 inlue-mur: sanctis osculis5 6 adhacrentes, desideratos diu inex-plebili cupiditate complectimur. Adest militum Christi cohors candida fi, qui persecutionis urgentis ferociam stabili congressione7 fregerunt, parali ad patienliam car-ceris, armati ad tolerantiam mortis. Repugnastis forliter seculo , spectaculum gloriosum praebuisiis Deo 8, secu-turis fratribus fuistis exemplo. Religiosa vox Christum locuta estn, in quem se scmel credidisse confessa est:

par saint Plcrre & la fin dc Ieurs ćpitres. Yoir, nu sujet de cotte marque dc charitć, usitće d abord dans la vie communc des preraiers chrćticns et passie dans la liturgie, 1’articlo Baiscr de paix dans Mar-tigny.

6    Cohors candida : on sait que

l’adj. candida s, a, nmt dósigne la blaiicheurćclatantc. Saint Augustin nous donnę ainsi la signiftcatlon de cette image, que 1’Eglise emploic cncore aujourd’hui en parlant de 1’armćc des martyrs :    Candida,

de causne fulgorc. » (Serm. 300, in nat. mort. Mass to Ccinrtidw.)

7    Siabili conyressionc : « par la fermetć de leur clioc. »

8    Cf. I Cor., iv, 9; Hebr., x, 33.

9    In ąuem : nous avons vu (Civq., p. 107, n. 5) que le verbe cred,era s’cui-p!oic,cliez les classiques,avec lc datif ou 1’accusatif, lc datif represeutant la personno sur la parole de qui 1’ou croit, et Taccnsatlf la chose qui est

1

   On reconnait les tevmes du precepto divin de la charttó. Sur le mot anima, voir <7inq., p. 63, n. 3.

2

   Bencdictio, onis, « bćnćdic-tion, » dans le sens religionz que la langue biblique ou ccclćsiastiąuo a donnć au vcrbe bewedicere, pour dćsigner spćcialement la louango rendue A Dicu. Dans la langue clas-siąue, benedlcere signlfie d’nne manierę gćnćrale « dire du bien dc quelqu’un », et ne formę que le substantif bcncdlctum, i, «. ćlogc, bonnes paroles, langnge poli on flatteur. »

3

   Boni nominis : formule em-ployóe par Tapótre saiut Jacqucs pour designer le nom de Jesus-Chrlst (Jac., ii , 9), et pour le sens dclaąuelłc yoytzplus bant, p. 6,n.l.

4

   Conspcctu.s, ns, vue, regard, » inusitć au pluricl dans la langue classlque.

5

   Sanctis osculis : e*est Tczpres-

6

sion cmployćc par saint Paul et



Wyszukiwarka