3702671866

3702671866



[370] O MOWIE! LUDOWEJ W KRZĘCINIE. 39

Słownik.

A.

Abrys — plan.

adukat obok advok&t — adwokat. adyjtft — adjunkt. agzamin — egzamin.

agzorta — obok egzorta — mowa pogrzebowa.

B., B.

Baba — 1) stara kobieta 2) żona — nmoja habau.

babka — i) roślina, 2) matka rodziców, 3) żebraczka, 4) akuszerka.

babrać — walać, mazać. Linde podaje znaczenie: gmerać\ „juz byłeś

żołnierzem, kiedy ja jeszcze babrałem to moim Oallercieu Teatr polski 49, 17. babeńec — kruchta.

bace — pamiętam. Złożone: zabace se, zbdcę, prybdce. baganće — wielkie niezgrabne buty.

baja — w wyr. „ty baja peseckd*, zn. ty kłamco; pod. baj baja! baj car ^ bajcdrka — ten (ta), co tworzy bajki. bajce, —ys. —yć — tworzyć bajki.

bajoro — trzęsawisko, bagno. Linde podaje f. bajor i bajoro, balasy, óa/aske — sztachety.

hałdach — baldachim; wyraz utworzony drogą etymologii ludowej, przez upodobnienie drugiej części do wyrazu dach. banamjjćić — bałamucić; wokalizacya pierwotna.

bawusyó — hałasować. Linde podaje cytat z r. 1693: „gdzie są synogarlice aby huku z bałuszeniem nie bywałou, i „aby jeden drugiego nie baluszyłu. Wyraz ten z pewnością jest w związku z tym faktem, że w języku litewskim na oznaczenie głosu spoty kamy dwa wyrazy: balsas i garsas, w słowiańskich zaś tylko (jołso —. Ale jak wtedy wytłomaezyć forma balach—, kiedy według praw głosowych powinno być bios lub błock? bonuje se, banovaó śe — bawić się, hulać. Wyraz przyswojony z rumuńskiego (Prof. L. Malinowski. O niektórych wyrazach ludowych polskich R. W. filolog, t. XVII); węg. ban = żałować, troszczyć sio, rum. a bdnui (t. s.), por. małoruskie bonowały i banuwaty. Wyraz ten istnieje i w innych gwarach polskich, w ciesz., zakop., podhal., ale wszędzie ma znaczenie pierwotne, to samo co w weg. i rum.: żałować, trapić się, smucić się.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINIE. 7 Powodem tych zmian jest akcent; w wyr. źandry zaś jest powodem to, źe
\%U] 13 O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINIE. 11. Różnice od jęz. og. są następujące: a)
O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINIE. 15 N i e p r z y d e c h o w a (&, <7) d o przy decho wej (r): c
[352] O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINIE, 21 dworze), uańec (łan), yozpareńec (nagły, gwałtowny),

[356] O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCIN 25 Godna uwagi forma: zarośćić w wyrażeniu: "ogród śe
[362J O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINIE. i.    mojerhi 1.    mojich
[364] O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINIE. perat. pódzma, kupma. Ta końcówka jest kontaminacya końcówek —va
[872] 41 O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINIE. chodziła boso, matka jej powiedziała: a dy 9ona ta teraz
[374
O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINIE. 4/ Ten, do którego było wezwanie wystosowane, winien w podobny sposób „
[380] O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINIE. 49 kazalnica ~ ambona. klajdosę, —śić — pleść głupstwa:
O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINIE. [384] 53 muzam śe, —ać śe — gładko się uczesać; wyraz z odcieniem
O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINIE. 57 uozńeśony — spuchnięty. 9ozpareńec — zuchwalec, gwałtownik.
[394]    O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINtlU. 63 smyrną"6 — umknąć. smyśny — 1)
O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINIE. 65 śtudant — 1) student, uczeń, 2) chłopiec, służący do inszy, ministra
[3981 O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINIE. 67 vcórnddói — „cy će vćórnddći nadali?u zn. czy cię licho
[100] U MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINIE. 69 zapaska — fartuch. zdswuga — zapłata sługi. zasriśny —
[m O MOWIE LUDOWEJ W KRZĘCINIE, 5 (3) Nowotwory. *0. a) fonetyczne. 1.    (Wpływ

więcej podobnych podstron