Mecklenburg-Vorpommern. En Lehr- und Ubungsbuch, wyd. „Bernardinum” na zlecenie Kujawsko-Pomorskiego Studium Edukacyjnego, Bydgoszcz-Greifswald 2000, 182 strony, (z A. Bader, M. Cieszkowskim, B. Niemeyerem, A. Ulbrichtem).
Konfiguracje 7 Konfignrationen, Studia z zakresu językoznawstwa i literatury, Beitrage zur Linguistik und Literatur, Bydgoszcz 2003, 148 stron.
Rocznik prze kladoz naw czy 1. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, Toruń 2005, 153 strony, (z M. Pławskim).
Rocznik przekładoznawczy 2. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, Toruń 2006, 263 strony, (z M. Pławskim).
Narody w Europie. Tożsamość i wzajemne postrzeganie. Zbiór studiów pod red. Lecha Ziełiń-skiegi i Marka Cha mota, Bydgoszcz 2007, 507 stron.
Rocznik przekładoznawczy 3/4. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, Toruń 2008, (z E. Kościałkowską-Okońską), 348 stron.
Ideologie und Lexikographie. Die Ideologisierung des Wórterbuchs der deutschen Gegen-wartssprache von Ruth Klappenbach und Wolfgang Steinitz, Frankfurt a M. i in. 2010, 178 stron.
Deutsche und Polnische Lexikographie nach 1945 im Spannungsfeld der Kulturgeschichte, Frankfurt a M. i in. 2011, 306 stron.
10. Zajęcia dydaktyczne
Historia krajów niemieckiego obszaru językowego,
Krajoznawstwo niemieckiego obszaru językowego (Landeskunde),
Wstęp do kulturoznawstwa niemieckiego obszaru językowego,
Gramatyka opisowa,
Translatoryka,
Seminarium licencjackie,
Seminarium magisterskie (wypromowałem do tej pory 18 magistrów, jeden z nich - Patryk Mączyński kontynuuje naukę na studiach trzeciego stopnia na UMK),
Wstęp do językoznawstwa,
Zajęcia specjalizacyjne z językoznawstwa,
Komunikacja społeczna,
Teorie komunikacji społecznej,
Wstęp do teorii przekładu,
Wstęp do teorii przekładu tekstów prawnych i prawniczych,
Warsztaty tłumaczenia konsekutywnego.