6915324234

6915324234



II rok

specjalizacja: tłumaczenie konferency

ne

przedmioty

warunki zaliczeń (Z-zaliczenie, E-ec

a

zamin)

III

sem.

IV

sem.

sesja

ęgz-

liczba

qodzin

tłumaczenie pisemne oqólne

Z

Z

E

120

tłumaczenie symultaniczne

Z

Z

E

120

tłumaczenie konsekutywne

Z

Z

E

120

obowiązkowy drugi język obcy

z

z

E

120

praktyka w Komisji Europejskiej, Radzie Unii Europejskiej i Parlamencie Europejskim

3 dni

VII. Co po Szkole?

Po ukończeniu Szkoły Tłumaczy i Języków Obcych UAM nasi absolwenci pracują zazwyczaj jako:

•    tłumacze przysięgli

Wielu absolwentów przystępuje do egzaminu uprawniającego do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego. Egzamin zdaje się przed Państwową Komisją Egzaminacyjną powołaną przez Ministra Sprawiedliwości. Pod względem stopnia trudności i objętości tekstów odpowiada on egzaminom końcowym w specjalizacji pisemnej, jednak podczas egzaminu na tłumacza przysięgłego jest o jedną trzecią mniej czasu na wykonanie tłumaczeń. Tym samym idealny kandydat na tłumacza przysięgłego musi wykazać się biegłością w stosowaniu technik tłumaczenia i terminologii prawnej. Najlepiej przygotowują do tego zajęcia z tłumaczenia pisemnego specjalistycznego zorientowane na tłumaczenie tekstów prawnych i zajęcia z tłumaczenia liaison.

Bardzo wielu absolwentów STiJO UAM zdało egzamin dla kandydatów na tłumacza przysięgłego.

•    tłumacze etatowi w firmach

Program STiJO UAM daje również solidne podstawy tym, którzy decydują się na etatową pracę w firmie. Słownictwo prawne, ekonomiczne i finansowe oraz techniki tłumaczenia rozmów handlowych przydadzą się na pewno podczas rozmowy kwalifikacyjnej i późniejszej pracy.

•    tłumacze "wolni strzelcy" na rynku prywatnym

W programie dla grup tłumaczenia pisemnego i ustnego kładziemy duży nacisk na różnorodność. Nie koncentrujemy się na wybranym obszarze tematycznym. Słuchacze wykonują tłumaczenia tekstów z różnych dziedzin, co pomaga im później sprostać zmieniającej się tematyce tekstów, konferencji, spotkań biznesowych i rozpraw sądowych.

•    tłumacze akredytowani w instytucjach Unii Europejskiej

Dyplom STiJO UAM jest przepustką do egzaminów akredytacyjnych i konkursów dla tłumaczy etatowych instytucji UE organizowanych wspólnie przez służby tłumaczeniowe Komisji Europejskiej, Parlamentu Europejskiego i Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości. Zdanie tych egzaminów umożliwia podjęcie pracy w instytucjach Unii Europejskiej. Nie odbiegają one poziomem trudności od egzaminów końcowych w STiJO UAM, a zdaniem niektórych absolwentów są nawet nieco łatwiejsze.

4



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
II rok studiów - 2009/2010 Nazwa przedmiotu W e K S Forma zalicz. Punkty ECTS I.
II ROK SPECJALIZACJI Semestr 1 II Lp. Nazwa przedmiotu Liczba godz.
II rok studiów - 2009/10 Nazwa przedmiotu Semestr zimowy Semestr
II rok studiów - 2009/10 Nazwa przedmiotu Semestr zimowy Semestr
II rok / Specjalność: Inżynieria produkcji rolniczej i leśnej 1 Mikrobiologia (wykład,
I-II sem. - specjalność: edukacja dorosłych Kod przedmiotu w systemie USOS Nazwa przedmiotu Forma
I-II sem. - specjalność: przedszkolna i wczesnoszkolna Kod przedmiotu w systemie USOS Nazwa
II rok studiów - 2009/10 Nazwa przedmiotu Semestr zimowy Semestr
II rok studiów - 2009/10 Nazwa przedmiotu Semestr zimowy Semestr
Warunki uzyskania zaliczenia przedmiotu: Warunkiem zaliczenia Laboratorium z analizy instrumentalnej
II rok studiów - 2009/10 Nazwa przedmiotu Semestr zimowy Semestr
II rok studiów - 2009/10 Nazwa przedmiotu Semestr zimowy Semestr
II rok studiów - 2009/10 Nazwa przedmiotu Semestr zimowy Semestr
II rok studiów - 2009/10 Nazwa przedmiotu Semestr zimowy Semestr

więcej podobnych podstron