sim, et 47, 1 (99): quemadmodum missafactafueńt de aecclesia, et itur ...ad Anastase... Ce qui, d’autre part, n’est pas forcćment en contradic-tion avec 1’emploi, cóte a cóte, Aecclesia et de Martyńum sous la formę de ecclesia maior. Lgerie penche a ce genre de prolbcitć. Des constructions avec id est se prćsentent chez elle a plus de 120 endroits1.
fitant donnę qu’£gerie n’empIoie donc jamais le nom basilica pour le Martyńum, en raison peut-etre du caractere probablement populaire de la tournure ecclesia maior, il est d’autant plus remarquable qu’a trois reprises elle emploie le mot lorsqu’i! s’agit de la rotonde construite sur le Saint-Sćpulcre. II ne faut d’ailleurs pas perdre de vue que les trois fois se suivent de pres et qu’il pourrait donc s’agir d’une iteration in-consciente. Parlant des cćrćmonies liturgiques du dimanche dans 1’ćglise de YAnastasis, elle ćcrit dans 24, 10 (73): etiam thiamataria infe-runtur intro spelunca Anastasis, ut tota basilica Anastasis repleatur odoribus. Ici, basilica peut, en effet, signifier ‘eglise’, mais, par opposition a spelunca, le mot peut aussi bien signifier 1’interieur de 1’ćglise. La signi-fication d’eglise est plus probable dans 25, 2 (74): Cum autem coepeńt episcopus oenire cum ymnis, apeńuntur omnia hostia de basilica Anastasis. II suffit de comparer a 24, 1 (71) par exemple: apeńuntur omnia hostia Anastasis et 24, 9 (73): Apeńuntur hostia omnia et intrat omnis multitudo ad Anastasim.
Dans le texte suivant Pinterprćtation de basilica est beaucoup plus difficile. Dans 24, 8 (73) Egerie parle de la grandę animation qui regne chaque dimanche matin pres de 1’eglise de YAnastasis, avant la celebra-tion des vigiles: Septima autem die, id est dominica die, antę pullorum cantum colliget se omnis multitudo, ęuecumgue esse potest in eo loco, ac si per pascha, in basilica, ąuae est loco iuxta Anastasim, foras tamen, ubi luminańa pro hoc ipsud pendent. Dum enim oerentur, ne ad pullorum cantum non occurrant, ante-cessus oeniunt et ibi sedent. Et dicunturymni nec non et antiphonae, et Jiunt oratio-nes cała ńngulos ymnos vel antiphonas... Consuetudo enim talis est, ut antę pullorum cantum loca sancta non apeńantur. Les opinions divergent sur le sens du mot basilica au debut de cette citation. E. Wistrand* l,explique en disant qu5figćrie entend ici par basilica Tensemble des ćdifices de YAnastasis et 1’atrium qui se trouve devant; le foras tamen qui suit sert de prćcision et indique qu’il s’agit de 1’atrium. Pour rendre cette ex-plication plausible, Wistrand assimile la preposition iuxta a apud ou a in, et traduit comme suit: ‘Am Sonntag... versammelt sich die ganze Menge... in der Basilika, die dort bei der Anastasis steht, oder vielmehr
1 Cf. Van Oorde, o.c.j p. 114 ss.; Spitzer, The epic Style, p, 245, parle k ce sujet mentalitć Ąid est\
8 Konst. Kirche, p. 42 ss.
104