Parce que la signification de ces mots repose sur des notions relatives, elle est souvent peu claire et ne s’applique pas toujours de la meme manierę.
Comme nous parlerons plus loin de ascendere et de descendere, nous nous limiterons aux notions ‘en haut’ et ‘en bas’. Les Grecs et les Romains, comme on le sait, situent souvent les lieux en tenant compte de la diffiśrence d’altitude avec la mer, cette mer ćtant presque toujours la Mediterrannee. ‘fLloigne de la mer’ equivaut a ‘haut’ et‘ s’eloigner de la cóte’ a ‘monter’. Ainsi donc, dans beaucoup de cas, ‘en haut’ signifie, par rapport aux pays europeens ‘(vers le) nord’, par rapport a l’Afrique ‘(vers le) sud’ et par rapport a I’Asie ‘(vers 1’) est’. Inversement, on dira ‘en bas’.
Ainsi Salluste, dans Jug. 18, 12, parlant de la cóte nord de l’Afrique dit: Africaepars infeńorpleraque ab Numidispossessa est. Le nord de l’Ćgypte s’appelle la Basse-fŚgypte et le sud porte le nom de Haute-Egypte. Au sud de la Numidie habitent les Getules, dit Salluste, Jug. 19,5: Super Numidiam Gaetulos accepimus... agitare. Et Pline, dans Nat. 2, 73, 75 parle de la ville de Syene, situee plus au sud: Syene oppidum, quod est supra Alexandńam quinque milibus stadiorum. Chez Virgile, Aen. 6, 794 s., nous lisons qu’Augustę veut etendre sa domination vers l’Est: Super et Gara-mantas et Indos proferet imperium. Vue de Romę, la mer Adriatique est la Marę Superum et la mer Tyrrhenienne la Marę Inferum. En contradiction avec ce point de vue, les Romains nomment cependant le sud de la Germanie Germania Superior et le nord Germania Inferior; ils ne tiennent plus compte ici de la situation par rapport a Romę, mais d’une diffe-rence d’altitude entre deux contrees. ‘Au dela de, au sud de’ est la signification de supra chez Tite-Live, 23, 32, 2: qui supra Suessulam Nolae praesideret, alors que Pline, dans Nat. 5, 29, 30, dit au contraire: Lydia super Ioniam procedit. Au sujet de quelques bateaux qui derivent vers le sud, Cćsar dit, dans Bell. Gall. 4, 26: Onerariae duae... paulo infra delatae sunt.
En grec, ava> et Karu), ihzdg et vnó indiquent differentes directions, suivant la position d’ou 1’indication relative du lieu est donnee1. On retrouve une meme faęon de voir relative, que la difference de niveau contribue ou non k determiner, dans les verbes qui expriment une marche montante ou descendante. On connait avafialvetv et Kara^alveiv pour se deplacer vers 1’interieur du pays et vers la cóte, surtout lorsqu’il s’agit de 1’Asie2. Le latin s’exprime de la meme faęon: descendere, par
11
Cf. Hćrodote, 1, 72; 1, 142; 2, 24; Homere, II. 24, 543 ss. et Od. 3, 169 ss.
8 Cf. Hćrodote, 5, 100; Xćnophon, Anab. 1, 1, 2; Platon, Polit. 327 A.