cTailleurs dans le ms. B, dans leąuel le copiste a ‘rćtabli’ un certain nombre de ‘fautes’1. Tres vite cependant, le prćfixe dis- qui, en langage parle, jouit d’une grandę faveur, se confond avec de-2, confusion en partie phonetiąue, sans doute, entre i et e. C’est ainsi que le ms. G, de facture vulgaire, a regulierement discendere au lieu de descendere. Ni Antonin, ni Egerie, ne montrent d’ailleurs une predilection marquee pour les composes en dis-. En ce qui concerne Antonin, il faut encore signaler: dimittere et discoopeńre; pour figerie: dimittere, dirigere et dwertere.
PASSER PAR - TRAVERSER
Les deux auteurs emploient dans ce sens le verbe transire. Egerie use en outre, dans 10,3 (51), de traicere. A deux endroits ou elle parle du passage d’une vallee, elle emploie le verbe tra{ns)versare: 2, 1 (37), Ipsam ergo vallem nos łrauersare habebamus, ut possimus montem ingredi et 2, 4 (38): iter sic fuit, ut per medium transuersaremus caput illius vallis. On ne rencontre qu’un seul exemple anterieur de ce verbe, que nous retrouvons avec la meme signification en franęais (traverser) et en italien (traversare), chez Virgile notamment, Moret. 463: (farinas) transoersat, et encore signifie-t-il ici ‘brasser’. Pour la formation et le sens qu’£gerie donnę a transoersare, ii faut se reporter a 1’adjectif transoersus ‘en travers, qui tra-verse’4 5 6. En bas-latin les verbes dćrivćs de la premiere conjugaison ćtaient tres en faveurB. Un passage de Ciceron, de Orat. 3,33, peut nous eclairer: M. vero Manilium nos etiam oidimus transverso ambulantem foro (‘a travers le forum’). Transuersarene peut donc signifier autre chose que ‘traverser de part en part, passer au travers de’. Le texte de Pierre Diacre, dans le passage qui correspond a 2, 1 (37)fl est: per transmrsum ad oallem illam deambulat. Nous retrouvons ce per transversum chez Pline, Nat. 18, 20, 49: Aratione per transuersum iterata et 37, 9, 37: gemma per transversum linea alba praecingitur. A 1’endroit correspondant a 2, 4 (38)7, Pierre Diacre ecrit pourtant: Per medium autem vallis transuersatur.
21
Cf. Gildemeister, o.c., p. X; Geyer, Krit. Erl., p. VIII.
Cf. B. Lófstedt, lang. Gesetze, p. 294 ss.; Meyer - Lubke, Gramm., II, p. 572. Grćgoire de Tours use volontiers de dis-: voir Bonnet, o.c., p. 229. Nous ne pouvons partager 1’opinion de Bellanger qui, p. 62, assimile, sans plus, discurrere k decurrere aux trois endroits od Antonin remploie.
Appendix Yergiliarut, ed. R. Ellis, Oxford 1950.
Cf. Wólfflin, o.c., p. 271.
* Cf. F. T* Cooper, Word/ormation in the Roman Sermo Plebeius, New York 1895, p. 225 ss.; Grandgent, o.c., p. 16 ss. et 166. On peut lui comparer dimidiare et mediare qu’on voit plus tard.
9 CSEL 39, 119, 25.
Ibid., 120, 1.