pour les pćriphrases. Nous nous arreterons encore a quelques-unes d’entre elles. D’abord, une periphrase pour manere ‘passer la nuit’, dans 4, 8 (43): ac sic ergo fecimus ibi mansionem. Et alia die matuńus nigilan-tes... Lofstedt1 dit a ce propos: ‘Wenn “fecimus mansionem” statt “mansimus” gesagt wird, so steht facere mit Objekt hier wie iiberhaupt sehr oft in den niederen Sprachschichten um einen einfachen Verbal-begriff in umschreibender Weise auszudriicken’. Nous trouvons mansio pour ‘halte, sejour’ chez Tćrence, Ciceron, Turpilius, Apulee, Symma-que, Porphyre, Jćróme, dans la Vulgate, la Vetus Latina, chez Oribase, Paulin de Nole, Gregoire de Tours, Leon le Grand, Cassiodore et d5autres. Construit avec facere, nous le trouvons, par exemple, dans la Vulgate, Jn. 14, 23: neniemus et mansionem apud eumfaciemus et dans une inscription2: (ex)tra... stationales cal (les)... posturam et mansionem facere. Voici d’autres periphrases de ce genre qu’on rencontre chez Lgerie:
18, 1 (61): neeesse me fuit ibi facere statwam.
19, 3 (61): neeesse me fuit ibi statioa tńduanafacere.
23, 2 (69): ut Stalina, quam factura eram, ibifaeerem.
23, 6 (70): ubifacta statioa tńduana in nomine Deiprofecta sum.
20, 1 (64): facto ibi tńduano neeesse me fuit adhuc in antę accedere usąue ad
Chan as.
20, 7 (66): Fecimus ergo et ibi tńduum.
21, 1 (68): Post biduo autem, quam ibi feceram.
22, 1 (69): feci postmodum septimana, quousque ea quae necessaria erant
itineri pararentur.
23, 6 (70): facto ibi biduo... renersa sum Tharso ad iter meum.
On ne saurait pretendre que dans les cinq dernieres citations il soit seulement ou meme, sans doute, en premier lieu, question, de periphrases pures et simples. II est clair que facere y signifie egalement ‘passer (le temps)’, sens qu’on retrouve souvent en latin tardif et dans des inscriptions3 4. Ainsi saint Augustin, dans Serm. 252, 2, dit: Dominus quadraginta dies fecit cum discipulis post resurrectionem. Une signification tres proche est celle de ‘tenir, celebrer’ dans des expressions telles que celle que nous voyons dans 28, 3 (81), par exemple: qui nonpossuntfacere integras septimanas ieiuniorum*.
37
E. Lofstedt, Komm., p. 163.
* CIL 9, 2826, 12.
Cf. E. Lofstedt, Komm., p. 166 ss.; Salonius, o.c., p. 384; H. Rónsch, Semasiologisehe Beitrdge zum lateinischen Wórterbuch, III, Leipzig 1889, p. 39; Hofmann, Umgangsspr.,
p. 117.
Cf. Bastlaensen, o.c., p. 128.