6964825512

6964825512



chez Venantius Fortunatus, Vita Gem. 49, 1361: Qui, per Belsam sancto i ter antę, ut ad domum suam dwerteret, praecibus fusis obtenuit, ailleurs, dans la Vita Germ. Abbat. 92: et valvae... sunt iterantibus patefactae, et dans la Vita Yincent. 303: Benedictionepercepta, carpebant iter. Iterantes autem... Le Corpus Gloss. Lat. II, 91, 19 (Codex Pańsinus lat. 7651, j. IX)4 a: iterat ódomoęel.

Dans la revue Eranos6, Lofstedt donnę plusieurs exemples d'iterare d’epoques ulterieures et l’explique, dans ses Verm. Studien6, commc un specimen d’etymologie populaire ou de modification semantique pseudo-savante. II cite comme exemples d5ćtymologie populaire mentio, par exemple, dans le sens de ‘mensonge’, chez Venantius Fortunatus, Vita Hil. 8, 267, vińtim, que le meme auteur emploie dans Carm., praef. 48, dans le sens de ‘de force’ et vitam evitare, dans le sens de ‘priver de vie’, chez Ennius, Scen. 98®.

De datę un peu plus ancienne et egalement derive de iter, il y a itinerare. On le trouve deja chez Augustin, Ambroise et Salvien.

Arretons-nous maintenant aux resultats de notrc etude comparative et voyons quelles sont les concłusions que nous pouvons en tirer.

Tout d’abord, il y a cette difference entre Ćgerie et Antonin, qu’une lecture meme superficielle revele tout de suitę: le vocabulaire beaucoup plus varie chez la premierę, qui vient surtout d’une difference de plume. Le journal d’£gerie est d’une facture beaucoup plus personnelle: elle participe elle-meme au recit et y fait participer ses compagnons de voyage, elle raconte de faęon beaucoup plus detaillee toutes les etapes du voyage, tout ce qu’elle voit en route; elle parle des personnes qu’elle rencontre, de celles qui 1’accompagnent et de celles qui la reęoivent. Pour Antonin, il n’y a, en generał, qu’une chose qui compte: les lieux saints; il en dćtaille toutes les curiosites et ne craint pas, a 1’occasion,

1 MGH a.a. 4, 2, 22, 8 ss.

*    MGH script. rcr. Mer. 5, 37, 5.

*    Ibid., 127, 37.

4 Ed. G. Goetz-G. Gundermann, Lipsiae-Berolini 1888.

•    T. 44, p. 342.

4 P. 95.

7    Sed disserere longum est, ąualiter Ariminensi synodo eomposita mentione aliud ex alio referens fraus haeretica serpenlino lapsu subńpuit (MGH a.a. 4, 2, 4, 10 ss.).

8    auta viritim Jłagitias, ut ąuaedam ex opusculis imperitiae meae tibi transferenda proferrem (MGH a.a. 4, 1, 1, 21 ss.).

•    Haec omnia videi inflammari, Priamo vi vitam emtarei {Ed. J. Vahlen, Leipzig 1854, p. 104, 124 s.). Voir aussi Bonnet, o.c., p. 265 ss.; E. Lofstedt, Late Latin, p. 161; Ronsch, Sem. Beitr. III, p. 54; J. B. Hofmann, %ur Wortschópfung im Lateinischen, dam: IF 60 (1952), p. 273 ss.

53



Wyszukiwarka