36
ki Miejskiej we Wrocławiu i Biblioteki Muzeum Narodowego w Pradze. Wydanie Bcmackicgo zawiera fotokopie tegoż kodeksu, a ponadlo fotokopie fragmentów HiMi, które odnaleźli i wydali W. A. Maciejowski (y. I Królewskiej), Ilaisanyi l$lvan (z ł Fzdrasza), Frdmann Hanisch (z Izajaszu, Jeremiasza, Nahuina i I Machahejskiej). T Wierzbowski (z Jeremiasza), W Hanka (z Daniela) W zawierusze ostatniej wojny światowej zagina! fragment Jeremiasza i Nahuma. Wydanie Małeckiego stanowiło podstawę niepełnej ekscerpcji materiału przez Jana Łosia dla Sslp. Opracowując hasła słownikowe, korygowano materiał wyeksccrpowsmy z lego wydania według fotokopii Bernackiego. W trakcie opracowywania artykułów słownikowych uzupełniano ckscerpcję według indeksu do Biblii opracowanego przez A. Babiaczyka pt.: Lcxikon zw ałtpołnischen Bibuł /«/5.5 (.S<7-phienbiM. mtxgabc von Małecki), von Adam ftabiaczyk. H reski u 1 906. Kicdv ukazało się nowe wydanie Stanisława Urbańczyka i Vladimira Kyasa (Biblia kratowej Zofii (szatoszpatacka) wraz ze. .sta-wcre.skim f»zekładem Biblii, Wrocław 1965-1971 (transliteracja). Komitet Językoznawstwa FAN. Wydawnictwa Źródłowe), z tego wydania uzupełniano ekscerpcję oraz kotygowano odczytania. Źródło przytaczano według ksiąg, rozdziałów i wersetów Wulgaty. Po drugiej wojnie chyba rkpsy bi-hłioteki szaroszpatackiej zostały wywiezione z Budapesztu do Niżnego Nowgorotlu. Niedawne próby odnalezienia ram Biblii przez W Wydrę nic dały oczekiwanych rezultatów i trzeba zabytek uznać za zaginiony. W Sstp źródło cytowano w odpowiednim miejscu chronologicznym między dala 1455 a ca 1455, nie pod aj ąc jednak daty przy cytatach.
Canf Jakobson Koman, Slezsko-polska cantilena inhonesta ze zaćatku XV stoleti. Narodopisny Vcst-nik Ce.skoslovan.sky', t. XXVII-XXVIII 1-2, Praha J934—11135, s. 56-84. — Wydawca podaje leksl wg fotografii rkpsu znajdującego się w Bibliotece Uniwersytetu Wrocławskiego pod sygn. I Q 466. Rkps pochodzi z biblioteki klasztoru oo. Franciszkanów wrocławskiełi. W 1 ćwierci XV w. należał do franciszkanina Mikołaja / Koźla (żył XIV/XV w.) i jego to ręką zostały zapisane wszystkie teksty. Kodeks zawiera misce lianę a treści przeważnie religijnej, m.in. kazania, pieśni (niektóre z nutami) i teksty modlitewne pisane w językach łacińskim, czeskim i niemieckim. Polski utwór, l/w. cantilena inhoncsia, mieści się na k. 4. leksl zoslał zamazany atramentem, jcsl jednak czytelny. Ten fiywolny żakowski wiersz napisał Mikołaj z Koźla w końcu 1416 lub w początkach 1417 r. Nowe wydanie tekstu, także w transkrypcji w Chn:st\VRz s. 293. W Sstp materiał datowano XV'/;. pr. Od 1973 r. Pracownia Sstp posiada fotografię zabytku.
CatCodJag Katalog łacińskich rękopisów średniowiecznych Biblioteki Jagiellońskiej. Calaloguscodicum manuscriplorum mcdii acvi Ualinuriini qui in Pibłiotheca Jagellonica Cracoviae asservanłur, Wio-cłiiw 1980 i mi. — Z tego źródła będzie wykorzystany w suplemencie tylko ten materiał, którego nic wydał Wisłocki w swoim Katalogu (cf. łł/.tf). Pojedyncze wyrazy wciągnięto już do ostatnich zeszytów Sslp. W Sstp materiał cytuje się wg stron wydania. Eksccrpcja Kazimiery Soleckiej, z wyjątkiem rkpsu nr 305, który ekscerpował Mariusz Lcńczuk.
CaiCodtag I Sygnatury 8-331. opracowali Włodek Zofia. Zaihcy Jerzy, Zwie ren u Marian. — Zostanie wykorzystany materiał z następujących rkpsów:
1. rkps nr 188 z ca J400 r., papierowy i pergaminowy. Zawiera m.in. perykopy z tzw. glosą in-terlincarną i Alberta z Padwy Postiłla. W Postylli zapisano kilkadziesiąt glos polskich do tekstów Ewangelii, z klórych aulorzy CatCtx?Jag zamieścili na s. 195 tylko 12 W Sstp glosy niewydane przez autorów odczytała z rkpsu Fl/liićta Bclcarzowa i drukowano jako CatCodlagRp. Materiał z lego źródła drukowano w Sstp od zesz. 5 I. XI, pozostały materiał zostanie wykorzystany w .suplemencie.
2. rkps nr 305 z początku XV w., papierowy. Zawiera w większości teksty' biblijne. Na okładce zapisano po łacinie i po polsku nazwy sposobów interpretacji Pisma św., cytowane w Sstp wg wydania W Wisłockiego (cf. Wisi poz. 4). 7 niniejszego wydania do materiałów Sslp wciągnięto jedną glosę (rozrzewnił sie jako odpowiednik łacińskiego infrctmtit nas 381), nieuwzględnioną przez Wisłockiego, która ukaże się w suplemencie */. data XV in.
3. rkps nr 326 pisany w latach 1389 cm 1415, papieiowy, o różnej zawartości. Na k. 121 v w tekście Processns iu/IłciatitfS, którego autorem jest Mikołaj Puchnik, wpisano w języku polskim westchnienie do fłoga. Tekst ten autorzy CatCodJag wydają na s. 456. W Sslp ustalono datę XV in.