Wstęp
i rzeczowe otrzymały numerację liczbową u dołu strony. Zastosowanie osobnych przypisów literowych i liczbowych na końcu źródła w znaczny sposób utrudniłoby jego percepcję.
Ważnym zabiegiem była korekta pisowni imion, mająca na celu ich uwspółcześnienie i ujednolicenie. Skorygowano, bez specjalnego zaznaczania, następujące imiona: Antonja = Antonia, Aloizy = Alojzy, Rroisława = Bronisława, Cecilja, Cecilia = Cecylia, Cziesław = Czesław, Emilja = Emilia, Eufemja = Eufemia, Eufrosina = Eufrozyna, Ferdinand = Ferdynand, Francyska = Franciszka, Francyszek = Franciszek, Henrik = Henryk, Ilidja = Ilidia, Jakób = Jakub, Jósef = Józef, Juliana, Juljana, Juljanna = Julianna, Julja = Julia, Katharzyna = Katarzyna, Leokadja = Leokadia, Lucia, Lucja = Lucja, Marja = Maria, Marjanna = Marianna, Martba = Marta, Mathilda = Matylda, Melanja = Melania, Narcis = Narcyz, Otilja, Ottilja, Otylja = Otylia, Pelagja = Pelagia, Rosalja, Rozalja = Rozalia, Sebastjan = Sebastian, Sofia, Sofja, Zofja = Zofia, Stefanja = Stefania, Tłiekla = Fekla, Ihereza = Peresa, Veronika = Weronika, Walerja = Waleria, Walerjan = Walerian. Imiona zapisane w języku niemieckim nie zostały zmienione, gdyż mogą one świadczyć o tożsamości narodowej ich właścicieli.
Najmniej ingerowano w pisownię nazwisk. Korekt dokonano jedynie w stosunku do następujących nazwisk: Ab ram = Abraham, Śliwiński = Śliwiński, Jakubjak = Jakubiak, Leszczyński (-a) = Leszczyński (-a). Lewiński (-a) = Lewiński (-a), Nikelski (-a) = Nikielski (-a), Stanisławski (-a) = Stanisławski (-a), Stin = Styn, Fycht = Ficht, Swierynska = Swierzyńska, Katarzyński (-a) = Katarzyński (-a). Po dłuższym namyśle zamieniono również formę nazwiska Gł(l)oszewski (-a) na Główczewski (-a). Mimo że rodzina posługiwała się, albo raczej była obdarzana od drugiej połowy XIX wieku, obiema formami jednocześnie, za zmianą przeważył czynnik niewystępowania obecnie na Pomorzu zapisu nazwiska w brzmieniu Gł(l)oszewski (-a)6. Ze względu na funkcjonujące ówcześnie i spotykane również do dziś oboczności zmian nie wprowadzono względem nazwisk: Skoczke lub Skoczk, Kopicki lub Kopitzki, Kahs lub Kass, Płock i Płock oraz Plomin, znany też jako Płomień.
Nazwy geograficzne pozostawiono bez zmian, gdyż za wyjątkiem nazw obecnych dzielnic Gdyni wszystkie pozostałe otrzymały przypisy rzeczowe, w których skorygowano również zniekształcenia. Zrezygnowano ze sporządzenia indeksów geograficznego i osobowego. W miejsce ostatniego sporządzono dwa alfabetyczne wykazy nazwisk z podaniem liczby wystąpień. Pierwszy z nich dotyczy nazwisk występujących w źródle, drugi natomiast obejmuje nazwiska rodowe kobiet odtworzone na podstawie ksiąg metrykalnych.
/.ul). S/mrnik naąńsk nijuiwycb »• IW.tre na poc%(/kn XXI triek-n, oprać. K. Rymut, Kraków 2003.