984501950

984501950



się i jest zewnętrznym wyrazem wewnętrznego utożsamienia swego świata ze światem Biblii”141.

Zaproponowane przez Brandstaettera trzy sposoby reinter-pretacji Biblii świadczą, iż podchodząc w sposób osobisty i twór-czy do tej Księgi, respektował jednocześnie jej najgłębszy teologiczny wymiar.

TŁUMACZENIA BIBLII

Do tego sposobu obcowania z Pismem Świętym Brandstaetter doszedł po wielu latach osobistej lektury Księgi. Jego debiutem translatorskim542, jeśli chodzi o tłumaczenia biblijne, była Pieśń nad Pieśniami143, następnie opublikował Słowo nad słowami, Antologię poezji Starego Przymierza144. W tych tłumaczeniach po raz pierwszy posłużył się techniką kolometryczną. Jej wartość polega na tym, że pozwala uzyskać zapis, który oddaje rytmikę mówionego pierwotnie tekstu. Autor uzasadniając wybór stwierdził:

Starałem się oddać jego oralny charakter, rytmiczne brzmienie recytowanego wersetu o wyraźnej kadencji i eufonii i stworzyć przekład -mówiąc słowami Martina Bubera - o „uporządkowanej jedności”145.

l4! Z. L i c h n i a k, op. cits. 65.

142 Jeszcze przed wojną autor próbował tłumaczyć niektóre poetyckie biblijne księgi, lecz żadnej nie opublikował.

14' R. Brandstacrter, Pieśń nad pieśniami, „Życie i Myśl” 1959, nr 7/8, s. 24-35.

!44 Tenź c, Słowo nad słowami. Antologia poezji Starego Przymierza, przed m. O. Rops, M. Peter. Poznaó 1964. Antologia zawiera następujące księgi: Kaznodzieja, Hiob, Treny Jeremiasza.

I4<1 Cyt za: J. K u d a s i e w i c z. Ewangelie synoptyczne dzisiaj, Warszawa 1986, s. 415. Na ten aspekt tłumaczeń autora zwrócił uwagę Cz. Ryszka: „To świadoma konstrukcja, dzięki której może tłumacz uwydatnić wizualnie akcenty i tempa w zdaniu, wartości intonacyjne wersetu, czym wzbogaca tekst. Jak wiadomo, Pismo Sw. było pierwotnie przekazywane ustnie, a ten oralny przekaz opierał się na specjalnych akcentach i intonacji, na wrażeniach słuchowych, dlatego należy jc w jakiś sposób obecnie wyeksponować” (Cz. Ryszka, Milczący obecny i inne szkice o pisarzach katolickich, Katowice 1984, s. 162). Zob. też wypowiedź autora o jego pracy przekładowej, trudnościach i sposobach ich przezwyciężania: R. Brandstaetter, 0 sztuce tłumaczenia „Psalmów", [w.] Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia. Księga druga, red. S. Pollak, Wrocław 1975, s. 15-16.

69



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Ściana komórkowa bakterii Jest zewnętrzny osłony komórki i strefy Jej kontaktu ze środowiskiem. Nada
Załącznik 1 - Egzaminy wstępne IPPWskazówki do egzaminu - Praca w kanale świataPraca ze światem w ps
SEM jest równe sumie spadków napięć na oporze zewnętrznym (R) i oporze wewnętrznym (Rw) baterii E =
W projekcie przyjmujemy, że granice wewnętrzne różnią się od zewnętrznych o 25%. 143 633,20
Rodzaj mierzonego wymiaru W zależności od tego czy jest to wymiar wewnętrzny, zewnętrzny czy mieszan
24 szonej mogą pojawiać się w wyniku wojny zewnętrznej, konfliktów wewnętrznych lub obu tych czynni
2 (2346) Jednak operacja semantyczna nie ogranicza się do słów, lecz jest trójstopniowa: wyrażenie „
Zdj?cie2080 Wypalenie jako proces Zawodowe wypalanie się jest swego rodzaju procesem, który można pr
P1020357 140 Tadeusz Kowalak. Ewa Lei czucia, że się jest ubogim, wyiuką/ąeego głównie z porównywani
DSC04496 (5) niową przyjmuje się najdłuższą krawędź po ocynkowaniu. Za każde naroże zewnętrzne lub w
IMAG0774 (2) PESTKOWIEC-O OWOCNI, KTÓREJ zewnętrzna CZĘSC JEST MIĘSISTA, NATOMIAST WEWNĘTRZNY E
lastscan8 (12) Przełączanie procesów jest inicjowane przez przerwanie zewnętrzne lub wewnętrzne Wyją
Człowiek Ex opere operami a Od VaticaiHim II mówi się, że sam sakrament jest najwyższym wyrazem kult
1. Wstęp Działanie gospodarek państw współczesnego świata oparte jest na handlu wewnętrznym oraz

więcej podobnych podstron