(11) 54 i 56 64 Ets Consten SARL & Grundig Verkaufs a porozumienia wertykalne i import równoległy

background image

WYROK TRYBUNAŁU

z dnia 13 lipca 1966 r.

*

W połączonych sprawach 56/64 i 58/64

Établissements Consten S.A.R.L.,

z siedzibą w Courbevoie (Seine),

strona skarżąca w sprawie 56/64,

reprezentowana przez J. Lassiera, adwokata przy sądzie apelacyjnym w Paryżu,

z adresem do doręczeń w Luksemburgu, na nazwisko J. Weltera, adwokata, 6, rue
Willy-Goergen,

i

Grundig-Verkaufs-GmbH,

spółka z ograniczoną odpowiedzialnością prawa niemieckiego,

z siedzibą w Fürth (Bawaria),

strona skarżąca w sprawie 58/64,

reprezentowana przez dyrektora M. Grundiga,

wspieranego przez H. Hellmanna i K. Pfeiffera, adwokatów w Kolonii,

z adresem do doręczeń w Luksemburgu, na nazwisko A. Neyensa, adwokata, 9,
rue des Glacis,

popierane przez

* Język postępowania: niemiecki i francuski.

PL

background image

WYROK Z DNIA 13.7.1966 r. – SPRAWY POŁĄCZONE 56/64 I 58/64

I - 2

rząd Republiki Włoskiej,

reprezentowany przez A. Marescę, ministra pełnomocnego i zastępcę dyrektora
departamentu międzynarodowych postępowań sądowych ministerstwa spraw
zagranicznych, działającego w charakterze pełnomocnika,

wspieranego przez P. Peronaciego, zastępcę avvocato dello Stato,

z adresem do doręczeń w

Luksemburgu, w

ambasadzie Włoch, 5, rue

Marie-Adélaide,

interwenient w obu sprawach,

rząd Republiki Federalnej Niemiec,

reprezentowany przez U. Everlinga, Ministerialrat, i H. Petersa, Regierungsrat,

z adresem do doręczeń w Luksemburgu

,

w sekretariacie ambasady Republiki

Federalnej Niemiec, 3, boulevard Royal,

interwenient w sprawie 58/64,

przeciwko

Komisji Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej,

strona pozwana,

reprezentowanej przez doradców prawnych, G. Le Talleca (sprawa 56/64) i J.
Thiesinga (sprawa 58/64), działających w charakterze pełnomocników,

z adresem do doręczeń w

Luksemburgu

,

w

sekretariacie służby prawnej

wspólnotowych organów wykonawczych, 2, place de Metz,

popieranej przez

przedsiębiorstwo Willy Leissner, spółka akcyjna,

z siedzibą w Strasburgu,

reprezentowane przez C. Lappa, adwokata w Strasburgu,

z adresem do doręczeń w Luksemburgu, na nazwisko H. Glaesener, notariusza,
20, rue Glesener,

przedsiębiorstwo UNEF, spółka z

ograniczoną odpowiedzialnością prawa

francuskiego,

background image

CONSTEN PRZECIWKO KOMISJI

I - 3

z siedzibą w Paryżu,

reprezentowane przez R. Collina, adwokata przy sądzie apelacyjnym w Paryżu,
i P. A. Francka, adwokata przy sądzie apelacyjnym w Brukseli,

z adresem do doręczeń w Luksemburgu, na nazwisko E. Arendta, adwokata, 6, rue
Willy-Goergen,

interwenienci,

mającej za przedmiot stwierdzenie nieważności decyzji Komisji z

dnia

23 września 1964

r. w

sprawie postępowania w

trybie art.

85 traktatu

(IV/A-00004-03344 „Grundig-Consten”),

TRYBUNAŁ,

w składzie:

Ch. L. Hammes, prezes,

L. Delvaux i W. Strauss, prezesi izb,

A. M. Donner, A. Trabucchi (sprawozdawca), R. Lecourt i R. Monaco, sędziowie,

rzecznik generalny: K. Roemer,

sekretarz: A. Van Houtte,

wydaje następujący

Wyrok

[…]

Motywy

W przedmiocie zarzutu dotyczącego nazwy zaskarżonego aktu

Zważywszy, że skarżąca Consten podnosi zarzut naruszenia istotnych wymogów
proceduralnych ze względu na ogłoszenie aktu w Dzienniku Urzędowym pod
nazwą dyrektywy, podczas gdy tego rodzaju akt nie może być skierowany do
jednostek;

zważywszy, że chodzi o akt skierowany do przedsiębiorstw wymienionych
z nazwy, w związku z czym tylko tekst doręczony adresatom jest autentyczny;

background image

WYROK Z DNIA 13.7.1966 r. – SPRAWY POŁĄCZONE 56/64 I 58/64

I - 4

że tekst ten zawiera sformułowanie „Komisja wydaje niniejszą decyzję”;

że wobec tego powyższy zarzut jest bezzasadny;

W przedmiocie zarzutów dotyczących naruszenia prawa do obrony

Zważywszy, że skarżąca Consten zarzuca Komisji naruszenie prawa do obrony
z tego względu, że ta ostatnia nie podała do jej wiadomości wszystkich akt
sprawy;

że skarżąca Grundig podnosi ten sam zarzut, w szczególności w odniesieniu do
dwóch notatek pochodzących od podmiotów francuskich i niemieckich, które
Komisja uwzględniła, wydając decyzję;

zważywszy, że postępowanie przed Komisją w sprawie zastosowania art. 85
traktatu jest postępowaniem administracyjnym wymagającym, by zainteresowani
mieli uprzednio możliwość przedstawić swoje stanowisko w

przedmiocie

zarzutów, jakie Komisja uznaje za celowe im postawić;

że w tym celu muszą być poinformowani o okolicznościach faktycznych, na
których zarzuty te są oparte;

że nie ma jednak konieczności podawania im do wiadomości całości akt sprawy;

że w niniejszej sprawie, jak się okazuje, pismo Komisji z dnia 20 grudnia 1963 r.
zawiera podsumowanie wszystkich okoliczności faktycznych niezbędnych w celu
ustalenia postawionych zarzutów;

że skarżącym prawidłowo doręczono to pismo i umożliwiono przedstawienie
uwag na piśmie oraz ustnie;

że zaskarżona decyzja nie zawiera innych zarzutów, poza tymi, które były
przedmiotem powyższego postępowania;

zważywszy, że skarżąca Consten utrzymuje, iż zaskarżona decyzja narusza prawo
do obrony również z tego względu, iż nie zawiera odniesienia do poszczególnych
wniosków, jakie skarżąca ta zgłaszała przed Komisją, w szczególności wniosku
o uzupełnienie dochodzenia;

zważywszy, że w tego rodzaju postępowaniu pozasądowym organ administracji
nie jest zobowiązany uzasadniać oddalenia wniosków stron;

że w związku z tym nie można stwierdzić, by w toku postępowania przed Komisją
prawo do obrony stron zostało naruszone,

że zarzut ten jest więc bezzasadny;

background image

CONSTEN PRZECIWKO KOMISJI

I - 5

W przedmiocie zarzutu dotyczącego stwierdzenia naruszenia
w rozstrzygnięciu decyzji

Zważywszy, że rząd niemiecki podnosi zarzut naruszenia istotnych wymogów
proceduralnych z tego względu, iż stwierdzenie naruszenia powinno mieć miejsce
wyłącznie w motywach, a nie w rozstrzygnięciu decyzji;

zważywszy, że stwierdzenie to jest podstawą zobowiązania stron do zakończenia
naruszenia;

że jego wpływ na sytuację prawną zainteresowanych przedsiębiorstw nie jest
uzależniony od miejsca, w jakim znajduje się w decyzji;

że w związku z tym brak jest interesu prawnego w podnoszeniu tego zarzutu,
należy go więc oddalić;

W przedmiocie zarzutów dotyczących stosowania art. 85 ust. 1 do umów
o wyłączność

Zważywszy, że zdaniem skarżących zakaz ustanowiony w art. 85 ust. 1 znajduje
zastosowanie wyłącznie do tzw. porozumień horyzontalnych;

że rząd włoski utrzymuje ponadto, iż umowy o wyłączność nie stanowią
„porozumień między przedsiębiorstwami” w rozumieniu tego postanowienia,
gdyż ich strony nie stoją na równorzędnych pozycjach;

że w odniesieniu do tych umów swobodę konkurencji chronić można tylko na
podstawie art. 86 traktatu;

zważywszy, że ani sformułowanie art. 85, ani art. 86 nie pozwala stwierdzić takiej
specjalizacji obu artykułów w zależności od miejsca umowy w kolejnych stadiach
procesu gospodarczego;

że art. 85 odnosi się w sposób generalny do wszelkich porozumień naruszających
konkurencję na wspólnym rynku, nie dokonuje więc rozróżnienia pomiędzy tymi
porozumieniami w

zależności od tego, czy zostały zawarte między

przedsiębiorstwami konkurencyjnymi na tym samym stadium procesu
gospodarczego, czy między przedsiębiorstwami nie konkurującymi ze sobą na
różnych stadiach tego procesu;

że co do zasady nie można wprowadzać rozróżnienia w miejscach, gdzie nie
wprowadza go traktat;

zważywszy, że nie można poza tym wykluczyć ewentualnego zastosowania art. 85
do umowy o wyłączną dystrybucję z tego względu, iż producent i dystrybutor nie
konkurują ze sobą i nie stoją na równorzędnych pozycjach;

background image

WYROK Z DNIA 13.7.1966 r. – SPRAWY POŁĄCZONE 56/64 I 58/64

I - 6

że zakłócenie konkurencji w rozumieniu art. 85 ust. 1 może mieć miejsce nie
tylko w przypadku porozumień ograniczających ją między stronami, ale także
w przypadku porozumień, które uniemożliwiają lub ograniczają konkurencję
między jedną ze stron a osobami trzecimi;

że z tego punktu widzenia obojętne jest, czy strony porozumienia zajmują
równorzędne pozycje ze względu na ich sytuację i funkcję gospodarczą;

że jest tak, tym bardziej iż w drodze takiego porozumienia strony mogłyby,
poprzez uniemożliwienie lub ograniczenie konkurencji osób trzecich
w odniesieniu do określonych towarów, dążyć do uzyskania ze szkodą dla
konsumentów lub użytkowników nienależnej korzyści, sprzecznej z ogólnymi
celami art. 85;

że jest zatem możliwe, iż porozumienie między przedsiębiorstwami działającymi
w różnych stadiach procesu gospodarczego, nie prowadzące do nadużycia pozycji
dominującej, może zakłócać wymianę handlową między państwami
członkowskimi i

mieć jednocześnie za cel lub skutek uniemożliwienie,

ograniczenie lub zakłócenie konkurencji, naruszając w związku z tym zakaz
ustanowiony w art. 85 ust. 1;

zważywszy ponadto, że bezcelowe byłoby porównywanie podlegającej art. 85
sytuacji producenta związanego umową na wyłączność z dystrybutorem jego
produktów z sytuacją producenta, który włączył w jakikolwiek sposób, np.
w formie przedstawicielstwa handlowego, dystrybucję własnych produktów do
swojego przedsiębiorstwa i który nie podlega art. 85;

że są to sytuacje odmienne pod względem prawnym;

że poza tym płynące z nich korzyści są odmienne, gdyż efektywność tych dwóch
rodzajów obiegu gospodarczego, zintegrowanego i niezintegrowanego, nie musi
być taka sama;

że z faktu, iż sformułowanie art. 85 powoduje zastosowanie zakazu, po spełnieniu
pozostałych niezbędnych warunków, do porozumienia zawartego między większą
liczbą przedsiębiorstw, a

wyklucza zastosowanie go w

sytuacji jednego

przedsiębiorstwa mającego własną, zintegrowaną sieć dystrybucji, nie wynika, by
należało zalegalizować, tylko ze względu na, niepełną zresztą, analogię
gospodarczą i

wbrew temu postanowieniu, sytuację umowną wynikającą

z porozumienia między przedsiębiorstwem produkcyjnym a przedsiębiorstwem
handlowym;

że ponadto celem art. 85 traktatu jest poszanowanie wewnętrznej organizacji
przedsiębiorstwa, którą sankcjonuje się ewentualnie, na mocy art. 86, dopiero gdy
doprowadzi do nadużycia pozycji dominującej, nie może on jednak być równie
wstrzemięźliwy, jeżeli przeszkody dla konkurencji wynikają z porozumienia
między dwoma osobnymi przedsiębiorstwami, czego z reguły wystarczy zakazać;

background image

CONSTEN PRZECIWKO KOMISJI

I - 7

zważywszy wreszcie, że porozumienie między producentem a dystrybutorem
mające na celu odtworzenie granic krajowych w wymianie handlowej między
państwami członkowskimi mogłoby zagrozić realizacji najbardziej podstawowych
celów Wspólnoty;

że traktat, którego preambuła i tekst stawiają za cel zniesienie barier między
państwami i który w licznych postanowieniach jest bardzo rygorystyczny, jeśli
chodzi o ich powrót, nie może zezwalać przedsiębiorstwom na odtwarzanie takich
barier;

że art. 85 ust. 1 służy temu celowi, nawet gdy chodzi o porozumienia pomiędzy
przedsiębiorstwami znajdującymi się na różnych stadiach procesu gospodarczego;

że w związku z tym powyższe zarzuty są bezzasadne;

W przedmiocie zarzutu opartego na rozporządzeniu Rady nr 19/65

Zważywszy, że skarżąca Grundig podnosi kwestię, czy zakaz ustanowiony
w art. 85 ust. 1 znajdował zastosowanie do spornej umowy przed wydaniem
rozporządzenia Rady nr 19/65 w sprawie stosowania art. 85 ust. 3 do pewnych
kategorii porozumień;

zważywszy, że zarzut ten został przez skarżącą podniesiony po raz pierwszy
w replice;

że okoliczność, iż rozporządzenie to zostało wydane po wniesieniu skargi, nie
uzasadnia zwłoki;

że zarzut ten polega w istocie na twierdzeniu, iż przed wydaniem tego
rozporządzenia Komisja nie powinna była stosować art. 85 ust. 1, gdyż nie mogła
jeszcze dokonywać wyłączeń poszczególnych kategorii porozumień;

że sytuacja ta miała już miejsce przed wydaniem rozporządzenia nr 19/65,
w związku z czym nie stanowi ono nowej okoliczności faktycznej w rozumieniu
art. 42 regulaminu, mogącej uzasadnić podniesienie tego zarzutu ze zwłoką;

że zarzut ten jest więc niedopuszczalny;

W przedmiocie zarzutów dotyczących pojęcia „porozumień mogących
wpływać na handel między państwami członkowskimi”

Zważywszy, że skarżące i rząd niemiecki utrzymują, iż Komisja, opierając się na
błędnej wykładni pojęcia porozumień mogących wpływać na handel między
państwami członkowskimi, nie wykazała, iż gdyby nie zarzucane porozumienie,
handel ten byłby lepiej rozwinięty;

background image

WYROK Z DNIA 13.7.1966 r. – SPRAWY POŁĄCZONE 56/64 I 58/64

I - 8

zważywszy, że pozwana odpowiada, iż dla spełnienia tej przesłanki z art. 85 ust. 1
wystarczy, by ze względu na porozumienie wymiana handlowa między państwami
członkowskimi rozwijała się w

warunkach odmiennych, niż gdyby nie

występowało ograniczenie wynikające z porozumienia oraz by porozumienie to
wywierało jakikolwiek wpływ na warunki rynkowe;

że jest tak jej zdaniem w tym przypadku, szczególnie ze względu na ograniczenia,
jakie wynikają ze spornego porozumienia na wspólnym rynku w zakresie
przywozu i wywozu produktów marki Grundig do i z Francji;

zważywszy, że wspomniana przesłanka ma na celu określenie zakresu
obowiązywania w dziedzinie porozumień prawa wspólnotowego w stosunku do
zakresu obowiązywania w tej dziedzinie prawa krajowego;

że zakłócenie konkurencji wynikające z porozumienia podlega bowiem zakazom
ustanowionym w

prawie wspólnotowym w

art.

85, pod warunkiem że

porozumienie wywiera wpływ na wymianę handlową między państwami
członkowskimi, w przeciwnym zaś przypadku pozostaje poza ich zakresem;

że należy w tej kwestii ustalić przede wszystkim, czy porozumienie może,
bezpośrednio lub pośrednio, w chwili obecnej lub w przyszłości, zagrozić
swobodzie wymiany handlowej między państwami członkowskimi w sposób,
który mógłby zaszkodzić realizacji celu w postaci utworzenia jednolitego rynku
obejmującego państwa członkowskie;

stąd okoliczność, iż porozumienie sprzyja zwiększeniu, nawet znacznemu,
wielkości wymiany handlowej między państwami nie wyklucza, że może ono
„wpływać” na tę wymianę w powyżej wskazanym sensie;

że w

niniejszym przypadku umowa między spółkami Grundig i

Consten,

uniemożliwiając, po pierwsze, przedsiębiorstwom innym niż Consten przywóz do
Francji produktów marki Grundig, a po drugie uniemożliwiając spółce Consten
ponowny wywóz tych produktów do innych państw wspólnego rynku,
bezsprzecznie wpływa na wymianę handlową między państwami członkowskimi;

że powyższe ograniczenia swobody wymiany handlowej, a także ograniczenia
wynikające z zarejestrowania przez spółkę Consten we Francji znaku towarowego
GINT, którym Grundig opatruje wszystkie swoje produkty, są wystarczające, by
spełnić rozpatrywaną przesłankę;

że w związku z tym zarzuty podniesione w tej kwestii należy odrzucić;

W przedmiocie zarzutów dotyczących kryterium zakłócenia konkurencji

Zważywszy, że skarżące i rząd niemiecki utrzymują, iż decyzja oparta jest na
błędnym rozumieniu pojęcia konkurencji oraz systemu zakazów ustanowionego

background image

CONSTEN PRZECIWKO KOMISJI

I - 9

w art. 85 ust. 1, ponieważ Komisja ograniczyła analizę do produktów marki
Grundig;

iż pojęcie to oznacza w

szczególności konkurencję między podobnymi

produktami różnych marek;

iż Komisja powinna była ich zdaniem, przed uznaniem, że art. 85 ust. 1 znajduje
zastosowanie w sprawie, opierając się na zasadzie racjonalności („rule of
reason”), dokonać oceny gospodarczych skutków spornej umowy dla konkurencji
między poszczególnymi markami;

iż w odniesieniu do pionowych porozumień o wyłącznym przedstawicielstwie
zastosowanie powinno mieć ich zdaniem domniemanie zgodności z zasadami
konkurencji, a w niniejszym przypadku nic nie pozwala na obalenie takiego
domniemania;

iż wręcz przeciwnie, sporna umowa przyczynia się do wzmożenia konkurencji
między podobnymi produktami różnych marek;

zważywszy, że zasada wolnej konkurencji dotyczy jej różnych stadiów
i aspektów;

że wprawdzie zwykle lepiej widoczna jest konkurencja między producentami niż
między dystrybutorami produktów tej samej marki, nie wynika stąd jednak, by
porozumienie mające na celu ograniczenie tej ostatniej nie miało podlegać
zakazowi z art. 84 ust. 1 z tego tylko powodu, że mogłoby wzmocnić tę pierwszą;

zważywszy ponadto, że ocena rzeczywistych skutków porozumienia jest do celów
stosowania art. 85 ust. 1 zbędna, jeżeli okaże się, że ma ono na celu ograniczenie,
uniemożliwienie lub zakłócenie konkurencji;

stąd brak w zaskarżonej decyzji oceny wpływu porozumienia na konkurencję
między podobnymi produktami różnych marek nie może stanowić sam z siebie
wady decyzji;

zważywszy, że pozostaje zatem ustalić, czy w zaskarżonej decyzji zasadnie
zastosowano do spornego porozumienia, ze względu na ograniczenie konkurencji
powstałe wyłącznie w dystrybucji produktów spółki Grundig, art. 85 ust. 1;

że stwierdzone w zaskarżonej decyzji naruszenie polega na całkowitej ochronie
terytorialnej spółki Consten, ustanowionej w rozpatrywanej umowie zgodnie
z prawem francuskim;

że skarżące zamierzały wyeliminować wszelką konkurencję w obrocie hurtowym
produktami marki Grundig na obszarze objętym umową, przede wszystkim na
dwa sposoby;

background image

WYROK Z DNIA 13.7.1966 r. – SPRAWY POŁĄCZONE 56/64 I 58/64

I - 10

po pierwsze, spółka Grundig zobowiązała się nie zaopatrywać, nawet pośrednio,
podmiotów trzecich w produkty przeznaczone do sprzedaży na obszarze objętym
umową;

ograniczenie wynikające z tego zobowiązania jest widoczne w sposób oczywisty
w świetle zakazu wywozu obowiązującego nie tylko spółkę Consten, ale także
pozostałych wyłącznych dystrybutorów spółki Grundig, a także hurtowników
niemieckich;

po drugie, rejestracja we Francji na rzecz spółki Consten znaku towarowego
GINT, którym spółka Grundig opatruje wszystkie swoje produkty, ma na celu
uzupełnienie ochrony przed przywóz równoległym produktów marki Grundig do
Francji, wynikającej ze spornego porozumienia, ochroną wynikającą z prawa
własności przemysłowej;

że w ten sposób każdy podmiot trzeci importujący do Francji produkty spółki
Grundig z innego państwa członkowskiego narażałby się na poważne ryzyko;

zważywszy, że pozwana zasadnie wzięła pod uwagę całość systemu stworzonego
przez spółkę Grundig;

że określenie skutków umowy wymaga bowiem umieszczenia jej w kontekście
gospodarczym i prawnym, jaki strony zamierzały stworzyć, zawierając tę umowę,
i nie można tego uznać za ingerencję w czynności lub sytuacje prawne nie będące
przedmiotem postępowania przed Komisją;

że stwierdzona powyżej sytuacja prowadzi do izolacji rynku francuskiego
i pozwala stosować ceny rozpatrywanych produktów nie podlegające rzeczywistej
konkurencji;

co więcej, w miarę jak producentom udaje się wyróżnić swoje znaki handlowe
w oczach konsumentów, skuteczność konkurencji między producentami spada;

że z racji znacznego wpływu, jaki na ostateczną cenę detaliczną mają koszty
dystrybucji, istotne jest stymulowanie także konkurencji między sprzedawcami;

że sprzedawcę skłania do wysiłku konkurencja między dystrybutorami produktów
tej samej marki;

zatem porozumienie mające na celu izolację francuskiego rynku produktów marki
Grundig i sztuczne utrzymywanie, w przypadków produktów bardzo znanej
marki, osobnych rynków krajowych na terytorium Wspólnoty zakłóca
konkurencję na wspólnym rynku;

stąd w zaskarżonej decyzji zasadnie uznano to porozumienie za naruszenie art. 85
ust. 1, a wobec powyższych ograniczeń żadne dalsze oceny, zarówno danych
ekonomicznych (różnice cen między Francją a Niemcami, reprezentatywność

background image

CONSTEN PRZECIWKO KOMISJI

I - 11

rozpatrywanych rodzajów sprzętu, wysokość kosztów spółki Consten), jak
prawidłowości przyjętych przez Komisje kryteriów porównania sytuacji na rynku
francuskim i niemieckim, a także ewentualnych korzystnych z innych względów
skutków porozumienia, nie mogą w każdym razie prowadzić w ramach art. 85
ust. 1 do odmiennego rozstrzygnięcia;

W przedmiocie zarzutów dotyczących zakresu zakazu

Zważywszy, że skarżąca Grundig oraz rząd niemiecki zarzucają Komisji, iż
w rozstrzygnięciu zaskarżonej decyzji nie wyłączyła z zakresu obowiązywania
zakazu postanowień umowy, w odniesieniu do których nie stwierdzono, by
wywoływały jakiekolwiek skutki ograniczające konkurencję, a tym samym nie
określiła zakresu naruszenia;

zważywszy, że, jak wynika z motywów oraz z art. 3 zaskarżonej decyzji,
stwierdzone w jej art. 1 naruszenie nie polega na zobowiązaniu spółki Grundig do
zaopatrywania bezpośrednio we Francji wyłącznie spółki Consten;

że naruszenie to wynika z postanowień, które mają na celu, poza udzieleniem tej
wyłączności, dodatkowo utrudnić na podstawie prawa krajowego równoległy
przywóz do Francji produktów marki Grundig, poprzez ustanowienie całkowitej
ochrony terytorialnej wyłącznego dystrybutora;

zważywszy, że nieważność z mocy prawa na podstawie art. 85 ust. 2 dotyczy
wyłącznie elementów porozumienia objętych zakazem lub całego porozumienia,
jeżeli elementy te okazują się nieodłączne od samego porozumienia;

że Komisja miała więc obowiązek stwierdzić w rozstrzygnięciu zaskarżonej
decyzji, iż naruszenie wynikało wyłącznie z elementów porozumienia objętych
zakazem, albo wskazać w motywach powody, dla których w jej ocenie elementy
te są nieodłączne od całości porozumienia;

że jednakże z art. 1 zaskarżonej decyzji wynika, iż naruszenie stwierdzono
w odniesieniu do całości porozumienia, natomiast Komisja nie umotywowała
w wystarczającym z

prawnego punktu widzenia stopniu konieczności

stwierdzenia nieważności całości porozumienia, choć nie wykazano, iż wszystkie
jego postanowienia stanowiły naruszenie art. 85 ust. 1;

że, wręcz przeciwnie, sytuacja, którą uznano za niezgodną z art. 85 ust. 1 nie jest
wynikiem działania wszystkich postanowień porozumienia łącznie i

jego

generalnych skutków, lecz określonych postanowień umowy z dnia 1 kwietnia
1957 r., dotyczących całkowitej ochrony terytorialnej, oraz dodatkowej umowy
dotyczącej znaku towarowego GINT;

background image

WYROK Z DNIA 13.7.1966 r. – SPRAWY POŁĄCZONE 56/64 I 58/64

I - 12

że należy zatem stwierdzić nieważność art. 1 zaskarżonej decyzji w zakresie,
w jakim rozciąga on bez uzasadnienia nieważność wynikającą z art. 85 ust. 1 na
wszystkie postanowienia porozumienia;

Co do zarzutów dotyczących stwierdzenia naruszenia wynikającego z umowy
w sprawie znaku handlowego GINT

Zważywszy, że skarżące zarzucają Komisji naruszenie art. 36, 222 i 234 traktatu
EWG oraz przekroczenie kompetencji, poprzez stwierdzenie, że umowa
w sprawie rejestracji we Francji znaku towarowego GINT służy zapewnieniu
całkowitej ochrony terytorialnej spółki Consten i uniemożliwienie w ten sposób
tej spółce, w art. 3 rozstrzygnięcia zaskarżonej decyzji, dochodzenia praw, jakie
przysługują jej na podstawie krajowego prawa własności przemysłowej, w celu
zapobiegania przywozowi równoległemu;

zważywszy, że skarżące utrzymują w szczególności, iż zarzucany im skutek
w zakresie konkurencji nie wynika z umowy, lecz z pierwotnej rejestracji znaku
towarowego zgodnie z

ustawodawstwem francuskim, na podstawie czego

powstaje prawo uprawnionego do znaku, które daje mu całkowitą ochronę
terytorialną z mocy prawa krajowego;

zważywszy, że przyznanie spółce Consten na mocy umowy i na zasadach
wyłączności we Francji prawa do znaku towarowego GINT, używanego w ten
sam sposób w innych krajach, ma na celu umożliwienie kontroli i zapobiegania
przywozowi równoległemu;

stąd umowa, w której spółka Grundig, uprawniona z tego znaku na mocy
rejestracji międzynarodowej, upoważniła spółkę Consten do zarejestrowania go
we własnym imieniu we Francji, ma na celu ograniczenie konkurencji;

że spółka Consten, wskutek rejestracji znaku towarowego GINT, jest zgodnie
z prawem francuskim pierwotnym uprawnionym z tego znaku, jednakże dokonała
tej rejestracji na podstawie umowy ze spółką Grundig;

że w związku z tym umowa ta może podlegać zakazowi ustanowionemu w art. 85
ust. 1;

że zakaz ten byłby bezskuteczny, gdyby spółka Consten mogła nadal posługiwać
się znakiem towarowym w takim samym celu, jakiemu służyło porozumienie
uznane za niezgodne z prawem;

że przytoczone przez skarżące art. 36, 222 i 234 traktatu nie stoją na przeszkodzie
temu, by prawo wspólnotowe wywierało wpływ na wykonywanie krajowych praw
własności przemysłowej;

background image

CONSTEN PRZECIWKO KOMISJI

I - 13

że art.

36, stanowiący ograniczenie zakresu obowiązywania postanowień

dotyczących liberalizacji wymiany handlowej zawartych w tytule I rozdział 2
traktatu, nie może ograniczać zakresu stosowania art. 85;

że art. 222 stwierdza jedynie, iż „traktat nie przesądza w niczym zasad prawa
własności w państwach członkowskich”;

że zawarty w

art.

3 rozstrzygnięcia zaskarżonej decyzji zakaz stosowania

krajowych praw ze znaku towarowego w

celu utrudnienia przywozu

równoległego, nie dotyczący udzielenia tych praw, ogranicza ich wykonywanie
w zakresie niezbędnym z punktu widzenia zakazu wynikającego z art. 85 ust.1;

że uprawnienie Komisji do nałożenia takiego zakazu, ustanowione w art. 3
rozporządzenia Rady nr 17/62, jest zgodne ze wspólnotowym systemem ochrony
konkurencji, który opiera się na normach o skutku bezpośrednim, wiążących dla
jednostek;

że system ten, z racji wspomnianych wyżej cech oraz zadań, jakie pełni, nie
dopuszcza korzystania z praw wynikających z któregokolwiek z krajowych praw
znaków towarowych w sposób sprzeczny z ich przeznaczeniem, to jest w celu
pozbawienia skuteczności wspólnotowego prawa antykartelowego;

że art. 234, mający na celu poszanowanie praw państw trzecich, nie znajduje
w niniejszym przypadku zastosowania;

że w związku z tym powyższe zarzuty są bezzasadne;

W przedmiocie zarzutów dotyczących zaniechania zapoznania się ze
stanowiskiem zainteresowanych podmiotów trzecich

Zważywszy, że skarżące i rząd niemiecki twierdzą, że art. 3 rozstrzygnięcia
zaskarżonej decyzji dotyczy w istocie całej dystrybucji produktów marki Grundig
na wspólnym rynku;

że w związku z tym Komisja przekroczyła przysługujące jej kompetencje
i naruszyła prawo każdego zainteresowanego do przedstawienia stanowiska;

zważywszy, że nałożony na spółkę Grundig w ww. art. 3 nakaz umożliwienia jej
dystrybutorom wyłącznym wywozu do Francji stanowi konsekwencję zakazu
całkowitej ochrony terytorialnej spółki Consten;

że nakaz ten nie wykracza zatem poza ramy postępowania, które doprowadziło do
zastosowania art. 85 ust. 1 do porozumienia między spółkami Grundig i Consten;

że poza tym zaskarżona decyzja nie narusza bezpośrednio ważności porozumień
zawartych przez spółkę Grundig z innymi hurtownikami i dystrybutorami niż
spółka Consten;

background image

WYROK Z DNIA 13.7.1966 r. – SPRAWY POŁĄCZONE 56/64 I 58/64

I - 14

że ogranicza jedynie swobodę działania spółki Grundig w zakresie przywozu
równoległego jej produktów do Francji;

że wprawdzie Komisja powinna obejmować w ramach możliwości dochodzeniem
podmioty, których dotyczyć mogą jej decyzje, jednakże wyłączny interes
w uniemożliwieniu stwierdzenia niezgodności z prawem porozumienia, którego
podmioty te nie były stronami, w celu zachowania korzyści, jakie „de facto”
dawała im wynikająca z niego sytuacja, nie może stanowić wystarczającej
podstawy do przyznania innym dystrybutorom spółki Grundig prawa do
wezwania z urzędu przez Komisję do udziału w postępowaniu dotyczącym
stosunków między spółkami Consten i Grundig;

że w związku z tym zarzut ten jest bezzasadny;

W przedmiocie zarzutów dotyczących zastosowania art. 85 ust. 3

Co do przesłanek stosowania

Zważywszy, że skarżące, popierane w licznych kwestiach przez rząd niemiecki,
zarzucają między innymi, że w niniejszym przypadku zostały spełnione wszystkie
przesłanki zastosowania odstępstwa, którego istnienie pomija zaskarżona decyzja;

zważywszy, że zdaniem pozwanej obowiązek udowodnienia, iż spełnione zostały
przesłanki zastosowania odstępstwa spoczywa na zainteresowanych
przedsiębiorstwach;

zważywszy, że przedsiębiorstwa mają prawo do należytego rozpatrzenia przez
Komisję wniosków o zastosowanie art. 85 ust. 3;

że Komisja nie może poprzestać w tym celu na żądaniu od przedsiębiorstw
dowodów na spełnienie przesłanek zastosowania odstępstwa, lecz winna, zgodnie
z zasadą dobrej administracji, współdziałać za pomocą dostępnych jej środków
w ustaleniu istotnych okoliczności faktycznych;

że ponadto wykonywanie przez Komisję jej uprawnień wymaga w sposób
nieuchronny dokonywania skomplikowanych ocen o charakterze ekonomicznym;

że w trakcie sądowej kontroli tych ocen należy brać pod uwagę ich charakter,
ograniczając kontrolę do prawidłowości ustalenia stanu faktycznego oraz
wniosków prawnych, jakie Komisja z tego stanu wyciąga;

że kontrola ta dotyczy w pierwszej kolejności uzasadnienia decyzji, które winno
wskazywać okoliczności faktyczne, i rozumowania, na których oceny te są oparte;

zważywszy, że zgodnie z zaskarżoną decyzją głównym powodem odmowy
zastosowania odstępstwa jest niespełnienie przesłanki ustanowionej w art. 85
ust. 3 lit. a);

background image

CONSTEN PRZECIWKO KOMISJI

I - 15

zważywszy, że rząd niemiecki twierdzi, iż zaskarżona decyzja nie odpowiada na
pytanie, czy w braku całkowitej ochrony terytorialnej możliwe będzie zachowanie
elementów, których skutki Komisja uznała za korzystne, w szczególności systemu
wcześniejszych zamówień oraz obsługi gwarancyjnej i pogwarancyjnej;

zważywszy, że w zaskarżonej decyzji przyjmuje się jedynie na zasadzie hipotezy,
że przedmiotowa umowa o wyłączność służy polepszeniu produkcji i dystrybucji;

że następnie w zaskarżonej decyzji analizuje się kwestię, „czy polepszenia
dystrybucji produktów za pomocą umowy o dystrybucję wyłączną nie można
osiągnąć po dopuszczeniu przywozu równoległego”;

że po analizie argumentów dotyczących systemu wcześniejszych zamówień,
analizy rynku oraz obsługi gwarancyjnej i

pogwarancyjnej stwierdza się

w decyzji, że „nie przedstawiono ani nie zasugerowano żadnych innych racji
przemawiających za koniecznością utrzymania całkowitej ochrony terytorialnej”;

zważywszy, że polepszenie produkcji lub dystrybucji rozpatrywanych produktów,
wymagane w celu zastosowania odstępstwa, należy oceniać z uwzględnieniem
ducha art. 85;

że, po pierwsze, polepszenia tego nie można utożsamiać z dowolną, z reguły
bezsprzeczną, korzyścią w

działalności produkcyjnej lub handlowej, jaką

partnerzy handlowi osiągają dzięki porozumieniu, gdyż przy takim rozumieniu
polepszenia do jego osiągnięcia zawsze niezbędne okażą się wszystkie składniki
porozumienia;

że taka subiektywna metoda, uzależniająca rozumienie pojęcia polepszenia od
szczególnych cech przedmiotowego stosunku umownego, nie odpowiada celom
art. 85;

że, po drugie, sam traktat przewiduje, że ograniczenie konkurencji musi być
„niezbędne” do osiągnięcia polepszenia, wskazuje więc wyraźnie na istotny
charakter, jaki polepszenie to musi przedstawiać;

że polepszenie to powinno w szczególności przynosić istotne obiektywne
korzyści, mogące zrekompensować niedogodności, jakie niesie w zakresie
konkurencji;

zważywszy, że argument rządu niemieckiego oparty na twierdzeniu, że należy
pozostawić w mocy wszystkie składniki porozumienia działające na korzyść
polepszenia, rozumianego tak, jak chcą tego strony tego porozumienia, zakłada, iż
wszystkie te składniki są nie tylko korzystne, ale i niezbędne dla rozważanego
polepszenia produkcji i dystrybucji;

background image

WYROK Z DNIA 13.7.1966 r. – SPRAWY POŁĄCZONE 56/64 I 58/64

I - 16

że zmierza on więc nie tylko do osłabienia wymogu niezbędnego charakteru
ograniczeń konkurencji, ale myli ponadto szczególne interesy stron porozumienia
z obiektywnym polepszeniem, o którym mowa w traktacie;

zważywszy, że Komisja powinna była natomiast, dokonując oceny wagi
poszczególnych elementów względem siebie, zarówno ocenić ich skuteczność
z punktu widzenia obiektywnie możliwego do stwierdzenia polepszenia produkcji
i dystrybucji produktów, jak stwierdzić, czy wynikające z nich korzyści są
wystarczające, by uznać, iż odpowiadających im ograniczenia konkurencji są
niezbędne;

że teza o

konieczności utrzymania w

mocy wszelkich ustaleń partnerów

handlowych, jeżeli tylko mogą one działać na korzyść tego polepszenia, jest
z powyższym niezgodna;

że zarzut rządu federalnego, oparty na błędnych przesłankach, nie może zatem
podważyć oceny Komisji;

zważywszy, że skarżące utrzymują, iż wskutek dopuszczenia przywozu
równoległego wyłączny przedstawiciel nie byłby w

stanie dokonywać

wcześniejszych zamówień,

zważywszy, że pewien stopień niepewności jest normalnym elementem wszelkich
prognoz dotyczących przyszłych możliwości zbytu;

że prognoza taka musi się bowiem opierać na serii zmiennych i niepewnych
danych;

że dopuszczenie przywozu równoległego może wprawdzie utrudnić działanie
dystrybutorowi, który zamawia z wyprzedzeniem ilość towaru, jaką przewiduje
sprzedać;

że trudności te są jednak zwykłym składnikiem wszelkiej działalności
gospodarczej i nie mogą uzasadniać szczególnej ochrony;

zważywszy, że skarżące zarzucają Komisji, iż nie zbadała, na podstawie
konkretnych danych, czy w braku całkowitej ochrony terytorialnej możliwe jest
zapewnienie obsługi gwarancyjnej i pogwarancyjnej;

że podkreślają one w szczególności wagę, jaką dla reputacji marki Grundig ma
właściwe wykonywanie tej obsługi w przypadku wszelkich urządzeń tej marki
wprowadzonych do obrotu;

że liberalizacja przywozu równoległego zmusiłaby ich zdaniem spółkę Consten do
odmowy obsługi urządzeń importowanych przez konkurentów, którzy z kolei nie
zapewniliby sami tej obsługi w zadowalający sposób;

background image

CONSTEN PRZECIWKO KOMISJI

I - 17

że, jak twierdzą, odmowa taka byłaby niekorzystna również dla użytkowników;

zważywszy, że w decyzji stwierdza się, iż klient może domagać się bezpłatnej
obsługi gwarancyjnej jedynie od dostawcy i na uzgodnionych z nim warunkach;

że skarżące nie kwestionują w istotny sposób tego stwierdzenia;

że obawy o

szkody dla reputacji produktów marki Grundig wynikające

z niewystarczającej obsługi okazują się w

istniejącym stanie rzeczy

nieuzasadnione;

że spółka UNEF bowiem, główny konkurent spółki Consten, która rozpoczęła
sprzedaż produktów marki Grundig we Francji wcześniej niż Consten i musiała
liczyć się z

poważnym ryzykiem, wykonuje jednak bezpłatną obsługę

gwarancyjną oraz płatną obsługę pogwarancyjną na warunkach, które generalnie
nie wydają się szkodzić reputacji marki Grundig;

że nic zresztą nie stoi na przeszkodzie, by skarżące poinformowały użytkowników
za pomocą odpowiedniej reklamy o charakterze usług i ewentualnych innych
korzyściach oferowanych przez oficjalną sieć dystrybucji produktów marki
Grundig;

że nieprawdą jest więc, iż z akcji reklamowej prowadzonej przez spółkę Consten
korzystać będą w takim samym stopniu importerzy równolegli;

że w związku z tym zarzuty skarżących są bezzasadne;

zważywszy, że skarżące zarzucają Komisji, iż nie zbadała też, czy całkowita
ochrona jest niezbędna w celu amortyzacji kosztów wprowadzenia na rynek
francuski produktów marki Grundig, ponoszonych przez spółkę Consten;

zważywszy, że pozwana odpowiada, iż przed wydaniem zaskarżonej decyzji nie
dotarły do niej informacje o

żadnych niezamortyzowanych kosztach

wprowadzenia na rynek;

zważywszy, że powyższe twierdzenie pozwanej nie spotkało się ze sprzeciwem;

że od Komisji nie można wymagać dochodzenia z urzędu takich okoliczności;

że ponadto twierdzenie skarżących oznacza w istocie, iż bez całkowitej ochrony
terytorialnej dystrybutor nie przyjąłby uzgodnionych warunków;

że okoliczność ta nie ma jednak żadnego związku z polepszeniem dystrybucji,
o którym mowa w art. 85 ust. 3;

że zarzut ten jest zatem nie do przyjęcia;

background image

WYROK Z DNIA 13.7.1966 r. – SPRAWY POŁĄCZONE 56/64 I 58/64

I - 18

zważywszy, że skarżąca Grundig utrzymuje ponadto, iż w braku całkowitej
ochrony terytorialnej wyłączny dystrybutor nie chciałby ponosić kosztów
niezbędnych do prowadzenia analizy rynku, gdyż z rezultatów jego działalności
korzystać mogliby importerzy równolegli;

zważywszy, że pozwana odpowiada, że z analizy rynku, mającej na celu
w szczególności umożliwienie unowocześniania produktów przeznaczonych na
rynek francuski w sposób pożądany przez użytkowników francuskich, korzystać
może wyłącznie spółka Consten;

zważywszy, że w istocie tylko ta spółka, jako wyłączny dystrybutor, czego nie
kwestionuje zaskarżona decyzja, otrzymywałaby urządzenia dostosowane
specjalnie do rynku francuskiego,

że zarzut ten jest zatem bezzasadny;

zważywszy, że zarzuty podniesione przeciwko tej części decyzji, która dotyczy
spełnienia w niniejszym przypadku przesłanki zawartej w art. 85 ust. 3 lit. a),
każdy z osobna i łącznie, okazują się bezzasadne;

że ze względu na kumulatywny charakter przesłanek, których spełnienie jest
niezbędne w celu zastosowania odstępstwa przewidzianego w art. 85 ust. 3 nie ma
zatem potrzeby rozpatrywać zarzutów dotyczących pozostałych przesłanek;

Co do braku odstępstwa warunkowego

Zważywszy, że skarżąca Grundig, uznawszy, iż odmowa zastosowania odstępstwa
spowodowana została całkowitą ochroną terytorialną spółki Consten, utrzymuje,
iż zgodnie z art. 7 akapit pierwszy rozporządzenia Rady nr 17/62 Komisja winna
była dopuścić przynajmniej umowę o

wyłączne przedstawicielstwo pod

warunkiem umożliwienia przywozu równoległego;

że wobec braku takiego odstępstwa warunkowego rozstrzygnięcie zaskarżonej
decyzji wykracza poza jej motywy oraz przedmiot, jakim jest zakaz całkowitej
ochrony terytorialnej;

zważywszy, że ze względu na stwierdzenie częściowej nieważności zaskarżonej
decyzji analiza tego zarzutu jest bezprzedmiotowa;

W przedmiocie kosztów

Zważywszy, że zgodnie z art. 69 § 3 regulaminu Trybunał może dokonać
rozdziału kosztów w całości lub w części, w razie uwzględnienia żądania lub
żądań każdej ze stron;

że ma to miejsce w niniejszym przypadku;

background image

CONSTEN PRZECIWKO KOMISJI

I - 19

że należy zatem dokonać podziału kosztów poniesionych przez skarżące oraz
interweniujące rządy Republiki Włoskiej i Republiki Federalnej Niemiec z jednej
strony, a pozwaną oraz interweniujące spółki Leissner i UNEF z drugiej;

uwzględniając akta sprawy;

po zapoznaniu się ze sprawozdaniem sędziego sprawozdawcy;

po zapoznaniu się ze stanowiskiem stron;

po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego;

uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą,
w szczególności art. 3, 36, 85, 86, 222 i 234;

uwzględniając rozporządzenia Rady nr 17/62 i 19/65;

uwzględniając Protokół w

sprawie statutu Trybunału Sprawiedliwości

Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej;

uwzględniając regulamin Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich;

TRYBUNAŁ,

odrzucając wszelkie żądania dalej idące lub przeciwne, orzeka, co następuje:

1)

Stwierdza się nieważność decyzji Komisji Wspólnot Europejskich z dnia
23 września 1964 r. w sprawie postępowania w trybie art. 85 traktatu
(IV/A-00004-03344 „Grundig-Consten”), ogłoszonej w

Dzienniku

Urzędowym Wspólnot Europejskich z dnia 20 października 1964

r.

(str. 2545/64), w zakresie, w jakim uznaje ona w art. 1 za naruszenie
art. 85 umowę z dnia 1 kwietnia 1957 r. w całości, w tym postanowienia
tej umowy nie stanowiące naruszenia;

2)

W pozostałym zakresie skargi w

sprawach 56/64 i

58/64 zostają

oddalone jako bezzasadne;

3)

Skarżące, pozwana oraz interwenienci pokryją własne koszty.

Sporządzono i orzeczono w Luksemburgu w dniu 13 lipca 1966 r.

Hammes Delvaux Strauß

Donner Trabucchi

Lecourt

Monaco

background image

WYROK Z DNIA 13.7.1966 r. – SPRAWY POŁĄCZONE 56/64 I 58/64

I - 20

Odczytano na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 13 lipca 1966 r.

Sekretarz

Prezes

A. Van Houtte

Ch. L. Hammes


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Consten SARL & Grundig Verkaufs GmbH v Komisja
Consten SARL & Grundig Verkaufs GmbH v Komisja
11 1995 61 64
54-56, polski
54 56
54 56
02 01 11 11 01 56 Kolokwium2B
54 56
56-64, SPRAWOZDANIA czyjeś
ei 01 2002 s 54 56
53-54-56-69-75, Studia - informatyka, materialy, KSA
02 01 11 11 01 56 test01
56 (64)
ei 07 2002 s 54 56
56-64 fizjologia, AWF, Fizjologia
54 56
11 1995 61 64

więcej podobnych podstron