0011801

0011801



G l.

na wielkiej równinie , rozciągającej się pomiędzy Samarją i Galileą.

G1TTHITH. Ten wyraz często znajduje się na początku psalmów, niektórzy tlómacze rozumieją, iż znaczy pewny gatunek instrumentu muzycznego. Drudzy tłumacząc ten wyraz, iż znaczy prassę, twierdzą, iż te Psalmy zwykły się były śpiewać po zakończeniu winobrania, które pod tym były tytułem. Inni nako nieć utrzymują, iż te pienia były wynalezione w mieście Geth , i że były dawane do śpiewania śpiewakom tego miasta ; słowo to Gitthith iż znaczy to samo co Getheeana, niewiasta, upoważniamy nad inne to ostatnie mniemanie.

GŁĘBIA. Profundum. To słowo kładzie się częstokroć dla oznaczenia miejsca pogrzebu, albo za miejsce wktórem zostają dusze po śmierci. In profundo inferni cotwwac ejus. Ci którzy biesiadują przy stołach nierządnic, już są bliscy głębi piekła, znajdują oni tam swą zgubę i potępienie pewne. Petc tibi signum.... sive in profundum inferni, sive inexcelsum supra. Proś Pana o znak czyli zgłębi pieklą, czyli z wysokości nieba. Znaczy także głębokość morza. i psi uiderunl mirabilia ejus in profan, do. Oni widzieli dziwne rzeczy które Bóg w morzu uczynił. Fcrebantur in profundum et deseenderunt in profundum quasi hipis. Mówi się tu o wojsku Faraona, które zatonęło w morzu ezer-wonćm. Grzeszyć głęboko, oznacza nałóg zbyt wkorzeniony do złego i zbrodnią zastarzałą. Profatide pecciweruni, sicut in diebus Gabaa. Izraelici zgrzeszyli przez głębokie zepsucie, mówi Izajasz. Skazili się oni aż do głębi ser* ca, jak było niegdyś w Gabaa, czyli

Gi.

to w nadużyciu aż do zadania śmierci żonie Lewity, czyli w domaganiu się króla. Impius cum in profundum vene-rit peccatorum, contemnit. Kiedy bezbożny przyzwyczai się do złego, pogardza wszyslkiem i nikogo już więcej nie słucha. To słowo także wyraża uciski i niebezpieczeństwa. lnfixus sum. in limoprofundi. Jestem zanurzony w głębi ucisków. Ncque ubsorbeat me profundum. Ażebym nie był pogrzebiony w tej przepaści. Znaczy też miasto Ba-bilonii, gdzie żydzi byli pogrążeni największych uciskach. Qui dico profundo: de so/are; et flumina tu a are-faciam. Ja jestem który mówię: przepaści ogołoconą bądź z mieszkańców , i wysuszę twe wody. Miasto Babilonia stało się jak morze wyschłe, kiedy Cy-rus odwrócił bieg jego rzeki, i wysuszył je, aby go opanował. Oznacza jeszcze zacność i wielkość rzeczy jakiej, wyrażoną przez głębokość, i inne trzy rozmiary. Quae sit latitudo , etlongi-htdo, et śublimitas et profundum. Ażebyście mogli pojąć jaka jest szerokość, długość, wysokość, i głębokość tej tajemnicy. Nakonicc bierze się za to, co jest ciemne i trudne do pojęcia. Non enim ad populum profundi sermonis, et ignotaelinguaetumitteris, ja albowiem nie posyłam cię do ludu dzikiego, którego byś nicrozumiał języka. Nimis profundac factac sunteogitationes tnąc. Twoje układy są bardzo skryte i głębokie.

GŁÓD. Fames. Pismo święte wspomina o^ wielorakierii głodzie i nieurodzaju zdarzającym się w Palestynie, i w pobliskich krajach , jako to za czasów Abrahama i Izaaka, ale największy głód o którym mamy wiado-

Gł.


(193 )


Gł.


mość jest ów, który nastąpił w Egipcie za czasów Józefa, a który trwał przez lat siedm. Nieurodzaj bywał częstokroć skutkiem kary Boskiej, spuszczonej na swój lud; tak, kiedy Bóg dla ukarania Dawida za próżność jego dał mu do wyboru, albo głód i nieurodzaj przez lat siedm, albo powietrze, lub wojnę. Za panowania króla Achaba zesłał Bóg, głód ciężki i nieurodzaj na ziemię, który trwał przez lat siedm.

GŁOS. Fox. To słowo oznacza nie tylko glos ludzki i zwierzęcy, ale też i wszelki rodzaj dźwięku, szelestu i łoskotu, który sprawują rzeczy nieżyjące, Abyssus dedit vocem suam. przepaść wydała głos swój. Loe.uta sunt tonitrua voces suas, vox aquarum, vox nubis 8f. Słuchać czyjego głosu, jest to bydź posłusznym komu. Si audieris vocem Domini Dei tui et obedieris mandato ejus. Jeżeli będziesz słuchał głosu Pana Boga twego , i będziesz posłuszny rozkazowi jego.

GŁOWA. Caput. To słowo prócz naturalnego swojego znaczenia ma jeszcze wielorakie inne w piśmie znaczenie. Bierze się :    1) za początek.

In capite libri scriptum est de me.— 2) Za punkt główny jakowej rzeczy. Hic factus est in caput Anguli. ■— 3) Za głowę która rządzi i panuje. Nonne Caput in tribubus Isracl factus est.— 4; Za życie. Periculo Capitis nostri recertetur ad Dominum suum Saul. — Dawid uczyni pokój z Saułem z niebezpieczeństwem życia naszego. — 5) Państwo, królestwo. Ephraim fortitudo Capitis mei. Efraim jest siłą mego królestwa--6) Początek, źródło jako

wej rzeczy, Inde dwiditur in ąnaluor Dyk, Bibl. Tom I.

Capila, ztąd dzieli się na cztery źródła.— 7) Znaczy jad, ponieważ pospolicie w głowie zwierząt jad się znajduje. Caput aspidum suget. Iść x nachyloną głową jest to bydź w smutku. Abje-cerunt in terram capita sua cirgines Jerusalem.Skrzywić głowę, jest to udawać postać umartwienia. Numąuid, contorąuerc quasi circulum Caput su-iim, et cinerem s ter ner e? numąuid istud uocabis jejunium ? Gzyłiż post zasadza się na kręceniu głową w koło z nachyleniem karku? Dać głowę, jest to uwziąść się w jakiej robocie. Dede-runt Caput ut concerterentur ad ser-ritutem suam. Żydzi uwzięli się, ażeby powTÓcić mogli do pierwszej swojej niewoli. Podnieść głowę czyjąznaczy przywrócić mu honor. Eleva-vit Ecilmerodach caput Joakim Regis Juda, et eluxit eum de domo carceris. Namaścić czyją głowę, jest to obdarzyć go dobrem we wszelkim rodzaju. Impinguasti in oleo caput meum, wyraz ten stosuje się do tego, co niegdyś czyniono na biesiadach, na których polewano głowy biesiadujących wonne-mi olejkami. Podnieść swoję głowę, jest to nabydź odwagi. Est qui ab hu-militate łecabit Caput.— Ruszać głową wyraża różność zdania, przez które jeden przeciwi się drugiemu. 1) jest to znak pogardy i natrząsania się. Post tergum tuum Caput monit. Senache-ryb strząsnął głową nad tobą: o Jeruzalem. 2) Jest znakiem radości i ukontentowania. Krewni Joba po jego u-zdrowieniu, zeszli się do niego z powinszowaniem. Et mouerunt Caput super eum. Chodzić z odkrytą głową: było znakiem żalu i smutku. Capita vestra nołite nudare. Mojżesz zaka-25


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
0011801 228 ta okoliczność, miał by Pan Jezus, jako gazda od ludzkich uczynków, daleko mniej do rob
0011801 226 Kiedy staniesz na granicy, Zadrżę wszyscy przeciwnicy; I na sercu swem zemgleję, Co się
0011801 WSPANIAŁA ZDOBYCZ,
0011801 — 280 — rażają się z największą pochwałą, a woleliby pozostawać o głodzie, niż wyrzćc się b
0011801 224 TRADYCJE IMPROWIZACJI wizacji Mickiewicza, którego Konrad powiada: „to nagłym, to wolny
0011801 236 —    No to trzeba tu pozostać na zawsze i pozwolić mi kierować twojem se
0011801 ? 94 Mnie jednak jak długa noc była, łacno wiedzieć, Bom wszytkę, nie śpiąc, musiał z druży
0011801 224 nis, violationis, stupri, falsae monetae, pon-deris et mensurae ceterisque vitiis, quib
0011801 io 6    Zwierciadło K*I^C/ttTtc(ć)<3rtOW i Otrgymdlifmy/lJepy)X d/?e,oty*
0011801 Ra. Ra. wnętrzności własnemi rękami, rzucił je na lud, wzywając Pana życia i śmierci, 
00118 ?3ad6b6654f70806e5a217dbf95ccf4 118 McWilliams a =    Pr{exceeding contro] lim
89907 Skrypt PKM 1 00118 236 RBk= 13000 [N], RAk = ^! + ^2 -    = 6000 4- 18000-13000
0011801 djvu magicznych 1). Przesądy te były rozpowszechnione w całej Europie, toteż i w polskich z

więcej podobnych podstron