chinski (66)

chinski (66)



138 SŁOWNICZEK

Słowniczek polsko-chiński

Ta część książki zawiera słowa użyte w poprzednich rozdziałach oraz wiele innych, najczęściej spotykanych zwrotów. Nazwy napojów i potraw można znaleźć w Słowniczku kulinarnym (s. 128-137).

W języku chińskim liczba mnoga rzeczowników ma na ogól postać identyczną z liczbą pojedynczą. Przymiotniki mogą mieć różne końcówki w zależności od sposobu użycia. Często stawia się przed nimi przysłówek hen („bardzo”). Chińskie czasowniki nie odmieniają się przez czasy, osoby, liczby ani rodzaje, choć możliwe jest dodawanie do nich określeń sygnalizujących czas lub sposób wykonywania czynności - zob. s. 112. Spółgłoski, po których w polskiej wymowie występuje apostrof, to tak zwane głoski przydechowe. Wymawianiu takich głosek powinno towarzyszyć wypuszczenie powietrza, które przypomina polskie „ch”, np. fang -fang, p’iao - pd'iao itd. Kursywą podano sposób wymowy.

A

adres dizhi didży adres e-mail dianzi youzhi djendzy joldży aktor yanyuan jenjiien ale danshi danszy alejka, uliczka xiaoxiang siaosiang

alergia guomin glomin alkohol jiujing dziofdzing altana tingzi fingdzy ambasada dashiguan daszyglan

Amerykanin Meiguo ren mejgfo żen ananas boluo biolto angielski (język) yingyu jingjii Anglia Yingguo jing-gto Anglik Yingguo ren jing-gto żen

antybiotyk kangshengsu k’angszengsu antykwariat gudong dian gudung djen aparat fotograficzny zhaoxiangji dżaosiangdzi aparat sfuchowy zhutingqi dżut’ingć’i

apteka yaofang jaofang architektura (nauka)

jianzhuxue dziendżuśiie astma xiaochuanbing siaocz’uanbing atrakcyjny mirende miżende

Australia Aodaliya aodalija australijski Aodaliya aodalija

autobus gonggong qiche gung-gung ć’icz’e automatyczna sekretarka

liuyanji Ijotjendzi

B

babcia (po mieczu) nainai najnaj (po kąclzieli) waipo tajp'lo badanie (w szpitalu) huayan htajen bagaż xingli singli bagażnik houcang holc’ang balkon yangtai jangfaj bambus zhuzi dżudzy banan xiangjiao siangdziao bandaż bengdai bengdaj bank yinhang jinhang banknot zhibi dżybi bankomat zidong tikuanji dzydung fikiandzi bar jiuba dziolba bar karaoke kala OK ting k‘ala-olkej t’ing bardzo hen, feichang hen, fejcz'ang

bark jianbang dzienbang baseball bangqiu bangćjoi basen shuichi sziejcz’y basen kąpielowy youyongchi jotjungcz’y bateria dianchi djencz’y bawełna mianhua mjenhta bazar shichang szycz'ang benzyna qiyou, shiyou ć’ijol, szyjoI

bez, nie ma meiyou mej-jol bezpieczny

(niezagrożony) ping’an p’ing an

(niezagrażffjący) anquan anć'len biały bai baj biblioteka tushuguan fuszuglan biedny qiong ć’iung biegać pao p'ao bikini bijini bidzini bilet piao p'jao bilet

autobusowy/kolejowy

chepiao cz’epjao bilet lotniczy jipiao dzip’jao

bilet na przejazd

chepiao cz’ep’jao bilet powrotny wangfanpiao langfanp’jao bilet w jedną stronę danchengpiao dancz’engp‘jao bilet wstępu menpiao menp’jao

Birma Miandian mjendjen biurko bangongzhuo bangungdżlo biuro bangongshi ban-gungszy

POLSKO-CHIŃSKI 139

biuro podróży luKingshe liisingsze biuro rzeczy znalezionych sliiwu zhaoling chu szylu dżaoling cz’u

biznes shengyi szengji biznesmen shangren szangżen

biżuteria shoushi szolszy blat kuchenny chutai cz'ut’aj

blisko: być blisko jin dżin czy to blisko stąd? li

zheli jin ma? li dżeli dżin ma?

blok, klatka gongyu, danyuan gungjij, danjiien blond jinhuangse dzinhlangse bluzka niichenshan nu cz'enszan błąd cuowu c'ioiu błędny cuo c’lo bogaty (osoba) hen you pian hen jol ć’icn bokser quanjishou ć’iendziszol ból tong t’ung ból brzucha wei tong lej t’ung

ból głowy tou tong fol fung

ból zęba ya tong fung brać (środek transportu) Cheng cz’eng (coś gdzieś) dai daj (kogoś gdzieś) dailing dajling

brandy bailandi bajlandi bransoletka shouzhuo szoldżlo

brat (starszy) gege gege (młodszy) didi didi bratanek zhizi dżydzy bratanica zhinii dżynii brązowy zongse dzungse brew mei mej broda luosaihuzi llosajhudzy broszka xiongzhen siungdżen brudny zang dzang brytyjski yingguo jingglo brzuch fu, duzi fu, dudzy Budda Fo flo budynek loufang lolfang budzik naozhong naodżung budżet yusuan jiistan burza baofengyu baofungjij burza z piorunami leiyu lej-jii butelka pingzi p'ingdzy buty xiezi siedzy być shi szy

on/on/ono jest ta shi t'a

szy

być może keneng k’eneng być poza domem: on jest poza domem ta bu zai fa

bu dzaj

być w ciąży huaiyun htaj-jun być:

ty jesteś ni shi ni szy my jesteśmy women shi tomen szy

oni są tamen shi famen szy

tam jest/są... you... jol... czy jest/są... you...ma? jot...ma?

nie ma... mei you... mej jol

c

CD guangpan glangp'an cebula yangcong jangc’ung cebula chińska dacong dac’ung

cena jiage dziage centrala (telefoniczna) zongji zungdzi centrum (miasta) zhongxin dżungsin cesarz huangdi hlangdi chcieć: ja chcę wo yao to jao

chili (mielone) lajiaofen ladziaofen

Chiny Zhongguo dżungglo Chińczyk Zhongguo ren dżungglo żen

chińska herbata zhongguo cha dżungglo cz'a chiński zhongguo dżungglo (język) hanyu hanju (naród) Zhongguo renmin dżungglo żenmin Chiński Nowy Rok zhongguo chunjie dżungglo cz’undzie

chiński styl, po chińsku

zhongshi dżungszy chipsy zha tudoupian dża

fudolpjen

Chleb mianbao mjenbao chłopak (w związku) nan pengyou nan p’engjoi chłopak nanhai nanhaj chodnik renxingdao żensingdao

choroba serca xinzangbing mdzangbing chusteczka shoujuan szoldźlen

chusteczka higieniczna

shouzhi szoldży chusteczki pielęgnacyjne dla niemowląt ying’er cazijin jing-ar c’asidzin ciało shenti szenfi ciąć qie ć’ie ciągnąć la la ciekawy you yisi jol jisy ciemny hei, an hej, an cienki bao bao cień: w cieniu zai yinliang chu dzaj jinliang cz’u ciepło (pogoda) nuanhuo ntanhto

ciężki zhong dżung ciotka (po kądzieli) yima jima (po mieczu) guma guma

co? shenme? szemme? córka niier nii-ar cukier tang fang cukiernia gaodianlei gaodjenlej

cukrzyca tangniaobing fangniaobing curry gali gali cygaro xuejia śledzia cytryna ningmeng ningmeng

czapka maozi maodzy czarna herbata hongcha hungcz’a czarny hei hej czas shijian szydzien o czasie zhundian dżundjen

która godzina? xianzai ji dian le? siendzaj dzi djen te?

czas wolny: mieć czas wolny you kong jol k’ung

czasami you shi jot szy czek podróżny luxingzhipiao lusing dżypjao

czek zhipiao dżypjao czekać deng deng czekolada qiaokeli ćjaok’eli

czerwiec liuyue Ijoljue czerwony liong hung cześć! nihao! nihao! często jingchang dzingcz‘ang człowiek ren żen czopek shuanji szuandzi czosnek dasuan daslan cztery si, sige sy, sy-ge


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
ScannedImage 66 Struktura rewolucji naukowych przyrządami i tą samą terminologią co jej przedrewoluc
Wymiar Boski może być przeznaczony do samodzielnej pracy uczniów. Ta część programu zawiera pytania
Ta część książki poświęcona jest takim umiejętnościom, które zazwyczaj mają największa znaczenie nie
165 2 Ta część książki może się wydać nieciekawa. Być może nie warto jej czytać przed rozpoczęciem
PICT6120 lub historyczne. Ta część winna zawierać zakończenie lub pocłsum(n całych rozważań, w który
CZĘŚĆ BADAWCZAZałożenia metodologiczne pracy Ta część pracy zawiera cel pracy i metodykę badań — w
222 223 3 222 lub historyczne. Ta część winna zawierać zakończenie lub podsumowani całych rozważań,
37867 skanowanie0041 (26) INTERPRETACJA: JAK SKONSTRUOWAĆ ZDARZENIE KRYTYCZNEWprowadzenie Większa cz
36989 Zaprawa więzienna (181) Poprzednia część książki zawiera wszystko, co powinieneś wiedzieć o na
geografia gospodarcza egzamin3 - Mezopotamia, Egipt, Niż. Chińska, centralna część Andów, poł. - za
29267 Słownik Polsko Norweski3 katalog 66 kiedykolwiek ~ować v. kjem. katalysere. katalog m. k
70212 Słownik Polsko Norweski7 demokracja 34 dezynfekcja demokracja/, demokrati; ~ta m. demokr
29267 Słownik Polsko Norweski3 katalog 66 kiedykolwiek ~ować v. kjem. katalysere. katalog m. k
85890 Słownik Polsko Norweski0 zrównać 260 zwiedzać begripelig; ~ieć v. fors ta, begripe, fatt

więcej podobnych podstron