4181367370

4181367370



182 Societe des NationsRecueil des Traites. 1933

Sa Majeste le Roi de Suede :

M. Oskar Anton Herman Ewerlóf, envoye extraordinaire et ministre plćnipoten-tiaire k Copenhague ;

Lesquels, dument habilitćs a cet effet, sont convenus des dispositions suivantes :

His Majesty the King of Sweden :

M. Oskar Anton Herman Ewerlóf, Envoy Extraordinary and Minister Plenipoten-tiary at Copenhagen ;

Who, being duły authorised for the purpose, have agreed on the following Articles :

A Hicie premier.

Les decisions judiciaires ayant Tautoritó de la chose jugće, qui seront rendues en matiere civile dans Tun des Etats contractants, auront aussi effet obligatoire dans les autres Etats. II en sera de meme pour les dćcisions rendues en matiere pćnale, s'il s'agit de dommages interets ou de rćparations concernant un acte prejudi-ciable.

Le terme « dćcisions judiciaires » s’entend de la dćcision par laąuelle le tribunal regle la demande ou la situation de droit qui formę 1'objet de 1’affaire.

Article i.

m

Valid judgments rendered in civil matters in one of the Contracting States shall have binding effect also in the other States. The same shall apply to judgments in criminal matters in so far as they relate to compensation or damages for injury sustained.

The term “ judgment ” shall be understood to mean the Court’s decision in respect of the claim or legał position which forms the subject of the case.

Article 2.

Aux fins de la prćsente convention sont assimilóes aux decisions judiciaires ayant Tau-toritć de la chose jugee :

i° Les dćcisions par lesquelles l’Óver-executor, en Finlande ou en Suede, a fixe un dćlai de paiement dans les actions en recouvrement de creances, lorsque le delai de recours contrę la decision est expire ;

20 Les transactions conclues devant ime commission de conciliation ou un tribunal ;

30 Les dćcisions ayant force de chose jugee qui, en matiere civile, soit par la voie du jugement, soit au cours de la procedurę sont intervenues au sujet du rembourse-ment des dćpens ou de Tindemnitó versee ci. des tćmoins ou experts.

Article 2.

The following shall be assimilated to valid judgments for the purpose of the present Convention :

(1)    Decisions by which the Overexe-kutor in Finland or in Sweden has fixed a time-limit for payment in actions for the recovery of debt (lagsókningsmdl) when the period of appeal (besvdr) against the decisions has expired ;

(2)    Compromises reached before a conciliation commission or a court of justice ;

(3)    Valid decisions reached in civil matters either by means of the judgment or out of court with regard to compensation for legał costs or payments to witnesses or experts.

Article 3.

Les jugements par defaut qui, en Danemark, en Islande ou en Norvege auront ete rendus en premRre instance contrę le dćfendeur, ainsi que les jugements par dćfaut (Tredskodom) et les autres jugements qui, en Finlande ou en

A Hicie 3.

n

Judgments by default rendered in Denmark, Iceland or Norway in first instance against a defendant and judgments by default (Treds-kodom) or other judgments rendered in Finland or Sweden in first instance against a defaulting

N° 3209



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
212 Societe des Nations Recueil des Traites.1933 Fiskeriomraade og maa udenfor de de respektive Land
70 Societe des Nations — Recueil des Traites. 1933 Article XX. Declaration frauduleuse de valeu
1972 Nations Unieś — Recueil des Traites 47 Article 6 1.    Si le chef de poste
12 Societe des Nations — Recueil des Traites. 1933 (c) In this Convention the words " subj
128 Societe des Nations Recueil des Traites.1933 Texte danois. — Danish Text. ĄNo 3208. —
176 Societe des Nations — Recueil des Traites. 1933 utskrift staftfestri af hlu-tafteigandi yfi

więcej podobnych podstron